Рки что это в образовании
Преподавание русского языка как иностранного
Алина Гильмутдинова
Есть распространённое заблуждение, что для преподавания русского языка как иностранного достаточно просто являться носителем языка или же иметь опыт преподавания русского языка для русскоязычных студентов. Но это далеко не так.

Чем отличается от преподавания русского для русскоговорящих?
РКИ (русский язык как иностранный) — это отдельный раздел педагогической деятельности. Он занимается изучением русского языка с целью разработки методик преподавания русского носителям других языков.
Где и как обучиться?
Для РКИ есть специализированные учебные пособия, описывающие русский язык с точки зрения носителя другого языка.
Освоить профессию преподавателя русского языка иностранцам можно на филологических факультетах российских вузов. Например:
Также многие учебные заведения предлагают курсы дополнительной подготовки. Например:
На программах высшего образования и на курсах обучения не только студентов с гражданством РФ, но и иностранцев.
Где работать?
Согласно сайтам по поиску работы, эта профессия действительно пользуется спросом — вакансии регулярно обновляются. Также радует вариативность форм преподавания. Имеют место быть и онлайн-занятия, и частные уроки, и платные курсы, и преподавание в вузах:

Но преподавать русский язык в качестве иностранного можно не только в России, но и за рубежом.
Более того, во многих странах русский язык является частью школьной и вузовской программы. Например:
Как стать преподавателем РКИ (часть 2, курсы профессиональной переподготовки)
Ошибочно думать, что любой носитель русского языка может успешно преподавать его иностранцам. Одно из основных умений преподавателя РКИ – это способность увидеть язык глазами своих студентов. Научить этому – цель курсов профессиональной переподготовки, предлагающих за довольно короткий срок (обычно курс длится около от 6 до 12 месяцев) освоить профессию преподавателя РКИ.
Кому будут полезны краткосрочные курсы подготовки преподавателей РКИ?
Мы считаем, что преподавание русского языка как иностранного – это полноценная специальность, требующая серьезной лингвистической и методической подготовки. Человек, далекий от филологии и лингвистики (пусть даже и прослушавший методический курс и усвоивший основные приемы проведения занятий), быстро ощутит нехватку теоретических знаний. Поэтому мы не рекомендуем записываться на подобные курсы тем, кто раньше не изучал лингвистические дисциплины. Однако краткосрочные курсы могут стать отличной возможностью расширить список доступных вакансий для выпускников филологического факультета. В особенности – для филологов-русистов.
Зачем нужны курсы профессиональной переподготовки?
На первый взгляд, программы переподготовки похожи на магистерские программы. Преподаваемые дисциплины дублируются, многие программы переподготовки так же, как и магистерские, подразумевают прохождение практики в иностранной аудитории, сдачу экзаменов и зачетов. В чем же разница?
Во-первых, в дипломе. После магистерской программы учащийся получает степень магистра, имеет возможность продолжать обучение в аспирантуре. После окончания программы переподготовки выдается диплом о переподготовке или сертификат, который можно предъявлять при приеме на работу, но который не является свидетельством о высшем образовании.
Во-вторых, программы переподготовки намного меньше по времени – стандартная продолжительность курса составляет от 6 до 12 месяцев, занятия обычно проходят 3 раза в неделю. Если мы сравним с расписанием магистрантов, то увидим, что последние посещают занятия почти каждый день.
В-третьих, различаются предполагаемые адресаты курсов. Программы профессиональной переподготовки обычно выбирают люди, желающие получить дополнительную специальность: как правило, для них РКИ – это не основная профессия. Магистерские программы больше подойдут тем, кто хочет связать свою жизнь с РКИ серьезно и надолго.
Как выбрать учебный центр? Какая программа лучше?
Количество учебных центров по этой специальности в последнее время возросло, что связано с ростом интереса к профессии. Рассмотрим самые популярные и отметим их основные характеристики.
Институт русского языка и культуры им. М.В. Ломоносова (Москва)
В результате прохождения обеих программ студенты получают диплом МГУ о профессиональной переподготовке.
