ведь я ваш брат я человек история песни
Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=AU7zdcAIFr4&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=r3Ee3FHPbss
http://www.youtube.com/watch?v=7Lu36jaJGGM
————————————————————
Эдуард Лейтман
ГЕНЕРАЛЫ ПЕСЧАННЫХ КАРЬЕРОВ
============================
Несчастный случай
ГЕНЕРАЛЫ ПЕСЧАННЫХ КАРЬЕРОВ
(Доривал Кайми – Юрий Цейтлин)
Я начал жизнь в трущобах городских
И добрых слов я не слыхал.
Когда ласкали вы детей своих,
Я есть просил, я замерзал.
Вы, увидав меня, не прячьте взгляд
Ведь я ни в чем, ни в чем не виноват.
За что вы бросили меня? За что!
Где мой очаг, где мой ночлег?
Не признаете вы мое родство,
А я ваш брат, я человек.
Вы вечно молитесь своим богам,
И ваши боги все прощают вам.
Край небоскребов и роскошных вилл,
Из окон бьет слепящий свет.
О если б мне хоть раз набраться сил,
Вы дали б мне за все ответ.
Откройте двери, люди, я ваш брат
Ведь я ни в чем, ни в чем не виноват.
Вы знали ласки матерей родных,
А я не знал и лишь во сне
В моих мечтаньях детских, золотых
Мать иногда являлась мне.
О, мама! Если бы найти тебя,
Была б не так горька моя судьба
МARCHA DOS PESCADORES
(Марш рыбаков)
http://www.youtube.com/watch?v=xcBQBBvpSZQ&feature=related
Minha jangada vai sair pro mar,
Vou trabalhar, meu bem querer,
Se Deus quiser quando eu voltar do mar
Um peixe bom eu vou trazer.
Meus companheiros tambem vao voltar
E a Deus do ceu vamos agradecer.
Вариант перевода на русский язык Марата Джумагазиева
смотри по ссылке http://www.stihi.ru/2006/11/05-1261
SUITE DOS PESCADORES
(Рыбацкая сюита)
Adeus, adeus,
Pescador nao se esque;a de mim.
Vou rezar pra ter bom tempo, meu bem,
Pra nao ter tempo ruim
Vou fazer sua caminha macia
Perfumada de alecrim.
Из кинофильма «Генералы песчаных карьеров» («Sandpit generals», 1971, реж. Холл Бартлетт).
ИСТОРИЯ ПЕСНИ ИЗ КИНОФИЛЬМА «ГЕНЕРАЛЫ ПЕСЧАННЫХ КАРЬЕРОВ»
Комментарий администратора ресурса «Эхо Успеха»
Сегодняшняя публикация с англоязычной версией расширяет этот обширный авторский список. Пожелаем этому произведению найти своего благодарного читателя и потенциального слушателя, а его автору, Эдуарду Лейтману, очень плодотворно и, на мой взгляд, интересно работающему с текстами песен прошлых лет, новых творческих находок!
Генералы песчаных карьеров (песня из фильма).
Фильм «Генералы песчаных карьеров» (1971), снятый американским режиссёром Холлом Бартлеттом по роману Жоржи Амаду «Капитаны песка» (1937), вышел в широкий прокат в СССР в 1974 и получил огромную популярность. Любовь советских зрителей завоевала и одна из музыкальных тем фильма — «Марш рыбаков», — кавер-версия которой вскоре была исполнена на русском языке. С тех пор эту песню часто называют «песней из кинофильма „Генералы песчаных карьеров“», хотя исходно эта песня не была написана специально для фильма.
В фильме, снимавшемся в Бразилии, было использовано несколько популярных в то время музыкальных композиций. Одной из них, звучащей в начале и конце фильма, был «Марш рыбаков» (по-португальски «Маrchа dоs Реsсаdоrеs «), её автор — известный бразильский композитор Доривал Каимми, сыгравший в фильме одну из ролей второго плана. Существует несколько вариантов песни, в частности она входит в качестве одной из тем в его 9-минутную «Рыбацкую сюиту» ( «Suitе dоs pеsсаdоrеs «), известную также как «Рыбацкая история» ( «Historia dos pescadores «).
