sting desert rose история песни

sting desert rose история песни. image lazy. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-image lazy. картинка sting desert rose история песни. картинка image lazy. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Сначала приведу несколько толкований песни от англоязычных слушателей.

Один комментатор пишет, что здесь речь идёт от лица библейского Адама, который мучается воспоминаниями о Еве и Эдемском саде. Под «розой пустыни» подразумевается его возлюбленная Ева.

sting desert rose история песни. image lazy. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-image lazy. картинка sting desert rose история песни. картинка image lazy. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Другой комментатор заявляет, что песня поётся от лица Пола Атрейдеса, главного героя романа «Дюна» Фрэнка Герберта. Как известно, Стинг является большим поклонником этой фантастической саги и даже исполнил одну из ролей в экранизации романа 1984 года:

По книге Пол Атрейдес – это легендарный пророк, который мечтает принести дожди и цветущие сады на пустынную планету Арракис. В данном случае под «розой пустыни» имеется в виду его жена Чани.

Ещё один слушатель обращает наше внимание на промелькнувшую вывеску “Casino” в клипе на песню. Есть мнение, что это реальное казино в Лас Вегасе, штат Невада. Данный город как раз окружён песками. И именно здесь живёт та самая «роза пустыни», женщина его мечты, чья любовь опьяняет героя песни (1).

А что же говорит сам Стинг по поводу смысла этой композиции?

В одном из интервью певец рассказывает, что, конечно, это песня о жажде дождя, влаги в пустыне, о стремлении к плодородным оазисам, к любви и т.д.

Вместе с тем Стинг говорит о близкой ему суфийской идее, что романтическая любовь сходна с философским устремлением, что в определённом смысле любовь к женщине – это любовь к Богу:

Итак, друзья, сейчас озвучу перевод лирики, а вы сами решайте, что данная песня значит для вас. Пишите свои соображения в комментариях.

Wa ana nahos ana wahala ghzalti

Wa ana nahos ana wahala ghzalti

Wa ana nahos ana wahala ghzalti

Перевод с арабского на английский я взял на авторитетном ресурсе genius.com (2).

По-русски это означает следующее:

Прошло так много времени

А я всё ищу самого себя и мою любимую…»

I dream of gardens in the desert sand

I dream of love as time runs through my hand

Ещё один вариант: «Мне снится дождь»

Как вы знаете, английский глагол dream означает «мечтать» и «сниться, видеть сны».

«Я мечтаю о садах в песках пустыни

Я пробуждаюсь, но всё тщетно

Я мечтаю о любви, пока время бежит сквозь пальцы»

Здесь аллюзия на песочные часы, которая перекликается с образом песков пустыни.

sting desert rose история песни. image lazy. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-image lazy. картинка sting desert rose история песни. картинка image lazy. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Those dreams are tied to a horse that will never tire

Her shadows play in the shape of a man’s desire

Эти мечты (или сны) связаны с конём, который никогда не устанет»

Похоже, что герой песни сравнивает свои мечты или сны с неутомимыми и легендарными арабскими скакунами.

sting desert rose история песни. image lazy. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-image lazy. картинка sting desert rose история песни. картинка image lazy. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Её тени играют, принимая форму мужского желания»

Each of her veils, a secret promise

This desert flower

No sweet perfume ever tortured me more than this

Каждая из её вуалей скрывает тайное обещание»

Здесь даётся отсылка на знаменитый восточный танец семи вуалей, который часто упоминался в западных художественных произведениях, например, у Оскара Уальда (3).

sting desert rose история песни. image lazy. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-image lazy. картинка sting desert rose история песни. картинка image lazy. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Как пишет специализированный портал по восточным танцам:

sting desert rose история песни. image lazy. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-image lazy. картинка sting desert rose история песни. картинка image lazy. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

«Этот цветок в пустыне

Ни один другой сладкий аромат не мучил меня больше, чем он»

This way she moves in the logic of all my dreams

I realize that nothing’s as it seems

«И как она поворачивается…

Так она двигается по схеме всех моих снов (или мечтаний)

Это пламя обжигает

Я понимаю, что всё не так, как кажется»

I lift my gaze to empty skies above

This rare perfume is the sweet intoxication of her love

Поднимаю взор в пустые небеса наверху

Этот редкий аромат – сладкое опьянение её любви»

Моя жизнь для тебя

И никого другого, кроме тебя»

This memory of Eden haunts us all

This desert flower

This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall

«Сладкая роза пустыни

Эта память о райском саде Эдема преследует всех нас

Этот цветок пустыни

Этот редкий аромат являет собой сладкое опьянение осени»

Американские комментаторы обращают здесь наше внимание на игру слов: fall – «осень» также означает «падение», что вкупе с упоминанием Эдемского сада может указывать на Fall of man – «грехопадение», буквально «падение мужчины или человечества в целом».