Продолжительность обучения: 648 академ. часов (очно), 540 академ. часов (заочно)
График занятий: 1 раз в неделю, с 10:00 до 16:30 (очный курс)
Стоимость обучения: 85 000 рублей (очно), 65 000 (заочно)
Учебный центр русского языка МГУ (Москва)
В этом центре также можно изучать методику РКИ как очно, так и в режиме онлайн. Однако длительность и стоимость для обоих вариантов будет одинаковой. Помимо этого центр обучает преподавателей РКИ работать в детской аудитории: предлагаются две онлайн-программы по работе с детьми, длительностью 2 и 3 месяца. Диплом о профессиональной переподготовке выдается только после прохождения трехмесячного курса; в первом же случае студенты получают свидетельство учебного центра русского языка. Для обучения на курсе не требуется диплом о филологическом образовании.
Продолжительность обучения: 350 академ. часов (общий курс РКИ; очно, заочно), 350 академ. часов (онлайн-курс преподавания РКИ детям, 3 месяца), 200 академ. часов (онлайн-курс преподавания РКИ детям, 2 месяца)
График занятий: 3 раза в неделю, с 18:00 до 21:00 (очный курс)
Стоимость обучения : 36 000 (общий курс РКИ; очно, заочно), 30 000 (онлайн-курс преподавания РКИ детям, 3 месяца), 20 000 (онлайн-курс преподавания РКИ детям, 2 месяца).
Факультет дополнительного образования Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина (Москва)
Обязательное требование для зачисления на программу профессиональной переподготовки “Русский язык и методика его преподавания” – филологическое или другое гуманитарное образование. Прохождение программы подтверждается дипломом установленного образца о профессиональной переподготовке. Заметим, что, как и в предыдущих описанных нами программах, акцент делается не на изучении системы русского языка, а именно на методических приемах, позволяющих эффективно преподавать в иностранной аудитории. Так, здесь не будут объяснять разницу в склонении существительных или особенности спряжения глаголов, но зато расскажут об игровых методиках в РКИ, способах использования технических средств обучения, познакомят с современными подходами к оценке знаний учащихся и многое другое. Институт дает возможность выбрать из двух программ, отличающихся длительностью (6 и 12 месяцев).
Продолжительность обучения: 500 академ. часов (заочно), 320 академ. часов (заочно)
Стоимость обучения: 90 000 рублей (12 месяцев), 65 000 (6 месяцев)
Факультет дополнительного образования Санкт-Петербургского государственного университета (Санкт-Петербург)
Программа “Преподавание русского языка как иностранного” предполагает очное обучение в течение 5 месяцев, выполнение аттестационной работы, 3 экзамена и 7 зачетов. Выпускники получают диплом установленного образца и могут продолжить развиваться в сфере преподавания РКИ, в том числе работать на летних курсах в Институте русского языка и культуры филологического факультета СПБГУ. Требование к поступающим – наличие высшего образования.
Продолжительность обучения: 775 академ. часов (очно)
График занятий: 5-6 раз в неделю с 18:00
Стоимость обучения: 89 000 рублей
Сайт:spbu.ru
Институт дополнительного образования Российского государственного гуманитарного университета (Москва)
Программа длится 2 семестра и особенно рекомендуется студентам старших курсов для освоения дополнительной специальности. Учащиеся посещают занятия по 10 дисциплинам, среди которых “Лингвометодические основы обучения грамматике и лексике РКИ”, “Методика работы с художественным текстом”, “Обучение письменной и устной речи” и др.
Продолжительность обучения: 398 академ. часов (очно)
График занятий: 3 раза в неделю по будням с 19:00 до 22:10
Стоимость обучения: 86 000 рублей
Сайт: rggu.ru
Другие центры профессиональной переподготовки по специальности “преподаватель русского языка как иностранного”:
РКИ and EDUCATION TODAY
Новые технологии в образовании, русский язык как иностранный, когнитивная лингвистика, новости и последние исследования в области преподавания иностранных языков,психолингвистика, педагогический дизайн, digital humanities и second language acquisition.
10 бесплатных университетских онлайн-курсов
В этой статье я хочу поделиться с вами списком полезных образовательных курсов, разработанных в разных университетах.
Все курсы бесплатные. При желании вы можете получить сертификат о повышении квалификации или о прохождении курса. О получении сертификата и экзаменах читайте подробнее на странице каждого курса.
Лекции курса читают преподаватели СПбГУ – доктора и кандидаты педагогических/филологических наук, обладающие значительным опытом в области:
Курс «Педагогика и психология современного высшего образования» предназначен для того, чтобы:
— интегрировать теоретико-методологические знания аспирантов, полученные при изучении философии, психологии, культурологии, педагогики применительно к закономерностям воспитания и обучения студентов, к проблемам организации образовательного процесса в современном вузе;
— содействовать становлению базовых общекультурных и профессиональных компетенций аспирантов;
— способствовать развитию психолого-педагогического мышления будущих преподавателей высшей школы, сформировать установку на творческий поиск
— сформировать у будущих преподавателей высшей школы знание основ научной организации педагогической деятельности, мотивы и умения в области профессионального самообразования.