Оригинальный текст и перевод
В оригинале текст представляет собой песню рыбака, отправляющегося в море и обращающегося к своей жене:
: «Minha jangada vai sair pro mar, «
: моя жангадаport (традиционный парусный плот) выйдет в море
: «Vou trabalhar, meu bem querer, «
: я буду работать, любимая моя
: «Se Deus quiser quando eu voltar do mar «
: если Богу будет угодно, то когда я вернусь с моря
: «Um peixe bom eu vou trazer. «
: привезу хороший улов
: «Meus companheiros tambem vao voltar «
: мои товарищи тоже вернутся
: «E a Deus do ceu vamos agradecer. «
: и мы возблагодарим Бога на небесах
В «Suitе dоs pеsсаdоrеs » следующий фрагмент поёт женский голос:
: «Adeus, adeus, «
: прощай, прощай
: «Pescador nao se esqueca de mim. «
: рыбак, не забывай меня
: «Vou rezar pra ter bom tempo, meu bem, «
: я буду молиться, чтобы стояла хорошая погода / чтобы всё было хорошо
: «Pra nao ter tempo ruim. «
: чтобы не было плохой погоды / чтобы ничего не было плохого
: «Vou fazer sua caminha macia «
: я сделаю твой путь ровным / гладким
: «Perfumada de alecrim. «
: и благоухающим розмарином
Автором текста русской кавер-версии стал Юрий Цейтлин. Песня, известная под названиями «Я начал жить в трущобах городских», «Нас генералами песков зовут» и пр., исполнялась в 1970-е годы ансамблем «Аккорд», а затем и другими исполнителями. В конце 1990-х годов она вновь обрела популярность после исполнения группой «Несчастный случай» в программе «Старые песни о главном-3». Этот текст уже более сильно привязан к содержанию фильма и представляет собой не монолог рыбака, а обращение беспризорника к благополучным гражданам с жалобами на свою судьбу. Правда, вряд ли можно было представить такую речь в устах реальных героев книги или фильма.
Оригинальную версию песни (на стихи, не связанные напрямую с сюжетом фильма) под названием «Воспоминания» исполнял в своё время Аркадий Северный.
Версия, исполняемая анс. «Несчастный случай»
Я начал жизнь в тpyщобах гоpодских,
И добpых слов я не слыхал.
Когда ласкали вы детей своих,
Я есть пpосил, я замеpзал.
Вы, yвидав меня, не пpячьте взгляд
Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват.
За что вы бpосили меня, за что?
Где мой очаг, где мой ночлег?
Hе пpизнаёте вы моё pодство,
А я ваш бpат, я человек.
Вы вечно молитесь своим богам,
И ваши боги всё пpощают вам.
Кpай небоскpебов и роскошных вилл,
Из окон льёт слепящий свет.
О, если б мне хоть pаз набpаться сил,
Вы дали б мне за всё ответ.
Откpойте двеpи, люди, я ваш бpат
Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват.
Вы знали ласки матеpей pодных,
А я не знал и лишь во сне,
В моих мечтаньях детских золотых
Мать иногда являлась мне.
О мама, если бы найти тебя,
Была б не так гоpька моя сyдьба.
* В некоторых вариантах в качестве первого куплета добавляется также следующий (в версии анс. «Аккорд» его нет):
Нас генералами песков зовут,
Здесь наша жизнь, здесь наш приют,
И семь ветров нам колыбель поют,
И слёзы спать нам не дают.
Нас генералами песков зовут
И семь ветров нам колыбель поют.
В стране далёкой пальмы шелестят,
О берег бьет морской прибой.
Босые ноги молодых ребят,
Что по песку идут гурьбой.
В сырых лагунах там они живут,
И нищета им так близка.
И генералами себя зовут,
Да, генералами песка.
И хлеба нет, и крова тоже нет,
Дубиной бьет карабинер.
И нету детства, нету юных лет,
И лишь одна беда без мер.
Hад пыльным городом спустилась ночь,
И лишь пески лежат вокруг.
Спят генералы, им сулит помочь,
Им помоги, мой юный друг.
В сырых лагунах там они живут,
И нищета им так близка.
И генералами себя зовут,
Да, генералами песка.
Печально чайки над волной кружат…
Сюда пришли твои друзья.
Мне не увидеть больше нежный взгляд,
Твои печальные глаза.
Зачем так рано ты ушла от нас?
Меня покинула зачем?
Целую я тебя в последний раз
И отдаю морской волне.