Такая вот насыщенная смыслами, лирическая и очень настроенческая композиция от Стинга.

Напишите в комментариях своё мнение о песне.

А у меня на сегодня всё.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Подписывайтесь на мой YouTube-канал, чтобы знать, о чём они действительно поют в своих песнях: https://www.youtube.com/channe.

Ссылка на официальный клип на песню:

Источник

Как Стинг написал о форме своего сердца и Розе Пустыни?

В цикле статей, посвящённых хитам Стинга, самое вкусное осталось на десерт. Речь пойдёт о любимых нашим народом лирических балладах — изящных, тонких, умных. Таких у Стинга написано немало.

sting desert rose история песни. 182719 big. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-182719 big. картинка sting desert rose история песни. картинка 182719 big. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Например, баллада 1987 года «Fragile» («Хрупкость»), в которой певец очередной раз размышляет о хрупкости человеческой жизни и жестокости войн.

Песня появилась, когда Стинг прочитал о трагической судьбе Бена Линдера — американского инженера, приехавшего работать на гидроэлектростанцию в Никарагуа и жестоко убитого т.н. «контрас» — повстанцами, воюющими против социалистов-сандинистов (которых, кстати, негласно поддерживала его родина).

Следующей знаменитой балладой Стинга стала моя любимая «Mad About You» («Схожу с ума по тебе») (1991), где чувство средневекового обожания прекрасной дамы смешивается с арабским представлением о любви как о некоего рода безумии.

Баллада же 1993 года «Fields Of Gold» («Золотые поля») тоже повествует о любви, но в этой любви уже нет безумия или ревности (как в песне «Every Breath You Take»). Ревность сменила верность. К тому времени Стинг со своей второй женой — Труди Стайлер — поселился в доме рядом с ячменным полем. Именно вид переливающихся на закате желтых колосьев отлился в песне в образ золотых полей.

…Ты останешься со мной? Ты будешь моей любовью
Среди ячменных полей?
Мы забудем о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба, (помните крылатую фразу о том, что «боги завидуют влюблённым»? — С.К.)
Когда будем лежать среди золотых полей.

…Я никогда не давал пустых обещаний.
И хотя некоторые из них я не сдержал,
Клянусь, что пока мы будем вместе,
Мы будем гулять среди золотых полей.

Но на альбоме 1993 года была ещё одна баллада…

«Shape of my Heart» (1993)

Смешно, но хотя эта лирическая песня вышла синглом, как и «Fields Of Gold», она значительно уступала первой в популярности, а в верхние строчки хит-парадов и вовсе не попала. Тем не менее для нашего слушателя баллада «Shape of my Heart», безусловно, музыкальный хит № 1 и самая известная песня Стинга, которую постоянно перепевают и переигрывают.

Огромную услугу этой песне оказал Люк Бессон, когда включил её в свой знаменитый фильм «Леон» (1994) о странном и трогательном союзе одинокого нелюдимого киллера и девочки-подростка. Хотя трудно сказать, чья услуга больше, ведь именно «Shape of my Heart» дала кинокартине сильный и пронзительный финальный аккорд.

Кстати, это одна из редких песен, где у Стинга указан соавтор — давний гитарист его группы Доминик Миллер. В соавторы зазря не запишут, поэтому, видимо, именно ему принадлежит та знаменитая гитарная партия, которой открывается «Shape of my Heart».

Как это ни покажется странным, речь в этой балладе идёт вовсе не о любви. Текст песни вообще чрезвычайно сложен, и адекватно перевести его на русский невозможно. Дело в том, что речь идёт об игроке в покер. Недаром он говорит

Я не многолик,
Я прячусь только под одной маской
.

Эта фраза кроме метафорического значения имеет и прямое — игрок в карты не должен ни одним движением лица выдавать свои эмоции.