После освоения программы нашего курса вы сможете легко создавать собственные упражнения для обучения русскому языку и русскому как иностранному на аутентичном материале НКРЯ, быстро подбирать необходимый языковой материал для научных исследований.
Владение инструментами корпусного поиска даёт современному педагогу неоспоримое преимущество в создании уникальных учебных материалов, что особенно актуально для преподавателей РКИ.
Кроме того, курс будет полезен всем, кто занимается научными лингвистическими или методическими исследованиями, связанными с историей и теорией русского языка.
Почитать программу, ознакомиться с информацией и записаться на курс можно по ссылке: НКРЯ в практике преподавания РКИ
Почитать программу, ознакомиться с информацией и записаться на курс можно по ссылке: Бесплатный курс по психолингвистике СпбГУ
Курс дает универсальные техники обучения, которые можно применить в самых разных областях жизни: от математики до искусства, литературы и спорта и не только в школе.
Три эксперта в области образования: доктор наук Барбара Оакли, полиглот и основатель первого языкового кафе в России Аня Стогова и профессор-нейробиолог из ВШЭ Василий Ключарев рассказывают, как прокачать свой мозг, чтобы справляться с контрольными и экзаменами без стресса и зубрежки.
Этот бесплатный курс лекций МГУ раскрывает проблемы международной и межкультурной коммуникации с особым вниманием к тем изменениям в жизни человечества, которые вызваны главными современными процессами.
Цель изучения курса:
В этом курсе вам расскажут, что такое открытые образовательные ресурсы, как их можно легально использовать и создавать.
Вас ждёт не только теория, но и практика, а также полезные дополнительные материалы. Небольшой объём курса позволит освоить материал за короткий срок и внедрить его в вашу практику.
Курс предназначен для всех желающих изучить содержание базовых методических категорий, познакомиться с целями, принципами, содержанием, методами и средствами обучения.
В рамках курса рассматриваются особенности организации уроков по формированию произносительных, лексических и грамматических навыков и по обучению различным видам речевой деятельности. Слушатели также познакомятся с принципами и особенностями организации проектной деятельности.
В современном научном мире письменная коммуникация является одним из мощнейших инструментов выстраивания успешной академической и исследовательской карьеры ученого.
Курс «Научные тексты — учимся писать на русском и английском» поможет магистрам, аспирантам и молодым начинающим ученым:
Преподавание русского как иностранного: где научиться?
Перед переездом в другую страну я получила дополнительную специальность «Преподаватель русского языка как иностранного». Проанализировав рынок, я обнаружила, что для меня это может стать неплохой возможностью поработать не удаленно, а именно в стране пребывания. Конечно, самый идеальный вариант — учить не русскому, а английскому — это очень востребовано почти в любой стране мира. Но если вы, как и я, чувствуете, что для этого вам нужно очень много сил и времени, обратите внимание на русский как иностранный. Сейчас расскажу свой опыт.
Больше всего на свете я не люблю сидеть на нудных лекциях и долго изучать то, что можно выучить быстро. Поэтому, когда я решила учиться, основными критериями выбора места учебы были:
— довольно краткий срок обучения,
— свидетельство об обучении на английском языке, которое будет котироваться за границей.
Кроме того, недавно я проводила мастер-класс «Как переехать в Европу за 1 год?». Там все рассказывала очень подробно, с большим количеством примеров. Если нужна запись — смотрите тут.
В первую очередь я посмотрела, что предлагают в Минске — городе, в котором я планировала находиться еще 3-4 месяца. Но прямо сейчас обучение нигде не начиналось, да и его длительность везде была не менее 6 месяцев.
Где учиться преподавать русский как иностранный?
Я начала искать в Москве и нашла идеальный для себя вариант. Полностью дистанционное обучение с выдачей приличного вида свидетельства Московского Государственного Университета — того самого, который иностранцы как минимум знают. Я училась в Центре русского языка МГУ (сокращенно ЦРЯ МГУ) — я выбрала этот вариант исходя из внешнего вида и текста в свидетельстве, сроках обучения и стоимости. Кстати, за счет того, что российский рубль упал к доллару и евро, в пересчете на эти валюты стоимость обучения, на мой взгляд, крайне приятная (500 долларов вместо 1000 до обвала рубля).