Она на свете у меня одна,
Моя любовь, моя душа.
И, жизнь, прошу тебя покинь меня
И пусть возьмёт меня волна.
Я не увижу больше синих глаз.
Лишь холод губ достался мне.
Зачем ты рано так ушла от нас,
Закрыв глаза в последний раз?
Две жизни в мире есть и два пути…
Kошмарный мир, кошмарный мир.
Kак трудно счастье нам с тобой найти
Для нас двоих, для нас двоих.
Мы не нужны в жестоком мире вам
И не нужны в краю родном.
Удел бродячий выпал нам с тобой.
И мы с тобой… И город наш…
Hас отвергает этот мир пустой.
Мы не нужны, мы не нужны.
Hо счастье мы с тобой нашли вдвоём
В объятьях у морской волны.
Мы генералы брошенных равнин
В карьерах жить обречены.
Послали мы с тобой проклятья им
Под тихий плеск морской волны…
Нас генералами песков зовут
И наша жизнь — сплошной обман.
И даже первую любовь мою
Забрал туман, забрал туман.
Печально чайки за кормой кричат,
Сюда пришли твои друзья.
И не увидеть больше нежный взгляд,
Твои красивые глаза.
Зачем так рано ты ушла от нас,
Зачем покинула меня.
Качает ветер на волнах баркас,
Я на руках держу тебя.
Целую я тебя в последний раз
И отдаю морской волне,
А слезы льются у меня из глаз
И руки тянутся к тебе.
Как больно сердцу моему в груди:
Зачем ушла моя любовь.
И вот уж берег далеко вдали,
А слезы льют и вновь, и вновь.
Солёный ветер по пескам метет
Шумит волна, о берег бьет.
Домой песчаный генерал идет:
В груди тоска, на сердце лёд.
Не унижай меня волна, волна —
Моя любовь к тебе ушла.
Она на свете у меня одна
Моя любовь, моя душа.
Мы генералы золотых песков,
Отваги свет у нас в глазах,
Горят алмазы наших орденов
По вечерам на небесах.
Я награжу тебя любой звездой,
Когда однажды ты пойдёшь со мной.
И я тогда скажу своим друзьям,
Что ты моя, так решено,
Мы генералы золотых песков,
Мы все равны, мы заодно,
Пусть нас венчает в облаках луна,
Молитву шепчет на песке волна.
Я в пыльном городе когда-то жил,
Где лез в глаза фабричный дым,
Где нету солнца из-за крыш вершин
И мчатся вдаль стада машин,
Где в тихой роскоши особняков
Никто не слышит песен бедняков.
Гнуть спину ради жалкого угла
И жить как все, я не сумел,
Глотать объедки с барского стола
Не захотел, не захотел,
И вот теперь с друзьями по ночам
Вхожу в дома богатых горожан.
Когда-нибудь мы все туда придем
И скажем: «Выслушайте нас!
Мы генералы золотых песков,
Мы все равны. Вот наш приказ —
Мы ваши братья на одной земле,
Но вы забыли о своем родстве».
И нам ответят миллионом звёзд
Солдаты с ружьями в руках,
И расцветут букеты алых роз
На поле латаных рубах,
Горячий камень гулкой мостовой
Навеки нас разъединит с тобой.
Мы генералы золотых песков,
Отваги свет в наших глазах,
Поют нам славу нынче семь ветров
На океанских берегах.
Там в небесах горит моя звезда —
Пускай теперь она тебя.
Версия, исполняемая Аркадием Северным
Автор слов неизвестен. Текст не связан напрямую с сюжетом романа или фильма и, скорее всего, возник как одна из вариаций на тему об утраченной любви.
Воспоминанья, словно солнца луч,
Последний луч осенних дней,
Мелькают снова на душе моей
Про дни, что был я вместе с ней.
Как жутко только этим прошлым жить,
Хочу забыть, но не забыть, но не забыть.
О той поре я часто вижу сны,
Во сне года летят назад,
Мне снится юность, снятся дни весны,
Мне снится вновь твой нежный взгдяд.
Во сне былое оживает вновь,
Но где же ты, моя любовь, моя любовь?
Меня разбудит неспокойный свет,
Свет непогасших фонарей,
Как чудо, утра жду, а утра нет,
Чтоб снова быть среди людей.