Но герой песни — не обычный игрок в покер, ведь он играет не ради денег или престижа, а пытается найти мистический закон судьбы в веренице случайностей. Особенно сложно понять буквальный перевод припева, где обыгрываются карточные масти:

Я знаю, что пики — это мечи солдат,
Я знаю, что трефы — это орудия войны,
Я знаю, что бубнами платят за такое ремесло,
Но это не форма моего сердца.

И если с пиками более-менее понятно, то остальное требует разъяснений. Дело в том, что слово clubs, означающее трефы, переводится как «дубинки», а diamonds, означающее бубны как «бриллианты». Отсюда уже легко догадаться, что «сердце» означает последнюю масть, которая у нас называется «черви», а у англичан «сердца» — hearts.

В куплетах используются и другие многозначительные карточные обороты — такие как «jack of diamonds» («валет бубен» — в разговорной речи «козырной валет») или «queen of spades» («пиковая дама» и она же — «роковая женщина»).

Так что при всей любви русских к этой песне удачного эквиритмичного перевода я так и не нашёл. Зато есть интересные англоязычные каверы, вроде версии женской группы SUGABABES.

Да и сам Стинг позволил себе небольшие цитаты из «Shape of my Heart» в песне «Rise and Fall», которую исполнял вместе с Крейгом Дэвидом — а именно гитарную партию и строчку «Уже слишком поздно показывать тебе форму моего сердца».

«Desert Rose» (2000)

С этим хитом Стинга произошла почти та же история, что и с «Shape of my Heart» — он тоже был результатом сотрудничества и пошёл в народ далеко не сразу.

Одним из источников вдохновения песни о Розе Пустыни стала знаменитая фэнтези-сага Ф. Хэрберта «Дюна», где действие развивается на пустынной песчаной планете, а язык её жителей напоминает арабский. Стинг не только был поклонником книги, но и заснялся в знаменитой экранизации «Дюны» Д. Линча 1984 г., где сыграл злобного негодяя Фейд-Раута Харконена.

Вторым источником вдохновения стал алжирский певец Чеб Мами — популяризатор оригинального стиля под названием «раи». Оригинальность «раи» заключалось в том, что о любви здесь пели достаточно прямо и откровенно, в то время как в арабской поэзии страсть всегда была завуалирована слоем метафор и иносказаний. Когда в конце 1980-х религиозная обстановка в Алжире ужесточилось, Чебу Мами пришлось эмигрировать во Францию, откуда собственно и пошла его мировая известность.

Чеб Мами:
«Музыка раи для Алжира чем-то похожа на рок-музыку для Запада. Рок-музыка говорит напрямую, и это возмущало народ. Но она стала популярной, потому что ее любит молодежь, и народ принял ее в конце концов. То же самое произошло с раи».

Кроме того, работая на европейскую аудиторию, Мами много экспериментировал — использовал в раи рэп, регги, фламенко, а в песне «Azwaw» и вовсе подключил шотландские волынки.

Стинг:
«Волынки! У него там моя культура! Теперь я уважаю истинно этническую музыку, но это не значит, что я обязательно нахожу ее интересной. То, что нравится мне, это смесь».

Такой смесью стала и песня «Desert Rose», где голос Стинга оттеняют экзотические завывания Чеба Мами. Что поёт Мами, Стинг не понимал, но эмоцию тоски его коллега передал вполне убедительно.

…Мне снится дождь,
Мне снятся сады в сердце пустыни.
Я просыпаюсь с болью:
Пока время утекает сквозь пальцы, мне снится любовь.

Мне снится дождь,
Я поднимаю взгляд к пустым небесам,
Закрываю глаза, этот экзотический аромат —
Сладкий дурман ее любви…

Песня вышла просто отличная, но почему-то поначалу популярности не имела. Тогда на помощь подтянули видеоискусство и… автомобильную компанию. Дело в том, что клип должен был изображать Стинга, едущего по пустыне Мохаве в ночной клуб. Для этого был нужен эффектный автомобиль, и продюсер певца (всё тот же Майлз Коупленд, что вёл группу POLICE) совершил оригинальную сделку с производителями машины «Ягуар». Мол, мы используем вашу новую модель Jaguar S-Type в клипе Стинга, а вы используете клип Стинга для своего рекламного ролика.

«Двойной удар» оказался эффектным, продажи автомобиля подскочили, а песня о Розе Пустыни навязчиво полилась со всех радиоприёмников и является на данный момент последним широко известным у нас хитом Стинга.