Второй вариант от МГУ — обучение в Центре международного образования МГУ (сокращенно ЦМО МГУ) — если заплатить примерно в два раза дороже, то есть возможность еще и пройти практику и получить уже не свидетельство, а диплом, но я решила, что мне хватит и свидетельства. Тем более, чо диплом у меня по очень схожей специальности.
Есть еще Международный центр русского языка как иностранного, в адресе они тоже указывают свою привязку к МГУ. Но отзывов о них толком нет, да и в общем, смущают быстрые обещания и немного скомканный на мой взгляд подход.
Вот так выглядит один из листов с заданиями и кусочек моего конспекта (его вести было необязательно, но мне так легче):
О курсе: задания и сроки
Курс, который проходила я, заявлен как трехмесячный, но пройти его можно и немного быстрее. Основная задача — сделать две контрольные работы с практическим заданием в конце каждой. По моей субъективной оценке, первая посложнее второй. Задания контрольных составлены очень грамотно — к каждому вопросу дается список книг с указанием конкретных страниц, где можно найти ответ. Более широкий список литературы также с указанием страниц дается в начале каждого раздела. По сути, если цель — просто диплом, контрольные можно сделать достаточно быстро. Я хотела получить еще и знания, поэтому старалась прочитать все предложенные источники и писала краткий конспект — каждая контрольная заняла у меня месяц.
Мои опасения
Записываясь на курс, я беспокоилась, что понятие дистанционности у всех разное и что нужно будет посещать вебинары в определенное время. К счастью, мои опасения не оправдались. Вебинары действительно проводились, но их прекрасно можно было просматривать в записи. Все вопросы можно было задавать преподавателю или по почте в любое время, или по скайпу как правило два раза в неделю в оговоренное время консультаций. Я этим ни разу не пользовалась, так как за счет продуманной структуры курса и контрольных работ (мне действительно понравилось, как все это было преподнесено и насколько проще благодаря грамотной структуре было делать задания), неразрешимых вопросов не возникало. Тем не менее, очень приятно, когда преподаватель на связи, и ты знаешь, что ты можешь задать любой вопрос.
Все книги, нужные для работы и дополнительные, можно скачать в специальной библиотеке МГУ, право доступа к которой дается сразу после начала курса и навсегда. Также есть опция заказать комплект бумажных книг, но я пожалела место в квартире и 100 долларов, и как, оказалось впоследствии — правильно сделала — все есть в библиотеке.
В электронной библиотеке МГУ действительно много и учебников по преподаванию рки как взрослым, так и детям, и самых разных пособий для преподавателя.
И результат!
UPD: В комментариях и на почту мне задают довольно много однотипных вопросов. Я решила выделить три самые частотные и ответить на них в самой статье.
1. — У меня диплом негуманитарной дисциплины, подойдут ли мне эти курсы?
Мой ответ: если у вас все было в порядке с языком, вы грамотно пишете и знаете базовую терминологию — почему бы и нет? Но разные организаторы курсов по-разному к такому относятся, поэтому про какие-то конкретные курсы стоит уточнить непосредственно там.
2. Я уже преподаю английский язык, стоит ли мне расширять свою деятельность?
Мой ответ: на мой взгляд, у преподавателей английского столько возможностей и вариантов для развития, что лучше бы их использовать. Как правило, зарплата у учителя английского все равно выше. В общем, важно понимать, с какой целью вы хотите получить эту новую специальность и как вы будете его использовать. Если это «на всякий случай» или «чтобы больше заработать» — подумайте о целесообразности еще раз.
3. Насколько велики шансы найти работу, насколько вообще востребована эта профессия?
Мне кажется, что самая главная проблема всех этих курсов на новую специальность — это то, что там вообще не учат искать себе клиентов. И конечно, формально, это не их забота, но сколько раз я уже слышала истории о том, как человек, полный надежд, тратит деньги на обучение, радостно получает диплом и потом выясняет, что его никуда не берут 🙁 Это касается очень многих «вольных» профессий: репетитора, гида, массажиста и т.д.
Мое мнение — ровно столько же энергии, сколько вы затрачиваете на освоение новой профессии, нужно потратить на само-продвижение. В современном мире без этого никуда, и будь вы хоть гениальным учителем, если о вас никто не знает, то вы будете сидеть без работы. Поэтому — учитесь себя продвигать, и тогда таких вопросов не возникнет.