Чтобы сбежать(?) от сказки этих грёз,
Что через жизнь, что через жизнь я перенёс.
И целый день брожу я как во сне,
А ночью я как наяву.
И сердце то во льду, а то в огне
Уж сколько лет вот так живу.
Пора б, навечно, память погасить,
Её забыть, но не забыть, но не забыть.
Воспоминанья, словно солнца луч,
Последний луч осенних дней,
Мелькают снова на душе моей
Про дни, что был я вместе с ней.
Как жутко только этим прошлым жить,
Хочу забыть, но не забыть, но не забыть.
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
Доривал Каимми (Dorival Caymmi) — история песен «Marchа dos Реsсаdores» (из к-ф «Генералы песчаных карьеров», 1971) и «Retirantes» (из сериала «Рабыня Изаура», 1976)
Признаюсь сразу. Роман бразильского писателя Жоржи Амаду «Капитаны песка» я не читал. Да и, снятый по нему, фильм, известный в советском прокате, как «Генералы песчаных карьеров», посмотрел довольно поздно. Зато, прозвучавшую в фильме, песню прекрасно помню ещё со времён советского детства, как и миллионы моих сверстников. Ну, а, уж группа НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ позаботилась о том, чтобы о песне узнало и молодое постсоветское поколение.
Наверное, трудно найти другую зарубежную композицию, на которую было бы сочинено такое количество самых разнообразных русскоязычных каверов. При этом все они крайне далеки по своему содержанию от оригинала.
Об авторе песни у нас тоже знают немногие. А вот в Бразилии композитор Доривал Каимми уже давно считается классиком, а его творчество — национальным достоянием. Свой первый крупный хит — «O Que е Que a Baiana Tem» в исполнении Кармен Миранды — он написал ещё в 1939 году.
Хотя большую часть жизни Каимми творил в Рио-де-Жанейро, родился и вырос он на северо-востоке Бразилии в прибрежном районе Байя. Поэтому и многие свои песни посвящал, хорошо знакомому с детства, нелёгкому труду рыбака. Была среди этих песен и «Рыбацкая сюита» («Suitе dos реsсаdores»), написанная в 1957 году. В 1965-м появилась её сокращенная версия под названием «Marchа dos Реsсаdores» («Марш рыбаков»).

Доривал Каимми.
Песня представляла собой прощальный разговор рыбака со своей женой перед тем, как отправиться в море. Рыбак надеется, что вернётся назад целым, невредимым и с уловом, а жена обещает об этом усердно молиться и ждать его возвращения.
Д. Каимми:
«Жизнь негров и мулатов, связанных с морем, всегда меня вдохновляла. Я не знаю трагедии большей, чем трагедия женщин, ждущих возвращения мужей на берегу. Каждое утро мужчины уходят в море на парусных лодках или жангадах, но не все возвращаются назад. Я пишу об этом потому, что я один из них, я байянец, рожденный у моря. Как и они, я молю Йеманжу, чтобы она не насылала бурю, чтобы море моей жизни всегда оставалось спокойным (Прим. — Йеманжу — богиня-мать в негритянской мифологии, чей образ впоследствии слился с христианской Девой Марией — С.К.)».
Творчество Амаду и Каимми пересеклось не впервые и не случайно. Писатель и композитор не только крепко дружили, но и сотрудничали. В частности, Амаду не раз писал стихи к песням Каимми. Каимми же в свою очередь сочинил гимн предвыборной кампании писателя.
Не секрет, что Амаду состоял в Коммунистической партии Бразилии, был большим другом СССР и не раз печатался в журнале «Иностранная литература». В 1945 году писателя даже избрали депутатом в Национальный конгресс. Однако спустя три года Компартию в Бразилии очередной раз запретили, Амаду выслали из страны (тоже очередной раз), а его друга Каимми допрашивали в полиции.
Жоржи Амаду:
«Я не верю в искусство ради искусства, и этот композитор тоже не верит. Не то чтобы его интересовали социальные или политические проблемы. Но социальное – так же, как и политическое – порождается самой окружающей действительностью, изобилующей болью и нищетой.
…Лично я воспринимаю творчество Каимми как родную сестру своего. Они дополняют друг друга и наверняка составляют единое целое. Мы описываем одни и те же события, одни и те же чувства. Если бы я был музыкантом, я писал бы его музыку, как, без сомнения, он бы писал – конечно, лучше меня – книги, которые пишу я».