Источник

История песни Desert Rose – Sting

В 1999 году британский певец Sting удивил поклонников песней Desert Rose («Роза пустыни») Композицию из альбома Brand New Day Гордон Самнер записал дуэтом с алжирцем Шебом Мами (Cheb Mami), исполняющим музыку стиле раи, столь экзотическом для западного мира.

Многие решили, что Стинг сочинил трек под впечатлением от фантастического романа «Дюна» (Dune) Франклина Герберта. В пользу этой версии говорит тот факт, что он сыграл одного из персонажей в киноэкранизации 1984 года. Но сам автор говорил о других источниках вдохновения.

История и смысл песни Desert Rose

Стинг часто рассказывал об истории создания произведения, основной идее «Розы пустыни», сотрудничестве с Шебом Мами и работе в студии над треком.

О чём песня Desert Rose? Как она была написана? Откуда взялись ярко выраженные арабские мотивы? На эти вопросы дадут ответы выдержки из интервью Стинга.

Я был в студии со своими музыкантами. Мы джемовали и развлекались. Я придумал мелодию в стиле арабесок, и она превратилась в песню под названием «Роза пустыни». Это песня о страстной тоске, сродни идее суфизма: романтическая любовь как аналог еще большей любви к Богу. В любом случае, я пытался втиснуть английский текст в это арабское чувство, и казалось, что в этом нет подлинности. Это просто казалось фальшивым.

Далее Стинг рассказывает о знакомстве с Мами:

Все прошлое лето я жил с альбомом Шеба Мами. Пока ел, гулял – всё время. Его голос – это невероятный инструмент. Он делает с ним всё, что хочет. Меня это действительно впечатлило, как и его талант музыканта. Я понятия не имел, что он мог петь, ведь я не был знаком с музыкой раи. Затем я увидел его в Берси… […]

Находясь под сильным впечатлением, я начал писать песню, и мы встретились. Я просил его, не хотел бы он спеть для меня, чтобы таким образом «установить подлинность» моего опыта. Он прекрасный человек. Он спел, не зная, что я пел. Собственно говоря, она о желании, страсти.

Я попросил его: просто импровизируй на арабском, следуя моей мелодии. Позже я спросил его, о чем шла речь. Он ответил, что пел о желании, страсти к любимому человеку. Я рассказал ему, что песня именно об этом! Так музыка подсказала слова. Это был отчасти бессознательный и автоматический процесс. Я всегда полагал, что именно музыка пишет текст.

Еще один отрывок из интервью Стинга, в котором он рассказывает о совместной работе с Шебом:

В течение большей части прошлого года я слушал Шеба Мами, великого арабского певца с невероятным, увлекающим голосом, который просто завораживает. Нас познакомил друг. Это была любовь с первого взгляда, и, весьма импульсивно, как часто делают томящиеся от любви музыканты, мы вместе помчались в студию.

У меня была мелодия к песне под названием Desert Rose, и я попросил его немного поимпровизировать. Он создал прелестный контрапункт, и с этого всё началось.

Удивительно, что он не понимал ни слова из моего пения. Но слова, которые он придумал в ходе импровизации, были почти такими же, как мои. В них шла речь об утерянной любви и страсти. Это демонстрирует, как музыка вызвала у нас по отдельности те же эмоции. Она пересекает все культуры – будь ты араб, европеец, японец или африканец. Музыка – это универсальный язык.

Вот как ещё Стинг объяснял смысл песни Desert Rose:

Я говорю о земной любви, если хотите, или романтической любви, но также в какой-то момент появляется Эдемский сад. В истории возникает ощущение философского страстного желания.

Релиз и достижения

Песня стала вторым треком альбома Brand New Day. Семнадцатого января 2000 года Desert Rose вышла синглом. Она возглавила испанский хит-парад и вошла в первую десятку чартов нескольких стран. Но успех пришел не сразу.

Представитель звукозаписывающей компании советовал убрать вступление на арабском. Он говорил: «Она никогда не станет хитом в Америке, если ты оставишь это странное начало. Люди такое не любят». Так что это был намеренный риск, и я был рад доказать ему, что он ошибался. Оглядываясь назад, я понимаю, что именно это необычное вступление вызвало интерес людей к песне, потому что у него очень интригующий ритм и звучание.