Кроме того, недавно я проводила мастер-класс «Как переехать в Европу за 1 год?». Там все рассказывала очень подробно, с большим количеством примеров. Если нужна запись — смотрите тут.
Рки что это в образовании
В современном мире образование воспринимается как основной механизм построения общества, с одной стороны, и рассматривается как фактор глобального развития стран с другой.При этом особое значение приобретают его качественные характеристики, которые обусловливают национальную идентичность. Процесс интернационализации образовательного пространства, который в настоящее время получил колоссальное развитие (например, Болонский процесс), как подчеркивают в ЮНЕСКО, обеспечивает человеку возможность получить доступ к «благам международного сотрудничества». Поэтому цели и содержание обучения требует унификации и стандартизации. Наряду с этим параллельно проходит процесс сохранения национальной идентичности [2], что также является одной из важнейших задач системы образования.
Поскольку Россия всегда была и остается многонациональным государством (193 национальности, по переписи 2010 [8:33]) на территории которого в настоящее время функционирует 278 языков [8:37], то российская система образования накопила богатейший опыт обучения различных контингентов учащихся как на государственном языке (монолингвальное образование), так и с использованием одновременно родного и неродного языков (билингвальное образование).В связи с этим русский язык используется в учебном процессе в нескольких ипостасях: 1) родной язык; 2) неродной язык; 3) иностранный язык.Все это стало возможным благодаря исследованиям как в лингвистическом, так и в педагогическом плане на протяжении последних трехсот лет существования Российской империи.
Концепция билингвального образования сформировалась во второй половине XIX века. Особую роль в этом процессе сыграло развитие русистики, которое получило большой практический выход:выдающиеся языковеды (Н.И. Греч, Ф.И. Буслаев, Д.К. Ушинский) стали основоположниками отечественной методической школы, а учебники XIX – началаXX вековпо праву являются гордостью русской педагогической науки. Главное достижение российской методической школы XIX векадифференциация обучения русскому языку по признаку «родной/неродной/иностранный», так как методическое обеспечение всегда создавалось под конкретного пользователя. Так, еще в 1842 году (2-е изд.,1846) вышла книга А. Охотина «Уроки из русской грамматики», в предисловии к которой говорится о существовании нескольких грамматик русского языка в зависимости от адресата:
а) для тех, у кого русский язык родной и
б) для тех, у кого русский язык иностранный.
Следует отметить традиционно высокий интерес у иностранцев, работавших и проживавших в Российской империи, к изучению русского языка, что явилось стимулом к разработкенационально ориентированных грамматик на французском, немецком, польском, шведском, английском и др., например:
– Грамматика проф. Галле (Лейпциг, год издания неизвестен);
– Опыт российской грамматики Шлиттнера с немецким переводом (СПб., 1821, 1830);
– Российская грамматика Бутовского для польского юношества (Почаев, 1809);
– Система русского языка Пухмайера (Прага, 1820);
Российская грамматика для иностранцев Рейфа (СПб., 1821);
– Грамматика Герда для французов и англичан (СПб., 1837) и др.
Специфика преподавания русского языка как неродного имеет прямую связь с языковой политикой. В этом отношении в Российской империи всегда принимали во внимание многонациональный и многоконфессиональный характер государства, это требовало билингвальной системы образования, которая предполагала обучение одновременно на русском и национальных языках с учетом особенностей каждого конкретного региона.
Так, например, на присоединенных территориях (Левобережная Украина, Польша, Прибалтика, Финляндия, часть Карелии, а также Средняя Азия, Кавказ, Закавказье и Дальний Восток) первоочередной задачей государства была интеграция местного населения через обучение русскому языку, который получил статус государственного, т.е. исполнял все соответствующие функции в сферах законодательства, администрирования, судопроизводства, делопроизводства, образования и др. Несмотря на то что русское население национальных окраин составляло меньшинство, языки титульных наций («туземные»), использовались, как правило, в бытовой сфере.Функциональное ограничение было обусловлено объективными причинами:
а) отсутствие письменности;
б) отсутствие в языковой системе лексико-стилистических средств для обеспечения выполнения функций государственного языка.
Таким образом, функции государственного языка мог выполнять только русский язык, которым должны были владеть все граждане Российской империи, что потребовало разработки соответствующей методики преподавания русского языка нерусским народностям (русский как неродной).