Жоржи Амаду и Доривал Каимми.
Ещё одним плодом сотрудничества Каимми и Амаду стала «Retirantes» — «Песня переселенца». Не спешите удивлённо поднимать брови. Уверен, эту песню прекрасно помнят многие наши люди, заставшие перестройку. Изначально она была написана ещё в 1946 году для театральной постановки романа Амаду «Бескрайние земли». А спустя 20 лет попала в знаменитый сериал «Рабыня Изаура».
Для советского зрителя знаменитым он стал лишь в 1988 году. По сути, это была первая латиноамериканская «мыльная опера» на советском экране, поэтому неизбалованные советские люди с замиранием сердца следили за душераздирающей историей бразильских рабов и коварного синьора Леонсио. Ну, и постоянно слушали песню, звучащую в титрах каждой серии. В оригинальной версии Каимми пелось следующее:
Жизнь черного человека трудна
Да, это действительно очень тяжелая жизнь
Лучше помереть в ночи
Нарваться на засаду убийц
И быть запоротым до смерти
Чем жить без тебя
Моя сладкая черная подруга…
Однако в титрах сериала вместо этих слов звучал загадочный негритянский распев «Унгазун гарунге унгазун гарунге, замбеле гарунге унгазун гарунге». О его смысле в Интернете до сих пор кипят споры — одни считают, что это язык африканского народа йоруба, другие — что язык зулусов. Есть и мнение, что это просто имитация речи чернокожих рабов.
Сериал был в СССР настолько популярен, что в наш язык быстро вошло португальское слово «фазенда» (так стали шутливо называть дачу), а в мозг въелась заразительная мелодия. К слову, именно её иронично использовала группа АГАТА КРИСТИ в самом конце своей песни «Африканка».
«Рабыня Изаура» проложила дорогу и прочему латиноамериканскому «мылу» — «Богатые тоже плачут», «Просто Мария», «Тропиканка». С последним у меня связаны крайне неприятные воспоминания, символизирующие, насколько нездоровым стало постсоветское общество. Осенью 1995-го, когда я преподавал в школе своего украинского шахтёрского городка, начались веерные отключения электричества. Как правило, на последнем уроке 2-й смены свет тух, занятия прерывались, и детям приходилось добираться домой по тёмным улицам, где не горел ни один фонарь. Как вы думаете, когда свет включали? Аккурат к началу вечернего показа «Тропиканки»! То есть, желание посмотреть любимый сериал оказалось приоритетнее судьбы своих детей.
О «Тропиканке» я вспомнил не случайно. В этом сериале тоже звучит песня Доривала Камимми «O Bem do Mar» в авторском исполнении и на излюбленную рыбацкую тему.
Но вернёмся к «Генералам песчаных карьеров». Хотя фильм был снят киностудией США, из-за своей прокоммунистической направленности в широкий прокат он там не попал. Другое дело — СССР. Правда, сегодняшний зритель вряд ли оценит эту наивную кинокартину. Да и многие старые поклонники «Генералов…» при пересмотре испытывают разочарование. Говорят, роман Амаду гораздо лучше (это, как в анекдоте: «- А книга-то лучше фильма» «- Какая книга?» «Да любая книга!»).
Тем не менее, в 1974 году история бразильских беспризорников имела огромный успех в советском прокате. Ещё успешнее стала песня, которая быстро превратилась в «народную» и пелась под гитару во многих дворах. Интересно, что из доброго десятка русскоязычных версий ни одна не имела отношения к оригинальной рыбацкой тематике. Зато они имели отношение к фильму – прежде всего, к его социальному содержанию. Наиболее известной стала версия вокального квартета АККОРД с весьма неплохим текстом Юрия Цейтлина. Она вышла на гибкой пластинке в журнале «Кругозор» и даже имела видеоролик, где ансамбль почему-то пел песню, сидя в автомобиле.
Я начал жизнь в трущобах городских
И добрых слов я не слыхал,
Когда ласкали вы детей своих,
Я есть просил, я замерзал.
Вы, увидав меня, не прячьте взгляд,
Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват…
Отношение к сюжету фильма имела и версия от югославской певицы Вани Стойкович (русский текст написал наш Илья Резник).