Давайте слушать онлайн песню Desert Rose – Sting и Cheb Mami.

Клип Роза пустыни – Стинг

Композицию было тяжело раскручивать на радио, так как она слишком сложная для восприятия широкой аудиторией. Продюсер Майлз Коупленд (Miles Copeland) решил сделать ставку на музыкальное видео. Он решил снять в клипе Desert Rose Стинга на очень стильном автомобиле. Выбор пал на Jaguar S-Type.

В ролике таинственный водитель везет музыканта по пустыне в ночной клуб, где Sting исполняет песню с Шебом Мами. Впрочем, пересказывать сюжет нет смысла. Лучше еще раз посмотреть видеоклип Desert Rose – Sting.

Рекламная кампания Jaguar

Когда клип «Роза пустыни» был готов, стало ясно, что он очень смахивает на рекламу машины. Менеджер предложил компании Jaguar сделать рекламный ролик в том же стиле в обмен на право использовать трек Стинга бесплатно. Те с радостью ухватились за идею и создали рекламу, очень похожую на музыкальное видео.

Этот ход оказался невероятно успешным. Песня стала хитом, а продажи «Ягуаров» значительно выросли.

Текст песни Desert Rose – Sting

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand

I dream of fire
Those dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of a man’s desire

This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this

And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realise that nothing’s as it seems

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand

I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes, this rare perfume
Is the sweet intoxication of her love

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand

Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this

Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower, this rare perfume
Is the sweet intoxication of the fall

GORDON SUMNER, MOHAMMED KHELIFATI
Publisher: Sony/ATV Music Publishing LLC

Перевод песни Desert Rose – Стинг

Мне снится дождь,
Мне снятся сады на песках пустыни.
Я просыпаюсь с болью,
Я мечтаю о любви, а время ускользает из рук.

Мне снится огонь,
Эти сны связаны с лошадью, не знающей усталости,
А в языках пламени
Ее тень приобретает очертания мужского желания.

Эта роза пустыни,
Каждая из ее вуалей – тайное обещание.
Это цветок пустыни,
Ни один сладкий аромат прежде не терзал меня сильнее.

И когда она оборачивается,
То, как она движется по ходу моего сна,
То, как горит огонь,
Дает мне понять, что всё не такое, каким кажется.

Мне снится дождь,
Мне снятся сады на песках пустыни.
Я просыпаюсь с болью,
Я мечтаю о любви, а время ускользает из рук.

Мне снится дождь,
Я поднимаю взор к пустым небесам.
Я закрываю глаза, этот редкий аромат –
Сладкое отравление её любовью.

Мне снится дождь,
Мне снятся сады на песках пустыни.
Я просыпаюсь с болью,
Я мечтаю о любви, а время ускользает из рук.

Эта роза пустыни,
Каждая из ее вуалей – тайное обещание.
Это цветок пустыни,
Ни один сладкий аромат прежде не терзал меня сильнее.

Сладкая роза пустыни,
Это воспоминание об Эдеме преследует нас всех,
Этот цветок пустыни, этот редкий аромат –
Сладкое отравление грехопадения.

Аккорды Desert Rose – Sting

Cm
I dream of rain
Cm/Bb
I dream of gardens in the desert sand
Ab
I wake in pain
Fm G7 Cm
I dream of love as time runs through my hand

Cm
I dream of fire
Cm/Bb
Those dreams are tied to a horse that will never tire
Ab
And in the flames
Fm G7 Cm
Her shadows play in the shape of a man´s desire

Eb
This desert rose
Gm7
Each of her veils, a secret promise
Bb
This desert flower
Fm G7 Cm
No sweet perfume ever tortured me more than this

Умеете играть Desert Rose на гитаре и красиво петь песню Стинга? Давайте слушать вашу версию вместе. Делитесь видео в комментариях.

Цитата о песне

Я не сочиняю музыку народов мира или реггей – я делаю то, что делаю. У Desert Rose действительно есть четкий арабский, североафриканский привкус, но это одна песня из десяти.

Стинг, Bassist, 1999

Думаю, «страстное желание» – вот очень хорошие слова. На самом деле, одна из этих песен, «Роза пустыни» как раз о страстном желании.