Следует отметить, что концепция такой методики разрабатывалась с XVI века и получила свою оформленность в последней трети XIХ века на основе научно-методических работ Н.И. Ильминского (Казанская школа) и концепции И. Гаспринского (Кавказская школа). В результатеможно говорить о двух подходах к системе билингвального образования. Тем не менее, объединяющим началом обеих систем явился принцип учета религиозных предпочтений учащихся и регионов их проживания.
Справедливости ради отметим, что процессы создания подобныхметодик проходили во всех империях: язык метрополии становился государственным языком, что послужило основой для дальнейшего его превращения в мировой язык. Так, с XVI века в Испании (университет Саламанки) начинается работа по созданию аналогичной методики преподавания испанского языка в колониях. Первые школы на новых территориях во всех империях были «миссионерскими», где обучение проходило на языке метрополии.
В России в XVI–XVIII веках такие школы последовательно открывались в Поволжье и Приуралье, а первые билингвальные школы появляются с 1863 года.Это так называемые «братские» православно-религиозные школы с двухгодичным обучением на родном языке и с обязательным изучением русского языка. Н.И. Ильминский, используя опыт XVIII века в сфере билингвального образования на основе французского языка, выдвинул идею ассимиляции населения новых территорий через обучение русскому языку.
Однако на государственном уровне эта концепция приняла форму интеграции нерусского населения, что позволяло сохранить национальные особенности народов России. Главным инструментом интеграции стал русский язык как фактор государственного единства. Таким образом, система Н.И. Ильминского представляла собой концептуальный вариант национальной школы как один из компонентов российской системы билингвального образования.
Эта концепция была представлена министром народного образования Д.А. Толстым и одобрена императором Александром II, а в1870 году были утверждены правила «О мерах к образованию населяющих Россию инородцев», разработанные Н.И. Ильминским. Все нерусские народы были разделены на две группы по религиозному признаку:
а) инородцы-христиане и
б) татары-магометане (мусульманское население),
а по уровню владения русским языком на три группы:
1) мало обрусевшие и почти не знающие русского языка (в местностях с однороднымнерусским населением);
2) владеющие русским языком в той или инойстепени (в местностях с населением, смешанным из природных русскихи инородцев);
3) свободно владеющиерусским языком (достаточно обруселые инородцы, живущие смешанно с русскими или со сплошным русским населением)[1:15].
Таким образом, были заложены основы двух специальных методик преподавания русского языка, которые в ХХ веке получили названия:
– «Методика преподавания русского языка как иностранного» (РКИ) – для первой группы, а во второй половине ХХ века – для иностранных граждан;
– «Методика преподавания русского языка как неродного» (РКН) – для второй группы учащихся.
В третью группу вошли учащихся с координативным или субординативным типом билингвизма. Так, по сути, былизаложены основы билингвального образования в России [9].
Первую группу составляли новообращенные христиане (как юноши, так и девушки), не владеющие или почти не владеющие русским языком, для которых была разработана следующая программа по РКИ:
а) первый год или два обучение шло на родном языке, при этом главным требованием к учителю было хорошее знание русского языка и владение национальным языком. Это позволило использовать русских учителей со знанием национального языка и национальные кадры, владеющие русским языком. Таким образом, первоначально методика РКИ основывалась на компаративной лингвистике и использовала грамматико-переводной метод. По нашему мнению, преимущество данной программы заключалось в отсутствии жестких временных рамок на достижение уровня владения русским языком, необходимом для получения образования. С позиции современной методики РКИ [3], этот уровень квалифицируется как ТРКИ 1 (В1) [7], на который в российских вузах отводится 1 год обучения;
б) в качестве главного средства обучения использовалась двуязычные тексты православной/христианской литературы (на национальном языке с переводом на русский). Изучение русского языка было узко тематическим и ограничено жанрами религиозной литературы, что существенно сужало возможности учащихся использовать русский язык в других сферах общения;
в) обучение русской грамоте (чтению и письму на русском языке) начиналось только после усвоения разговорного русского языка при условии наличия достаточного лексического запаса. Обязательным условием билингвального образования оставалось использование в учебном процессе текстов на двух языках – русском и национальном независимо от учебной дисциплины, например, обучение арифметике начиналось на родном языке, а продолжалось на русском.