Глядят с экрана снова на меня
Глаза ребят, глаза ребят
Им стала мачехою вся земля,
Им дождь — отец, а ветер — брат
Осталось детство где-то вдалеке,
И растворилось, как мираж, в песке…
Были и дворовые варианты песен, авторов которых нынче и не установить. Допустим, я лучше всего помню такую:
Скажи, Америка, родная мать,
Зачем я должен воровать?
И по ночам от ужаса кричать
И звать во сне
Родную мать.
Печально чайки над волной кружат…
Сюда друзья мои пришли.
Но не увижу больше я твой взгляд,
Глаза красивые твои.
Зачем так рано ты ушла от нас?
Зачем покинула меня?
Качает ветер на волнах баркас.
Я на руках несу тебя…
А вот версия, записанная ВИА ТАЙФУН с текстом, не выдерживающим никакой критики:
В стране далёкой пальмы шелестят,
О берег бьёт морской прибой.
Босые ноги молодых ребят,
Что по песку бегут гурьбой.
В сырых лагунах там они живут,
И Генералами себя зовут.
Я встретил девушку одну в песках,
Увидел я сиянье глаз.
Ты так красива и стройна была,
Судьба моя, Любовь моя!
Мы были счастливы с тобой вдвоём
Мечтали жизнь с тобой прожить
Ну, и напоследок можно вспомнить «блатную самбу» от Аркадия Северного, вообще не имеющую отношения к фильму:
Воспоминанья, словно солнца луч,
Последний луч осенних дней,
Мелькают снова на душе моей
Про дни, что был я вместе с ней.
Как жутко только этим прошлым жить,
Хочу забыть, но не забыть, но не забыть.
Своё возрождение песня из «Генералов…» пережила накануне 1998 года. В новогоднюю ночь по 1-му каналу транслировался третий выпуск «Старых песен о главном», на этот раз посвящённый эпохе 1970-х. Однозначным «гвоздём» программы стало выступление группы НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ. Они не только блестяще аранжировали версию квартета АККОРД, но и очень зрелищно её исполнили, шагая по железным лестницам киностудии аки тюремные арестанты. Хотя группа написала немало отличных собственных песен, именно «Генералы песчаных карьеров» так и останутся её самым востребованным хитом. А какими актуальными станут для жителей постсоветского пространства следующие строки:
Край небоскрёбов и роскошных вилл,
Из окон бьёт слепящий свет.
О если б мне хоть раз набраться сил,
Вы дали б мне за всё ответ.
Откройте двери, люди, я ваш брат.
Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват…
Алексей Кортнев, солист НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ:
«Первой такой песней, которая легла, как гробовая плита, были «Генералы песчаных карьеров». После того как мы ее спели в новогодней программе, мы не хотели помещать ее в репертуар, потому что до того мы ее не пели и решили, что как-нибудь обойдемся. Но нас стали просить об этом, потом требовать на концертах, потом требовать со скандалом. Мы ее аранжировали, начали играть.
Апофеоз был через год или полтора после выхода новогоднего эфира с этой песней. Мы приехали на день рождения дочки украинского олигарха в Днепропетровск. За полчаса до начала концерта к нам подошел распорядитель концерта, юркий молодой человек, и сказал: «Давайте разберемся с вашим репертуаром. Вы что петь собираетесь?» – «Мы как раз специально для дочери вашего хозяина разучили песню “Генералы песчаных карьеров”». – «Отлично. Какие еще песни вы играете?» – «Ну, будет песня “Овощное танго”, песня “Радио”»… – «Так-так, понятно. А можно два раза сыграть “Генералы песчаных карьеров”?» Я отвечаю: «Знаете, мы так никогда не делаем, но ради дочери вашего босса можем». – «Какие еще вы играете песни?» – «Овощное танго». – «Хорошо… Три раза “Генералы”». В общем, я это отказался делать, и мы сыграли ее только два раза».
В Бразилии творчество Каимми тоже прекрасно помнят. В доказательство этого приведу два ролика. Первый — фрагмент концерта, посвящённого 70-летию композитора, где мы можем услышать, как «Рыбацкую сюиту» исполняют его дети — Нана, Данило и Дори (на гитаре). Второе видео посвящено уже памяти Каимми (он прожил 94 года и умер в 2008 году), где «Сюиту» исполняет бразильская певица Маргарет Менезес.