Источник

Sting desert rose история песни

В первом альбоме, по вполне понятным причинам, нашего слушателя привлекла песня под названием «Русские». Надо сказать, очень показательная песня времён обострения «холодной войны» между США и СССР. Те, кто впервые знакомится с переводом текста, испытывает чувство сродни шоку. Это какими же нелюдями надо было изображать советских людей для рядовых американцев, что Стингу пришлось петь про то, что «несмотря на разную идеологию, у нас одна и та же биология» и «русские тоже любят своих детей» и не хотят войны.

sting desert rose история песни. sting 07. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 07. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 07. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Началось всё с того, что у певца был друг-учёный, а у учёного было устройство, помогающее ловить со спутника советское телевидение. Вот однажды решили они глянуть, что же показывают в стране «свирепых медведей» и «страшных kazakov». Был как раз выходной и в эфире транслировали детские передачи. Когда Стинг увидел, с каким теплом и любовью в СССР относятся к детям, он понял, что там живут нормальные люди, которые вряд ли рвутся сжечь мир в пламени ядерной войны.

Стинг:
«Понимаете, я рос и учился на Западе, и нас учили, безусловно, рассматривать Советский Союз как идеологическую крепость. К тому же поскольку мы были идеологическими противниками, возможно, нам предстояло воевать и это легче вести войну против людей, которые, как бы, не совсем и люди. Недочеловеки. Вас выставляли как не совсем людей, и я понимал, что это происходит со мной через прессу, через образование, в целом. Поэтому я написал эту песню».

sting desert rose история песни. sting 08. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 08. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 08. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).
Стинг: «Это было очередное обострение холодной войны, это было время звездных войн Рейгана, мы видели Рэмбо, отстреливающего русских в Афганистане. Я хотел высказать что-то, идущее вразрез с этими чувствами».

Русские
Maks Nevidimka (Перевод смысла)

В Европе и Америке растёт чувство истерики
В условиях ответа на все угрозы
И риторические речи Советов.

Г-н Хрущев сказал: «Мы вас похороним»
Я не разделяю эту точку зрения
Будет очень невежественно это сделать,
Если русские тоже любят своих детей.

Как мне спасти своего маленького мальчика от смертельной игрушки Оппенгеймера
Здесь нет монополии на здравый смысл
По обе стороны политического забора
У нас одно строение,
А идеология не важно
Поверьте мне, когда я говорю
Я надеюсь, что русские тоже любят своих детей.

Это не исторический прецедент,
Чтобы переполнять президента словами
Это не победоносная война,
Это ложь, мы больше не верим в нее,
Г-н Рейган говорит: «Мы защитим вас»
Я не разделяю эту точку зрения
Поверьте мне, когда я говорю
Я надеюсь, что русские тоже любят своих детей.

Сегодня певец перед каждым концертом в России, обязательно объясняет, что песню надо понимать в контексте того времени и не обижаться. Да чего там, мистер Стинг. Мы не обижаемся. Объясняйте лучше её смысл своим соотечественникам, которые небось тоже любят своих детей.

«Englishman In New York» (1987)

Второй сольник под названием «. Nothing like the Sun» Стинг сочинял, сидя в Нью-Йорке. Поэтому нет ничего удивительного, что в его голове родилась песня со словами «Я иностранец, я легальный иностранец. / Я англичанин в Нью-Йорке».
Надеюсь, эту спокойную меланхоличную песню с витиеватым джазовым соло на саксофоне слышали многие. Да и клип, где Стинг чопорно бродит по американскому мегаполису в шарфе и с зонтиком помнят хорошо.

Англичанин в Нью-Йорке
Валентина (Перевод смысла)

Я не пью кофе, я предпочитаю свой любимый чай.
Я люблю, когда тосты поджарены с одной стороны.
А по моему акценту легко понять,
Что я англичанин в Нью-Йорке.
Я иду по Пятой Авеню
С тросточкой в руке.
Я беру её с собой повсюду,
Я англичанин в Нью-Йорке.

Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.

Кто-то сказал: «Манеры делают человека»,
И этот кто-то достоин почестей.
Нужно терпеть невежество и, улыбаясь,
Быть собой, несмотря ни на что.

Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.

Скромность и правильность могут принести дурную славу
И одиночество.
Доброта и рассудительность в этом обществе крайняя редкость.
Ночью свеча горит ярче, чем солнце.

Кто-то сказал: «Манеры делают человека»,
И этот кто-то достоин почестей.
Нужно терпеть невежество и, улыбаясь,
Быть собой несмотря ни на кого.

Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.