Методику РКН разрабатывали для второй группыучащихся-христиан, живущих в смешанной среде и немного владеющих русским языком, что давало возможность осуществлять учебный процесс на русском языке и требовало, чтобы учителя носители русского языка – обязательно владели родным языком учащихся.
Преимущество данной методики – совместное обучение в начальных училищах русских и учащихся других национальностей. Подчеркнем, что для лиц, недостаточно владеющих русским языком, при учебных заведениях открывались специальные отделения. Этот опыт использовался в ХХ веке при обучении иностранных граждан в советских вузах (подготовительные факультеты) и в настоящее время начинает осваиваться учреждениями среднего образования при обучении детей мигрантов. Так, в Москве на основе этих принципов организован учебный процесс в 12 школах с совместным обучением русскоязычных учащихся и детей мигрантов.
Собственно билингвы составляли третью группу учащихся, свободно владевших русским и родным языками. Для них не разрабатывалась специальной методики, и они обучалась в начальных училищах на общих основаниях (русский язык как родной).
Содержание обучение русскому языку преследовало цель религиозного воспитания и образования детей новообращенных христиан. Программа включала изучение закона Божьего, главных молитв, катехизиса в кратком изложении на русском и церковнославянском языках.
Процесс обучения русскому языку на территориях с мусульманским населением был аналогичным: открывались государственные сельские и городские училища, первоначально в них работали только русские учителя со знанием национального языка, а по мере подготовки национальных кадров к учебному процессу стали привлекать педагогов других национальностей. При обучении девушек-мусульманок обязательным требованием было наличие отдельных классов и специализированных училищ, которые финансировались государством.
При обучении мусульманского контингента учащихся использовались те же методики РКИ и РКН. Главное отличие содержания обучения заключалось в том, что школьники были освобождены от изучения христианской религиозной литературы и церковнославянского языка. Вместо этого в определенные часы по согласованию с учителем русского языка преподавались основы ислама, что оплачивалось мусульманской общиной. Наряду с русскими школами в этих регионах работали мусульманские начальные (мектебы – «там, где пишут») и средние (медресе) школы. В этих национальных средних учебных заведениях государство рекомендовало организовывать классы русского языка. Здесь также до подготовки достаточного количества национальных кадров преподавали русские.
Содержание обучения в этих классах включало: освоение русского разговорного языка, формирование навыков чтения и письма, а также и изучение начал математики. Религиозная компонента содержания обучения была одной из основных в Российской империи. Стремление государства в обеспечении конфессионального мира в условиях, когда за христианством был закреплен статус государственной религии, обеспечило представителям мусульманского духовенства право присутствовать на уроках русского языка с целью контроля содержания обучения. Изучение русского языка было обязательным вначальных мусульманских школах, в средних – по достижении учащимися 16-ти летнего возраста.
Концепция билингвального образования И. Гаспринского появляется в 1880 году. Тогда же в мусульманских регионах Российской империи (Крым, Азербайджан, Средняя Азия) начинают открываться «новометодные» школы: русско-азербайджанские, русско-татарские, русско-башкирские, русско-казахские и другие. Основные принципы данной системы заключаются в том, что:
• русский язык – это обязательный предмет светского образования на родном языке,
• часть дисциплин такжепреподается на русском языке.
По сути, система И.Гаспринского до сих пор используется на постсоветском пространстве.
Таким образом, к концу XIX века в Россииоформились два варианта билингвального образования:
а) система Н.И. Ильминского – национально ориентированное обучение на двух языках с учетом конфессиональной принадлежности учащихся;
б) система И. Гаспринского – светское образование на родном для учащихся языке с обязательным изучением русского.
Статус русского языка как государственного требовал наличия русскоязычного образования у кандидатов на государственные и общественные должности. Стимулом к изучению русского языка в национальных регионах являлась также необходимость высокого уровня владения русским языком для претендентов на духовные должности в мусульманских общинах, подтвержденного документом государственного образца, по сути, аналогом современного Сертификата на получение российского гражданства.
Национальная политика Российской империи в области распространения русского языка и билингвального образования не была универсальной. При ее проведении учитывались следующие факторы:
– состав местного населения и его вероисповедание;
– лингвистические характеристики национальных языков (сходства и различия с русским/славянским языком, наличие письменности и др.);
– экономическое состояние конкретных регионов;
– исторические и культурные связи с Россией.
В результате в каждом конкретном национальном регионе сложились собственные традиции билингвального образования. Это особенно важно помнить сегодня, когда в России наступает очередной этап развития билингвального образования.