При этом самые любопытные могут спросить: «А что это за старичок, похожий на старушку, периодически всплывает в клипе?».

sting desert rose история песни. sting 10. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 10. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 10. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Как оказалось, это не просто старичок, а известный британский актёр. И не просто известный британский актёр, а ещё и активист гей-движения. Так уж повелось, что мало какой западный интеллектуал не озаботится время от времени тяжкой судьбой гомосексуалистов.
Стинг был как раз тем самым интеллектуалом, к тому же крайне неравнодушным к кинематографу (он снялся в нескольких фильмах). Во время съемок фильма «The Bride» («Невеста») певец и познакомился с Криспом. Впоследствии, он захаживал к Криспу в гости в Нью-Йорке и во время одного из посещений актёр поведал, как тяжело ему жилось в гомофобской Англии. Свой собственный опыт эмигранта Стинг помножил на опыт Криспа и написал «Englishman In New York» с очень важной для геев фразой «будь самим собой, и не важно, что говорят другие». Впоследствии один из фильмов о Криспе так и назовут «Англичанин в Нью-Йорке».
Впрочем, не зная этой предыстории, ничего гейского в песне усмотреть нельзя.

sting desert rose история песни. sting 09. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 09. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 09. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

«Shape of my Heart» (1993)

sting desert rose история песни. sting 11. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 11. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 11. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Хрупкость
(пер. Julia Khokhlova)

Прольется кровь, когда и плоть, и сталь
— одно,
И высохнет под вечер в солнечном луче.
А дождь назавтра смоет все следы,
Но след останется в моей душе.

Быть может, было все предрешено,
Чтоб разрешить извечный жизни спор.
Ничто из зла не будет рождено
И не могло родиться до сих пор.

Под несчастливою звездою рождены,
О том, что смертны, помнить мы должны.

Вновь и вновь прольется дождь,
Как плач небес, как слезы звезд.
Вновь и вновь он скажет нам,
Что наша жизнь хрупка, как лед.

Вновь и вновь прольется дождь,
Как плач небес, как слезы звезд.
Вновь и вновь он скажет нам,
Что наша жизнь хрупка, как лед.
Что наша жизнь хрупка, как лед.

Следующей знаменитой балладой Стинга стала моя любимая «Mad About You» («Схожу с ума по тебе») (1991), где чувство средневекового обожания прекрасной дамы смешивается с арабским представлением о любви, как о некоего рода безумии.

sting desert rose история песни. sting 12. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 12. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 12. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Без ума от тебя
(пер. Yell)

Никогда в своей жизни
Я не был так одинок.
Пусть я владею всем, что вижу,
Но что мне с того?
Никогда в истории ни одна победа
Не была завоевана без любви.

sting desert rose история песни. sting 19. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 19. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 19. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).
Свадьба Стинга и Труди.

Золотые поля
(перевод Неизвестный автор)

Ты будешь вспоминать меня, когда западный ветер
Будет носиться по ячменным полям.
Ты забудешь о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба,
Когда мы будем гулять среди золотых полей.

Итак, она отвела своего любимого,
Чтобы взглянуть вместе с ним
На ячменные поля.
Она упала в его объятия, и её волосы распустились
Среди золотых полей.
Ты останешься со мной? Ты будешь моей любовью
Среди ячменных полей?
Мы забудем о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба,
Когда будем лежать среди золотых полей.

Посмотри, как нежно дует западный ветер
Над ячменными полями.
Почувствуй, как приподнимается её тело, когда ты целуешь её в губы
Среди золотых полей.

Я никогда не делал пустых обещаний.
И хотя некоторые из них я не сдержал,
Клянусь, что пока мы будем вместе,
Мы будем гулять среди золотых полей.
Мы будем гулять среди золотых полей.

Прошло немало времени с той летней поры
Среди ячменных полей.
Посмотри, как бегают дети в лучах заходящего солнца
Среди золотых полей.
Ты будешь вспоминать меня, когда западный ветер
Будет носиться по ячменным полям.
Расскажи солнцу, с завистью смотрящему на нас с неба,
Как мы гуляли среди золотых полей.
Как мы гуляли среди золотых полей.
Как мы гуляли среди золотых полей.

sting desert rose история песни. sting 13. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 13. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 13. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Но на альбоме 1993 года была ещё одна баллада.
Смешно, что хотя эта песня вышла синглом, как и «Fields Of Gold», то значительно уступала первой в популярности, а в верхние строчки хит-парадов и вовсе не попала. Тем не менее, для нашего слушателя баллада «Shape of my Heart», безусловно, хит №1 и самая известная песня Стинга, которую постоянно перепевают и переигрывают.