Например, русский язык на Северном Кавказе начали изучать еще до присоединения этих территорий к России:развитие экономических отношений требовало знания языка крупнейшего торгового партнера. Понимание этого национальной элитой привело к тому, что мусульманские общины приглашали русских учителей для обучения языку и сами оплачивали их работу. Очень важно, что обучение в государственных школах не приводило к смене национальной самоидентификации. Более того кавказские языки на региональном уровне де-факто имели статус официальных, а в администрации работали переводчики. Эти факты свидетельствуют об особой языковой политики российского государства на Кавказе, и в настоящее время можно констатировать, что действовавшие в России в XIX веке принципы взаимодействия языков различных народов, проживающих на территории одного государства, положены в основу «Европейской Хартии региональных языков или меньшинств» [4].
Методическое обеспечение обучения русскому языку. Концепция языковой политики, разработанная в последней четверти XIX века, включала разработкунациональноориентированных учебников и учебных пособий по русскому языку, к которой привлекались и национальные специалисты, хорошо знавшие особенности обучения каждого конкретного контингента. И здесь российская педагогическая наука добилась значительных успехов. Так, первый фундаментальный учебник Я.С. Гогебашвили «Русское слово» для грузинских начальных школ, по сути, представляет собой учебный комплекс, включающий «Букварь» (1885), «Книгу для чтения» (1888) и «Методическое руководство для учителей и учительниц грузинских начальных школ к преподаванию по книге «Русское слово» (1887). О качестве данного учебного комплекса свидетельствует тот факт, что методические принципы основоположника грузинской русистики Я.С. Гогебашвили использовались в учебниках русского языка длягрузинской начальной школы (1978, 1985) на протяжении всего последующего (советского периода).Этот учебник повторил в некоторой степени успех классической грамматики М.В. Ломоносова, которая использовалась в качестве базового учебника в течение ста лет.
Большой вклад в развитие русистики и лингводидактики внесла Казанская научная школа. В первую очередь это связано с именем Н.И. Ильминского, однако развитие методики преподавания русского языка не в последнюю очередь было следствием лингвистических исследований по русскому языку И.А. Бодуэна де Куртене, основоположникаданной лингвистической школы, представители которой создали учебники по русскому языка как неродному, например:
– К. Насыри – автор учебников русского и родного (татарского) языков;
– И.Я. Яковлев – создатель основ методики преподавания русского и родного языков в чувашской школе, переводчик произведений русской классической литературына чувашский язык;
– А.Ф. Юртов – автор «Букварядля мордвы-эрзи» (1884);
– М.Е. Евсеев – автор букварей и учебников для начального курса изучения русского языка для мордвы-эрзи и мордвы-мокши (1892) [5:345].
На наш взгляд,именно Казанскаяшколапервой начала разрабатывать методику преподавания русского языка как неродного на научной основе. Концепция Н.И. Ильминского представляет собой национально ориентированную методику преподавания русского языка как неродного с детальной проработкой соотношения государственного и родного языков. Надо отметить, что во второй половине ХХ века эта идея получила свое второе рождение на государственном уровне, когда были организованы Институт национальной школы при АПН РСФСР и НИИ преподавания русского языка в национальной школе при АПН СССР.
В настоящее время в Российской Федерации и в странах СНГ использование русского языкав качестве языка образованияосновано на следующих принципах:
1) характеристика категорий учащихся – носителей других языков;
2) соответствие методики преподавания русского языка (РКН, РКИ) контингенту учащихся;
3) формирование языковой компетенции на базе лингвистических направлений: сопоставительная лингвистика (компаративистика), функциональная лингвистика, положенных в основу соответствующей методики (РКН, РКИ).
В соответствии с этим можно выделить:
– русский язык как неродной –методика РКН,компаративистика, школысубъектовРоссийской Федерации и стран СНГ;
– русский язык как иностранный методика РКИ, функциональная лингвистика, студенты из стран дальнего зарубежья.
В заключение хотелось бы отметить, что использование русского языка в качестве языка образования неразрывно связано с особенностями русской ментальности, которая «исторически строится таким образом, что она постоянно находится в конфронтации с инородными по происхождению и функции системами, тем самым восполняя себя до объективной цельности. Именно в этой особенности национального сознания и следует видеть объяснение его силы, динамизма открытости и толерантности» [6:115].
Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда, проект № 15-16-70002 а(р).




