Огромную услугу этой песне оказал Люк Бессон, когда включил её в свой знаменитый фильм «Леон» (1994) о странном и трогательном союзе одинокого нелюдимого киллера и девочки-подростка. Хотя трудно сказать, чья услуга больше, ведь именно «Shape of my Heart» дала кинокартине сильный и пронзительный финальный аккорд.

sting desert rose история песни. sting 14. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 14. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 14. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).
Кадр из к/ф Л. Бессона «Леон».

Сдача карт для него как медитация.
И те, кто играют с ним, даже не подозревают,
Что играет он не ради денег,
Не ради престижа.

Во время игры он хочет разгадать
Великую Тайну Случайностей,
Скрытый закон возможного исхода…
И цифры пляшут в его руках

Он может пойти с бубнового валета, )
А может и с пиковой дамы
И в его рукаве может прятаться король,
О котором все уже давно забыли,

И если бы я сказал, что люблю тебя,
Ты, наверно, подумала бы, что я не искренен…
Я отнюдь не лицемер,
И маска у меня на все случаи одна.

Так что при всей любви русских к этой песне удачного эквиритмичного перевода я так и не нашёл. Зато есть интересные англоязычные каверы, вроде версии женской группы SUGABABES.

sting desert rose история песни. sting 15. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 15. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 15. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

sting desert rose история песни. sting 16. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 16. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 16. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).
Стинг в роли падлюки Фейд-Раута в экранизации Д. Линча «Дюна» (1984).

Чеб Мами:
“Музыка раи для Алжира чем-то похожа на рок-музыку для Запада. Рок-музыка говорит напрямую, и это возмущало народ. Но она стала популярной, потому что ее любит молодежь, и народ принял ее в конце концов. То же самое произошло с раи».

Стинг:
“Волынки! У него там моя культура! Теперь я уважаю истинно этническую музыку, это не значит, что я обязательно нахожу ее интересной. То, что нравится мне, это смесь”.

sting desert rose история песни. sting 17. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 17. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 17. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).
Стинг и Чеб Мами.

Такой смесью стала и песня «Desert Rose», где голос Стинга оттеняют экзотические завывания Чеба Мами. Что поёт Мами, Стинг не понимал, но эмоцию тоски его коллега передал вполне убедительно.

Роза пустыни
(пер. Yell)

Мне снится дождь,
Мне снятся сады в сердце пустыни.
Я просыпаюсь с болью:
Пока время утекает сквозь пальцы, мне снится любовь.

Мне снится огонь,
Эти сны летят вслед за неутомимым конём
И в языках пламени
Ее тень, причудливо извиваясь, рождает пленительные образы.

Легкий поворот ее головы,
То, как она движется по лабиринту моих снов,
Разжигает пламя.
Я понимаю, что нет ничего реального.

Мне снится дождь,
Мне снятся сады в сердце пустыни.
Я просыпаюсь с болью:
Пока время утекает сквозь пальцы, мне снится любовь.

Мне снится дождь,
Мне снятся сады в сердце пустыни.
Я просыпаюсь с болью:
Пока время утекает сквозь пальцы, мне снится
любовь.

Песня вышла просто отличная, но почему-то поначалу популярности не имела. Тогда на помощь подтянули видеоискусство и. автомобильную компанию. Дело в том, что клип должен был изображать Стинга, едущего по пустыне Мохаве в ночной клуб. Для этого был нужен эффектный автомобиль, и продюсер певца (всё тот же Майлз Коупленд, что вёл группу POLICE) совершил оригинальную сделку с производителями машины «Ягуар». Мол, мы используем вашу новую модель Jaguar S-Type в клипе Стинга, а вы используете клип Стинга для своего рекламного ролика.

sting desert rose история песни. sting 18. sting desert rose история песни фото. sting desert rose история песни-sting 18. картинка sting desert rose история песни. картинка sting 18. Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

«Двойной удар» оказался эффектным, продажи автомобиля подскочили, а песня о Розе Пустыни навязчиво полилась со всех радиоприёмников и является на данный момент последним широко известным у нас хитом Стинга.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *