eagles hotel california история песни
Eagles hotel california история песни
Eagles «Hotel California»

Об истории создания песни «Hotel California», а также удивительные факты о композиции читайте на нашей странице.
Краткая история
На момент написания песни «Hotel California» Берни Лидон был единственным участником группы, при этом бывшим, который родился в штате. Тем не менее, именно Калифорния, обросшая мифами и грёзами, манила «Орлов» больше всего. Только представьте: вы въезжаете в ночной Лос-Анджелес, видите сияющие вывески и огни Голливуда, а также простирающиеся через множество миль образы, напоминающие любимые фильмы. Аллея звёзд и Голливудский бульвар, пляжи и пальмы, девушки на роликах и мохито. Именно мифология «Города ангелов», со своей двусмысленностью, послужила основой для будущего хита.
Началось всё с того, что «Eagles» хотели дистанцироваться от кантри-рока. Арендованный пляжный домик в Малибу, Дон Фелдер лениво перебирает аккорды на 12-струнной гитаре, и вдруг мелодия приходит сама собой, словно из бессознательного. Музыка родилась сразу практически в законченном виде. Как он сам позже вспомнит: «Было такое космическое чувство, словно что-то великое упало тебе прямо в руки».
Дон Хенли, услышав в присланной записи отзвуки латинской музыки и регги, сразу зажёгся энтузиазмом. «Музыка звучит как мексиканское регги или болеро», — сказал он Фелдеру и, придумав концепцию для лирики, дал «рабочее» название «Mexican Reggae». Закончить песню помог Гленн Фрей.
Композицию «Eagles» записывали в несколько подходов, дважды на «Record Plant» в Лос-Анджелесе и, наконец, на «Criteria Studios» в Майами. Самой большой проблемой было подобрать правильный ключ для вокала Хенли. Не один день группа провела в студии, полируя один и тот же трек, чтобы добиться совершенства. Хенли позже скажет: «Мы просто заперлись. У нас были холодильник, стол для пинг-понга, роликовые коньки и пара детских кроватей».
С момента написания оригинального демо до «финишной прямой» прошло около года. В одном интервью Фелдер вспоминает, как он начал импровизировать с гитарной партией в конце. Хенли остановил его и попросил, чтобы он сделал всё точно так же, как было в изначальной версии. Фелдеру пришлось звонить жене и просить её поднести включенную демозапись к телефону, чтобы он смог вспомнить аутентичное звучание. При этом оригинальная версия трека заканчивается взаимодействием электрогитар между Фелдером и Джо Уолшем, создающим текстурированный звук.
Хенли сразу увидел потенциал песни и надеялся выпускать её в качестве сингла, хотя у Фелдера были сомнения. Кроме того, звукозаписывающая компания не хотела издавать её из-за продолжительности — чтобы стать хитом в семидесятые, песня должна была соответствовать типичной формуле: не более трёх минут, и без длительного вступления. Тем не менее, группа заняла стойкую позицию и не поддалась на просьбу лейбла сократить продолжительность песни. В итоге, композиция не только вышла как сингл, но и стала самой успешной из альбома «New Kid in Town» и дискографии в целом. Выйдя в свет в феврале 1977 года, «Hotel California» продолжает звучать во всех уголках мира.


Интересные факты
Содержание песни «Hotel California»
По поводу содержания «Hotel Clalifornia» до сих пор ходят жаркие споры: подчас рождаются самые безумные интерпретации. Композиция на самом деле является образцовым примером песни с загадочным, почти мистическим сюжетом, с множеством иносказательных намёков и недосказанностью. Даже фабула напоминает классические сюжеты из фильмов ужасов: усталый путник решает провести ночь в отеле, набитом странными постояльцами, и в попытке покинуть его двери становится «заложником».
«Hotel Clalifornia» — это метафора «американской мечты», безумной, истощающей все силы, конкурентной гонки и невозможности выбраться из порочного круга. Именно Южная Калифорния и непосредственно Голливуд символизировали для музыкантов мечты о красивой жизни. Не отказывают «Eagles» и в более абстрактных или альтернативных прочтениях. Сам Гленн Фрей сравнил композицию с «Сумеречной зоной» Стивена Кинга — произведением, сюжет которого перепрыгивает с одной сцены на другую, не имеет однозначного трактования и проходит скорее по колее индивидуальных фантазмов.
Музыкальная составляющая песни — абстрактный рок с налётом латиноамериканской пустыни — цепляет сразу и не отпускает. Музыкальная гармония определяет меланхоличный и загадочный настрой, подкрепляясь превосходной аранжировкой с перекличкой трёх гитар. Выполнена композиция в тональности си минор.
«Hotel Clalifornia» по праву считается песней всех времён и народов. Оригинальной динамикой и флёром загадочности она продолжает завораживать уже несколько поколений музыкальных ценителей.
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Eagles «Hotel California»
Настоящая история создания Hotel California группы Eagles
На первый взгляд, эти две вещи — полная противоположность друг другу – не так ли? В то время панк, казалось был создан уничтожить такие группы, как Eagles, с их мягким звучанием, типичными для кантри-рока. Но более пристальный взгляд на их пятый студийный альбом — ведущий блокбастер своего времени, наряду с Rumours группы Fleetwood Mac, — показывает группу, разочарованную политическими и социальными событиями, предлагающую критиковать коммерциализацию и излишества.
Вы хотите панк? Эти пять «детей среднего класса со Среднего Запада» появились не для того, чтобы подтвердить миф о западном побережье, а чтобы похоронить его. Они могли бы стать воплощением беззаботного рока, который слушают во время поездок, но Hotel California показывала тёмную сторону и, была, конечно, слишком печальной для хита продаж (на сегодняшний день продано 32 миллиона копий альбома и этот подсчёт продолжается). Если в Rumours подробно описан распад отношений внутри Mac, то Hotel California показал крушение мечты хиппи, разрушив представление о Лос-Анджелесе как об обласканной солнцем Утопии.
«Летом я арендовал дом на пляже в Малибу, и мы писали песни для того, что должно было стать альбомом Hotel California», — говорил гитарист и автор песен Дон Фелдер в журнале Guitarist Magazine, рассказывая о создании песни. «Мы просто отошли от One Of These Nights, который был очень успешным для нас, но от нас требовали новых идей, поэтому я собрал 16 или 17 заготовок песен на одной кассете маленького магнитофона TEAC с четырьмя дорожками в моей спальне. Это было в июле, я сидел на диване — в коротких шортах, футболке и шлёпанцах — играл на гитаре и просто гулял вокруг взятого в аренду домика на пляже в Малибу».
«Я смотрел, как сияет Тихий океан под калифорнийским солнцем, как двое моих маленьких детей играют в песке и качаются на качелях, и просто начал наигрывать аккорды — это было вступление. Я играл его снова и снова. А потом подумал, что нужно записать эти аккорды, пока я их не забыл».
«И я побежал в спальню, включил TEAC и пять раз проиграл эту последовательность аккордов, потом выключил магнитофон и пошёл к детям».
Hotel California господствовала на радио в США так же, как Bohemian Rhapsody в Великобритании — несмотря на то, что, якобы, была слишком длинной, она сломала устоявшийся формат и заставила создателей программ потворствовать творческим прихотям музыкантов, несмотря на существующее ограничение (трёхминутный формат). О, и гитарное соло неплохое. Это соло частенько называли лучшим гитарным соло всех времён — оно периодически вырывалось вперёд в соревновании с Stairway To Heaven за первое место — это, в основном, заслуга Фелдера.
«Это был первый альбом, где Джо и я могли бы сделать какую-то гармоничную гитарную музыку и сбалансировать соло, и я хотел написать что-то с интересным гитарным материалом, — говорит Фелдер. — Поэтому, в основном, всё, что вы слышите сейчас, я записал на этой маленькой студии с четырьмя дорожками, за исключением пары уэльских музыкальных фраз в конце».
Фелдер записал демо-версию этой песни за год до того, как группа записала альбом. «Я сделал быстрый микс, записал его на кассете с другими 16-ю песнями, передал её всем остальным участникам группы и сказал: „Если кто-то хочет что-то записать или закончить одну из этих песен, скажите мне“. Я дал копии Рэнди [Мейснеру], Джо и Дону Хенли. Через несколько дней мне позвонил Хенли и сказал: „Мне нравится вещь, которая звучит, как мексиканский регги — что-то испанское“, — и я сразу понял, о каком треке он говорил. Мы начали его обсуждать, а Дону и Гленну понравилась наша идея…»
Но на записи Фелдер начал играть другое соло, а когда барабанщик Дон Хенли его остановил, он настаивал, что сыграл то же самое, что и в демо-версии. Фелдер: «Дон Хенли говорит: „Остановись, это неправильно“. А я ему: „Что ты имеешь в виду? Что неправильно? Мы просто собираемся сделать это соло“. Он сказал: „Нет, нет, тебе нужно играть точно так же, как в твоей демо-версии“. Фелдеру пришлось найти демо-версию, а затем «сидеть в студии и снова заучивать то, что я уже играл год назад».
То, что альбом разлетелся в таких огромных количествах, говорит о желании слушателей 1976 года увидеть реализм в рок-н-ролле того времени, причём подавляющее большинство предпочло бы получить его в виде мягкого акустическо-электрического софт-рока, а не хриплого панка.
Hotel California не просто какой-то свежий поп. Возьмите его уникальную классификацию: кантри регги? Было ли когда-нибудь такое невероятное столкновение противоположностей в одной песне? Опять же, было ли так, чтобы две строчки: «На тёмном пустынном шоссе, прохладный ветер треплет мои волосы» (‘On a dark desert highway, cool wind in my hair’) – настолько хорошо вызывали ощущение места и окружения? Это тёмная сторона калифорнийской мечты, трактуемой весьма широко, — даже если она была написана пятью не коренными жителями.
«Мы говорили о том, что никто из группы не был родом из Калифорнии, — говорит Фелдер, — мы все приехали в Калифорнию ночью и на горизонте видели огни Лос-Анджелеса, примерно в 100 милях от нас, когда мы впервые ехали туда. И у вас в памяти есть все эти штампы: пальмы и звезды кино, успех и Голливудский бульвар — все эти образы Калифорнии. И Хенли сказал, что хорошо бы написать песню о самом понятии «Калифорния», об эксцессах Голливуда и всё такое. Они с Гленном [Фреем] забрали кассету, убежали, начали черкать в своих блокнотах, и сочинили то, что я считаю просто отличной лирикой.
«Хенли исчез вместе с кассетами и заполнил несколько блокнотов стихами, а потом пришёл и спел, и мы могли сказать только: „Вау, это фантастика“. И много ещё творческих идей возникало за пределами [места записи]».
Конечно, без сложностей не обошлось. «Были проблемы и с отбором песен для записи, и в отношениях между музыкантами из-за того, что кто-то опаздывал на запись, иногда они появлялись только 2.30 или в 3 часа дня», — вспоминает Фелдер. «В общем, это было обычное раздражение из-за мелочей, не связанное с творчеством. Но было и так, например, что когда мы, наконец, закончили запись, устроили вечеринку для компании звукозаписи, где всё им сыграли. Они одолевали нас несколько месяцев, а мы говорили: „Получите, когда сделаем“».
«И мы, наконец, пригласили их и поставили два трека со всеми миксами, и, по-моему, последняя песня в то время была Hotel California. Хенли обвёл всех взглядом и сказал: „Это наш первый сингл“. А я ответил: „О боже, я так не думаю: это неподходящий формат для радио — шесть минут, танцевать под неё нельзя, её остановят на середине. Нам нужно выпустить что-то похожее на One Of These Nights, которая сориентирована на радио — меньше трёх минут и 30 секунд“. Он сказал: „Нет, это то, что надо“».
«Я никогда не был так чудесно неправ (смеётся). Иногда у нас бывали разные мнения о том, какое принять решение по поводу наших песен, но, как видите, здесь он попал в точку».
Слушайте Hotel California — Eagles на Яндекс.Музыке
История одной песни: «HOTEL CALIFORNIA», Eagles
Очень жаль, что такую хорошую песню приходится вспоминать по такому печальному случаю. Впрочем, интонация у композиции тоже не радостная. Самую известную и самую загадочную песню Eagles «Hotel California» написали Дон Фелдер, Дон Хенли и Гленн Фрей, который скончался на этой неделе от рака на 68-м году жизни. Историю «Hotel California» рассказывает Марина Максимова.
«Hotel California» — визитная карточка группы Eagles. И, сколько бы ни говорили, что музыканты написали и множество других хороших песен, и что называть Eagles группой одной песни не правомерно, все же факт остается фактом — большинство знают Eagles именно по «Hotel California».
Никакой яркой истории связанной непосредственно с написанием композиции, нет. Загадки будут дальше. Дон Фелдер рассказал о том, как сочинил песню, в своей книге «Heaven and Hell: My Life in The Eagles» (Небеса и Ад: Моя жизнь в Eagles). По словам музыканта, мелодия появилась в его голове «вдруг и ниоткуда». Это случилось, когда он отдыхал в Малибу и в один жаркий день лениво перебирал аккорды на гитаре. Потом песню доработали Фрей и Хенли.
Удивительно, что в яркую солнечную погоду появилась именно такая мелодия. Глубоко меланхоличное начало, загадочный, почти мистический сюжет, множество туманных намеков и недосказанность. Это только на первый взгляд сюжетная история простая: усталый путник находит ночлег в отеле, который оказывается очень дорогим заведением со странными постояльцами. Проведя в нем некоторое время, путешественник становится «заложником» этого отеля. Но, как говорится — дьявол в деталях.
On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
«This could be heaven or this could be hell»
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say…
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
(Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year
(Any time of year)
You can find it here
Her mind is Tiffany twisted
She got a Mercedes Benz
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget
So I called up the Captain
«Please bring me my wine»
He said: «We haven’t had that spirit here
Since nineteen sixty nine»
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say…
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
(Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise
(What a nice surprise)
Bring your alibis
Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said: «We are all just prisoners here
Of our own device»
And in the master’s chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can’t kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
«Relax» said the night man
«We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave!»
На тёмном пустынном шоссе
Ветер развевал мои волосы
Тёплый запах марихуаны
Ощущался в воздухе.
Недалеко впереди
Я увидел мигающий свет.
Я почувствовал усталость и меня клонило в сон
Поэтому мне пришлось остановиться на ночь
Она стояла на пороге,
Я услышал звон колокольчика
И подумал про себя:
«Это — либо рай, либо ад».
Потом она зажгла свечу,
И показала мне путь.
В коридоре слышались голоса
Кажется, они говорили…
Добро пожаловать в отель «Калифорния»,
Такое прекрасное место,
(Такое прекрасное место),
Такое прекрасное лицо.
Свободный номер в отеле «Калифорния»
В любое время года
(В любое время года)
Вы всегда найдете здесь
Она была помешана на Тиффани,
У неё был Мерседес Бенс,
И много очень милых, милых парней,
Которых она называла друзьями.
Как они танцевали во дворе!
Сладкий летний пот.
Некоторые танцуют, чтобы запомнить,
Некоторые — чтобы забыть.
Так что я позвал управляющего:
«Пожалуйста, принесите мне вина».
А он ответил: «У нас не было этого напитка
С 1969 года».
А те голоса всё продолжали звать издалека.
Они разбудили меня посреди ночи
И я услышал, как они говорили…
Добро пожаловать в отель «Калифорния»,
Такое прекрасное место,
(Такое прекрасное место),
Такое прекрасное лицо.
Они зажигают по полной в отеле «Калифорния»
Какой чудесный сюрприз!
(Какой чудесный сюрприз!)
Предъявите своё алиби.
Последнее, что я помню,
Это как я побежал к дверям.
Мне нужно было найти как выбраться отсюда
Чтобы вернуться туда, откуда я пришёл.
«Расслабьтесь», сказал сторож,
«Нас запрограммировали принимать гостей.
Вы можете освободить номер в любое время,
Но вы никогда не сможете уйти!»
Один из главных вопросов — что конкретно подразумевается под самим «отелем». Трактовок «Hotel California» можно набрать с десяток. Наиболее яркие варианты стоит привести. Итак, существует предположение, что в песне рассказывается об отеле в Сан-Франциско, который приобрел Антон Ла-Вей, чтобы превратить его в Церковь Сатаны. Масла в огонь подлил в 1982 году менеджер группы Ларри Солтер, который зачем-то признался, что группа была вовлечена в Церковь Сатаны.
Другая версия заключается в том, что отель «Калифорния» — это больница для душевнобольных в Калифорнии. Не менее популярным было предположение, что речь идет о Калифорнийском реабилитационном центре для наркоманов. Некоторые считали, что «Hotel California» — метафора наркозависимости. Сторонники этой идеи особо указывали на упоминание марихуаны в самом начале песни: «Warm smell of colitas, rising up through the air» (тёплый аромат colitas разливался в воздухе). «Colitas» — одно из названий марихуаны на испанском сленге. Наконец, «отель» воспринимали как образ института брака или Голливуда.
Ситуация прояснилась полностью только в 2007 году, когда Дон Хенли рассказал, что «Hotel California» — это трактовка участников группы «жизни светского общества Лос-Анджелеса».
Нельзя не сказать, что многие меломаны указывают на схожесть мелодии «Hotel California» и «We used know» британцев Jethro Tull. Однако лидер этой группы Иэн Андерсон никогда не предъявлял никаких претензий Eagles, хотя и не раз шутил на эту тему. В 1978 году «Hotel California» получила премию «Грэмми» как лучшая песня года. Она же возглавила американский чарт Billboard Hot 100. В списке 500 лучших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone она занимает 49 место.
История песни Hotel California – The Eagles
Не так уж много вспоминается рок-песен, о которых было столько же мифов, как о легендарной Hotel California группы The Eagles. Что только ни выдумывали фанаты, какие только нелепые предположения не высказывались. Позже оказалось, что все они являются плодами слишком богатого воображения поклонников, как это чаще всего бывает.
Давайте вспомним, как и о чем была написана композиция Hotel California.
История создания песни Hotel California – The Eagles
Дон Фелдер рассказал о том, как сочинил песню, в автобиографической книге Heaven and Hell: My Life in The Eagles. Он играл на 12-струнной гитаре в арендованном пляжном домике в Малибу. Была ужасная жара, Фелдер лениво перебирал аккорды, и вдруг мелодия будто взялась ниоткуда.
Закончить песню помог Фрай, а Хенли поработал над текстом. Композиция вышла синглом в феврале 1977 года и сразу же стала настоящим хитом.
Впрочем, существует мнение, что в Hotel California подозрительно много общего с песней We Used to Know группы Jethro Tull. Ее фронтмен даже однажды пошутил в интервью BBC, что надеется на гонорар от The Eagles, но позже он ясно давал понять, что не считает, будто Hotel California что-то позаимствовала у их песни.
Смысл песни «Отель Калифорния»
Но главная загадка Hotel California длительное время крылась в ее тексте. Фанаты бились в догадках, о чём в действительности песня «Отель Калифорния».
Из огромного количества мнений можно выделить несколько наиболее ярких версий толкования смысла произведения.
Не стесняйтесь высказывать свои версии толкования смысла песни Hotel California в комментариях.
О чём песня «Отель Калифорния» на самом деле?
Споры утихли в 2007 году, когда Дон Хенли развеял мифы о смысле Hotel California. Он рассказал, что в ней говорится об «излишествах американской культуры и конкретных знакомых девушках», «шатком балансе между искусством и коммерцией», «ахиллесовой пяте «американской мечты». Он также назвал песню «их трактовкой жизни светского общества Лос-Анджелеса».
В том же духе высказался о Hotel California Гленн Фрай. Он объяснил, что композиция «исследует уязвимое место успеха, темную сторону рая», и подтвердил, что отель «Калифорния» – это лишь метафора.
Хотя не исключено, что авторы песни решили дать такое объяснение, устав от бесконечных вопросов. Может, был все-таки тайный смысл?
Клип Hotel California – The Eagles
Далее предлагаю посмотреть музыкальный видеоклип «Отель Калифорния» группы «Иглс».
Интересные факты
Текст песни Hotel California – The Eagles
On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
“This could be heaven or this could be hell”
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say…
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year
Any time of year
You can find it here
Her mind is Tiffany twisted
She got a Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget
So I called up the Captain
“Please bring me my wine”
He said: “We haven’t had that spirit here
Since nineteen sixty nine”
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say…
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise
What a nice surprise
Bring your alibis
Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said: “We are all just prisoners here
Of our own device”
And in the master’s chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can’t kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
“Relax” said the night man
“We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave!”
Перевод песни «Отель Калифорния» The Eagles
На темном пустынном шоссе
Прохладный ветер развевал мои волосы
Теплый запах марихуаны
Поднимался в потоках воздуха
Далеко впереди
Я увидел дрожащий огонек
Я клевал носом, а в глазах темнело
Мне нужно было остановиться на ночлег
В дверях стояла она
Я услышал звонок на рецепции
И подумал:
«Это может быть рай или ад»
Затем она зажгла свечу
И показала мне дорогу
В коридоре раздавались голоса
Мне послышалось, они говорили:
«Добро пожаловать в отель «Калифорния»
Такое восхитительное место
Такое восхитительное место
Такое восхитительное место
Полно свободных мест в отеле «Калифорния»
Круглый год
Круглый год
Ты сможешь найти
Она думает только о «Тиффани»,
У нее кружится голова от Мерседеса,
Вокруг нее много-много парней,
Которых она называет друзьями
Как они танцуют во дворе,
Истекая сладким летним потом,
Некоторые, чтобы опомниться,
Некоторые, чтобы забыться
Я подозвал метрдотеля:
«Пожалуйста, принесите вина»
Он сказал: «У нас не было спиртного
С 1969 года»
А голоса все продолжали звать издалека,
Вынуждая просыпаться посреди ночи
И слушать, как они говорят:
«Добро пожаловать в отель «Калифорния»
Такое восхитительное место
Такое восхитительное место
Такое восхитительное место
Они прожигают жизнь в отеле «Калифорния»
Какой приятный сюрприз
Какой приятный сюрприз
Найди себе оправдание»
Последнее, что я помню,
Как бежал к двери
Я должен был выбраться туда,
Где я был раньше
«Расслабьтесь», – сказал портье, –
Нам приказано принимать гостей
Вы можете освободить номер в любое время,
Но уехать вам не удастся никогда!»
Аккорды песни «Отель Калифорния»
Bm F#
On a dark desert highway, cool wind in my hair
A E
Warm smell of colitas rising up through the air
G D
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
Em
My head grew heavy and my sight grew dim
F#
I had to stop for the night
Припев:
G D
Welcome to the Hotel California.
F# Bm7
Such a lovely place, such a lovely face
G D
Plenty of room at the Hotel California
Em F#
Any time of year (any time of year) you can find it here
Скачать «Отель Калифорния»
Song-Story.ru не занимается распространением MP3 треков, поэтому на сайте нельзя скачать бесплатно песню Hotel California. Однако вы можете слушать онлайн и смотреть видео клипы рок-группы The Eagles.
Если нужны ноты, табы, минус или версия для караоке песни «Отель Калифорния», вам помогут тематические музыкальные сайты.
Вы умеете красиво петь Hotel California под гитару? Не стесняйтесь делиться своими версиями. Лучшие каверы публикуются на Song-Story.ru.
Расскажи друзьям
Комментарии 92
Я считаю песню отель Калифорния, Божественной. Знаю ее с 1978 года.
песня о тюрьме ”
Калифония”
Сели лучших из лучших рок произведений это лучшее – Отель Калифорния и ещё Анималз – Дом восходящего солнца – The house of the rising sun. И у Скорпов тоже May be I may be you, Heroen и тд.
Это бред только для непонятливых и не блещущих интеллектом.
Моя версия, что эта песня о погибших в автокатастрофе.
Я увидел дрожащий огонек
Я клевал носом, а в глазах темнело…
В итоге разбился!
“я хотел въехать в город на белом коне-е-е-е
да хозяйка корчмы улыбнулася мне-е-е-е”
кто был в лос анджелесе в семидесятых у того вообще никаких вопросов по поводу смысла этой песни бы не возникло)))) голливуд это ааад))))
Это просто сон который приснился автору. Можно по разному это интерпретировать, но случайный набор персонажей и некий юмор свойственен именно сноведениям..
Эта песня – ШЕДЕВР. Можно (и нужно) рассуждать и спорить о секрете этой песни, тайну этой песни может разгадать любой человек, который уже разгадал тайну улыбки Моны Лизы. Что не говори, а эта песня цепляет за душу, это классика на все времена, это – ШЕДЕВР.
Не, ну поговорить-то нужно. Как же не высказать своё – нафиг никому не нужное – мнение!
Не стесняйтесь – высказывайте!
И таки “Тиффани майнд” – это “на наши деньги” бриллианты – лучшие друзья девушек, что больше на слуху у нынешней молодежи.
Mersedes bends… имеется в виду именно уровень мышления на уровне мечт и грез, так сказать. В английском американском есть два схожих понятия: level и bend, где последнее подразумевает уровень воспитания, понимания… то есть нечто более ментальное. Ну а level – это более приземленное и техническое типа уровня воды в реке и т.п.
Противоположное этому мерседесному уровню мечт в русском языке есть прекрасный термин – ниже уровня плинтуса
1969й год – год расстрела студенческой протестной демонстрации в США, после которой движение хиппи и им подобным мягким (если не сказать вялым) протестантам начало клониться к закату. Потому и потерян дух…да-дад-да, дух (spirit), т.к. в американском английском понятие spititS именно во множественном числе относилось именно к алкоголю, которое плавно потом переехало в понятие liquers (все напитки крепостью выше 15 градусов). Так что тут имеем игру слов со скрытым подтекстом.
Ну а в целом песня, конечно, протестная, но спетая эзоповым языком с “фигой в кармане”
Спасибо за интересные комментарии.
Очень интересно было читать ваши комментарий…
Иглз и до Отеля Калифорния были супер группой Диск лучших хитов 1976 тому не плохой пример и в нем нет этой песни.
я лично знаю эту песню больше как лирику…без мистики…ещё 1981 года
Насчёт “spirit”. Сам Хенли об этих строчках говорил так: “Thanks for the tutorial and no, you’re not the first to bring this to my attention—and you’re not the first to completely misinterpret the lyric and miss the metaphor. Believe me, I’ve consumed enough alcoholic beverages in my time to know how they are made and what the proper nomenclature is. But that line in the song has little or nothing to do with alcoholic beverages. It’s a sociopolitical statement. My only regret would be having to explain it in detail to you, which would defeat the purpose of using literary devices in songwriting and lower the discussion to some silly and irrelevant argument about chemical processes.”
О песне Отель Калифорния
Об этой песне могу сказать одно – СУПЕР! Она не просто песня для меня – она мой талисман. Пою ее и на английском и на русском в своем переводе, и даже сам подобрал свое собственное соло (хотя я просто гитарист-любитель). Когда сажусь в самолет, и он отрывается от земли, я начинаю ее петь на английском тихо-тихо для себя, и верю в то, что пока она не кончится, с самолетом ничего не случится. Вот такой мой оберег – Эта Песня!
Вот мой поэтический ее перевод на русский:
Отель Калифорния
(мой перевод)
Пуста дорога в этот час;
Прохладен ветер в волосах;
И тёплый аромат колиты
Восходит прямо к небесам
Вдруг вдали замелькал
Голубой огонёк;
Ох, и как же я устал!
Я б с удовольствием прилёг…
Она стояла в дверях:
«Добро пожаловать к нам!»
«О, это, должно быть, – райский уголок
А может, – сущий ад?»
Она зажгла свечу;
Меня в хоромы проводила;
Вокруг звучали голоса
И, мне казалось, слышал я:
Все вам рады
в Отеле Калифорния!
Как прекрасно здесь!
(Как прекрасно здесь!)
Как прекрасны вы!
Всё есть у нас
в Отеле Калифорния!
Каждый день в году
(Каждый день в году)
Вас здесь ждут!
Она – клиентка ювелира;
блестит шикарный мерседес;
Знакомых у неё – полмира:
Спортсмен, актёр или певец
Они танцуют в саду;
Как сладок летний пот!
Одни танцуют, чтобы вспомнить,
Другие – чтобы всё забыть
Тут камердинер – адмирал;
«Прошу вина я в номер!»
«Увы, не держим мы его с шестьдесят девятого года!»
А голоса звучат вдали, чтоб разбудить тебя в ночи;
Услышишь ты, как слышал я –
Волшебный говор их:
Все вам рады
в Отеле Калифорния!
Как прекрасно здесь! (Как прекрасно здесь!)
Как прекрасны вы!
Живём мы все
в Отеле Калифорния!
Рады встрече мы! (Рады встрече мы!)
Ну, а где же ты был?!
Потолок – в зеркалах
И шампанское – во льду
И она сказала:
«Все мы – узники здесь –
По своей затее»
У хозяйки в гостях
Они на праздник собирались;
Стальными били ножами,
Убить же зверя не могли
И, как помню, в конце,
Я помчался к дверям –
«Я выход должен найти
Туда откуда пришёл!»
«Брось, – привратник сказал –
Ведь, мы – заколдованы;
Освободить ты номер можешь,
Уйти ж совсем – никогда!»
Желаю всем успехов в добрых делах и счастья в награду.
Расс Леон, писатель, переводчик-полиглот
PS: тем, кого интересуют уникальные пособия по английскому языку, рекомендую посетить сайт моей компании http://www.monteleoneinterlink.com.
Шикарная песня! Моя любимая. Первый раз в детстве услышал в 1979 году… Песня о людских пороках. Если человек встал на путь разгульной, распутной жизни, стал её прожигать, то она его уже никогда не отпустит. Последние строки песни лишнее тому подтверждение….
And in the master’s chambers во множественном числе т.е в своих покоях
Of our own device по своим схемам
Анониму – от ноябрь 17 2017 10 54 дп :
MASTER.S CHAMBER – Это название комнаты, отдельной от зала
судебного заседания, где присяжные в последний раз совещаются
отдельно от всех
перед вынесением приговора по слушаемому судебному делу.
Master’s Chambers это разновидность номера в гостинице или вилле. Дословно “Хозяйская спальня”. Хороший, дорогой номер.
и снова игра слов с подтекстом – то ли комната Дьявола, то ли специальный номер в гостинице именно для героя песни… зайти туда для интервью с “владыкой тьмы”
Мой перевод. Ему – четверть века.
На пустынной дороге – ветерок в волосах,
Тёплый запах дурмана восходил к небесам…
Впереди и далёко замерцали огни –
Взгляд угас, голова тяжелеет … Тормозни, отдохни …
Её разум чуть сдвинут … У неё – “мерседес” …
Много мальчиков милых для таких вот принцесс …
Во дворе там танцуют… Жарко мне говорить …
Танцевать, чтоб запомнить … Танцевать, чтоб забыть …
Я позвал к.а.п.и.т.а.н.а. – “Принеси мне вина” –
Он сказал – “У нас нет его очень давно … Не моя в том вина …
И всё ещё голоса зовут очень издалека –
Ровно в полночь разбудят тебя – чтоб сказать – “не пока” …
Добрый путь к отелю “Калифорния” –
Очень мило здесь … очень мило здесь … очень мило здесь …
Круто жить в отеле “Калифорния” –
Очень удивлён … очень удивлён … но – вполне прощён …
Потолок зазеркален … И – шампань со льда – и она сказала :
“Все мы просто узники здесь … вот такие дела …
И в хозяйских покоях собрались пировать –
Они режут это стальными ножами – но им не совладать …”
Вот и всё, что я помню … Побежал я к дверям –
Я должен был просто их найти – чтоб вернуться назад …
Отдохни – сказал сторож … Мы- должны принимать гостей…
Ты – можешь выйти из комнаты, но – но тебе не удрать …..
Добрый путь к отелю “Калифорния” ….
Дмитрий Кимович Дымбицкий 1964 Москва
На мой взгляд это лучший перевод из всех что я видел. Спасибо автору.
Поправка к моему переводу от Ноябрь 11 2017 :
Третья строчка последнего куплета –
“Отдохни – сказал сторож ….. Вам – придётся принять : ”
Пожалуй, лучший ритмический перевод с полным сохранением содержания…
Возвращается муж из командировки, открывает ногой дверь холодильника – а там жена с двумя котами прохлаждается. Он – на улицу, а там – тёща с собачкой, отражаются в луже; он в подвал, а там – тесть, долбит из полена Буратино. Далее наступает череда лунных затмений и наш герой, чуток испуганный, немножко усталый но довольный, в конце концов просыпается.
Сейчас у него в общем-то всё хорошо, однако иногда, не часто, какое-то смутное, едва уловимое, почти не осознаваемое, но властное чувство неумолимо тянет проверить холодильник, выглянуть на улицу и спуститься в подвал…
забавный факт, я после прослушивания сразу же понял о чем идет речь, может я избранный?
Редкий случай, когда плагиат стал шедевром, что называется “in it’s own right.” Заимствование гармонии нисколько не умаляет достоинств этого шедевра.
Прошу прощения, но это “фантазия на тему”.
Эквиритмический консонансный перевод выглядит так.
Темнота, пустой хайвей, дул бриз, а на мне
Тёплый запах, разлИтый от ‘травы’ в воздухЕ.
Заприметил я: близко тусклый свет стал мерцать.
В глазах темнеет, голова гудит
Время на ночь вставать.
Гейша вдруг возле двери;
Вот колокол запел
“Рай или, может, Ад вполне”
Подумать лишь про себя я успел.
В свЕчных бликах неверных тенью шёл я за ней
Был голосами полон коридор,
И слышалось в них мне…
Эхо: Тут в Отеле Калифорния
Ах, как славно здесь (Ах, как славно здесь)
Лица славны здесь.
Верьте, ждут всех в Отеле Калифорния
Вам в любые дни (Вам в любые дни)
Комнаты сдадим
Она от Тиффани ‘виснет’, ‘снёс’ Мерседес ‘крышу’ ей,
Зовет нахалов прытких, прытких рой кружком друзей.
Сладостен телам потным их менуэт.
Пируэт, чтобы помнить, чтоб забыть – пируэт.
Вот окликнул я Мэтра:
“Вы мне подайте вина”
Ответ: “С 69-го и дух простыл, впомине нет (его) у нас”
А голоса всё зовут за собой из дальних далЕй,
Встань-ка раз среди ночи погулять
Ясно слышно всем …
Потолки зеркальны(е)
‘Шампань’ во льду, розы – класс!
Она мне: “Мы все здесь сами узники, добровольно – весь сказ”
И в хозяйском пределе
Все собрались на пир
Клинки в него как ни втыкай,
Ими зверя не убить
В памяти достоверно,
Я сорвался к двери той
Чтоб отыскать забытый след
На шоссе, что вело домой
“Чувак, ” хмыкнул пОртье,
“Мы затОчены, чтоб впустить.
Можешь съехать в любой день и час,
Но тебе нЕ свалить! ”
Вот это называется эквиритмический перевод. Опытные челы поймут. Заголовок-в точку!
Кстати, ищу соратников для запуска креатив-стартапа ЭКВИРИТМИКА.РУС
Welcome ALL! doctor.pyc@ya.ru
На дороге пустынной
Полумрак, полубриз
Сладкий запах дурмана
Над долиной повис
А немного поодаль
Смутный блеск огоньков
В голове промелькнуло вдруг
Там ночлег мне готов!
Тень метнулась в проеме
Колокольный набат
Мыслей сразу рой – где я, где я?
В Рай забрел или в Ад?
Тут свечу запалили
И я поплелся за ней
Что за возгласы там внизу
Зазывают гостей?
К нам скорее в Замок Калифорния
Так привольно здесь
Так прикольно здесь
Так ПОКОЙНО здесь
Вдоволь есть места в Замке Калифорния
И всегда – всегда
Лето иль зима
Здесь так ждут тебя!
Не из этого мира
Пофиг Мерс или Бенц*
Вьются все вкруг кумира
И для всех она – Френд
Ритуальные пляски
Градом пот, пыл и прыть
Эти пляшут чтоб помнить
Эти чтобы забыть…
Подзываю бармена
Дай-ка зелье мое!
Что вы, Сэр, эдак лет уж как сорок
Нет в помине его…
Но тогда отчего же я слышу все те голоса
Что заснуть по ночам не дают мне
Зазывают куда…?
К нам скорее в Замок Калифорния
Так привольно здесь
Так прикольно здесь
Так ПОКОЙНО здесь
К нам НАВЕКИ в Замок Калифорния!
Вот так и сюрприз!
А, может, это приз
И виза в Парадиз?
Класс один из лучших переводов взя и поиграл понравилось.
Почему же один из? По эквиритмике просто ЛУЧШИЙ. IMHO.
я так думаю что эта песня положила конец эпохи хиппи
Именно в 1969 году они жили в одной гостинице с. JetroTall
В песне поется о Голливуде. О мечтах и погоне людей за красивой жизнью и всеми ее благами. Только реальность совсем иная, нежели представления о ней. Но человек влезший в это уже не млжет оттуда выбраться. Может и хочет, но все равно продолжает надеяться, что вот-вот и удача улыбнется именно ему.
Бля, как же он похожа на “We used to know” Jethro Tull! Америкосы – ничего своего придумать не могут!
Смешно. В Америке зародился рок-н-ролл, если на то пошло. А без него не было бы ни Jethro Tull, ни The Beatles, ни Led Zeppelin. Но вы можете слушать русский рок – там все свое))).
Переводчик, английский иди учи!
О, и тут анонимные эксперты)))
Мы будем звать тебя “Профан – убийца профанов”.
“Закончить песню помог Фрей…”
Только у него, Гленна, фамилия Фрай была, а не Фрей (скончался в начале этого года).
Да, конечно, вы правы. Подкорректировал, спасибо.
Наконец-то узнал секрет этого потрясающего соло – оказывается у Eagles две соло гитары, играющие одновременно и по-разному, а в конце в унисон.
Надо быть великолепными мастерами, чтобы до такого додуматься…
Они там вроде в квинту идут.
На самом деле в этой песне очень много провозились с наложением дорожек. В конце второго куплета на записи звучат 7! одновременно наложенных гитар.
Я что-то не пойму – то “у нас нет спиртного с 1969г.”, то “розовое шампанское во льду”? Безалкогольное что ли? Хотя песня, безусловно, замечательная. Сказочная какая – то…
Игра слов. Spirit также переводится как дух. «We haven’t had that spirit here
Since nineteen sixty nine» – дух 1969, дух творчества, свободного от коммерции, возникший на волне психоделической революции.
Это песня дальнобойщика уснувшего за рулем, последние видения вызванные “парами колитос” перед тем как вылететь с дороги в канаву
В оригинале, насколько я помню английский язык – было “She has Mersedes Bands”….BANDS – это обводы, очертания обьекта… То есть – “Она изящна, как Мерседес”… Конечно, комплимент, но достаточно сомнительный… Дама, изящная, как тачка… жуть… такую ночью обнять не захочется…. извините, если что, но это именно так…
Единственный более симпатичный вариант – пассию Графа Монте – Кристо, красавицу – звали мерсЕдес, с ударением на выделенную букву… И её “обводы” – это более близкое к теме….. Да и ударение в английском оригинале звучит именно так…
Так что я склоняюсь к своему второму варианту…..
И с удовольствием рассмотрю другие мнения….
Дымбицкий Дмитрий Кимович, 50 лет, Москва.
Оказывается, действительно не Benz. Только в оригинале bends. Интересно, что это слово употребляется для описания кессонной болезни. Она известна водолазам, но также симптомы могут возникать при езде на высокой скорости. На одном западном сайте высказывается предположение, что авторы могли именно это иметь в виду. Так что поменял назад на bends и подправил перевод, хотя не уверен, что попал в точку.
Да в каком блин оригинале? В том, что они пропевают с неясной американской артикуляцией?
Всегда считал что Mercedes Benz. Потому что, Janis Joplin – “Mercedes Benz”. American dream. И всё тут. Нет нужды какие-то аллегории, аллюзии и эвфемизмы придумывать)))
Mercedes bends
слово bends у меня сразу вызывает ассоциации с трубопроводами )) “кривая” – труба, используемая для изменения направления т/п.
Benz – Бенц – соавтор Даймлера, изобретатель, основатель и пр. и пр.
Спасибо, что указали на опечатку. Вечно так: скопируешь откуда-то текст, а проверять лень)).
Выше отписался, почему поменял назад на bends.
Добавляю свой перевод… Он был сделан мною ОЧЕНЬ ДАВНО… Сейчас, насколько я
представляю себе свою ситуацию – я инвалид по психиатрии с нерабочей группой….. после смерти мамы…. Просьба – прочитав эту строчку – не бросайте дальше, а всё-таки ознакомьтесь… Не пугайтесь… Я пишу это для того, чтобы всё-таки с переводом ознакомились… и если что-то не так – прошу прощения…
Но во время учёбы в химическом институте (двадцать пять лет назад) закончил там же усиленные переводческие курсы…
В общем, английский – одно из оставшихся моих умений….
В переводе постарался сохранить РИТМИКУ и СМЫСЛ… без красивостей…. по собственным ощущениям…
Чтобы, если кто сумеет и захочет – исполнить её на русском с оригинальной музыкой… Без этого потеряется очарование исходника…
Многие слущают её, даже не подозревая, о чём песня…
В итоге – представляю на суд Божий… Если кто-нибудь найдёт возможность откликнуться – буду очень признателен…
И ещё – насколько я помню – “Отель Калифорния” – это эвфемизм, обозначающий клинику для сумасшедших, в том числе наркозависимых, расположенную высоко в калифорнийских горах, чтобы не стимулировать у пациентов склонность к побегу…
Единственный путь оттуда – очень узкая дорога по узкому мосту через пропасть…….. И там – соответствующая охрана…
На пустынной дороге –
Ветерок в волосах,
Тёплый запах дурмана
Восходил к небесам……
Впереди и далёко
Замерцали огни –
Взгляд угас, голова тяжелеет –
Тормозни, отдохни…
Она встала у двери,
Колокольчик звенит,
И я подумал – сам с собой –
Ад или рай – где они?
И она зажгла свечку,
Показала мне путь –
Голоса в коридоре
Говорят что – нибудь ( вроде ) –
“Вот ты приехал в отель “Калифорния” –
Очень мило здесь,
Очень мило здесь,
Очень мило здесь…..
Много комнат в отеле “Калифорния” –
Летом и зимой,
Летом и зимой
Он всегда со мной…”
Её разум чуть сдвинут,
У неё “Мерседес”,
Много мальчиков милых
Для таких вот принцесс…
Во дворе там танцуют, –
Жарко мне говорить –
Станцевать, чтоб запомнить,
Станцевать, чтоб забыть…
Я позвал “Капитана” –
“Принеси мне вина” –
Он сказал – “У нас нет его очень давно –
Не моя в том вина…”
И всё ещё голоса зовут
Очень издалека –
Ровно в полночь разбудят тебя,
Чтоб сказать – “Не пока….”
“Добрый путь к отелю “Калифорния” –
Очень мило здесь,
Очень мило здесь,
Очень мило здесь….
Круто жить в отеле “Калифорния” –
Очень удивлён,
Очень удивлён,
Но вполне прощён….”
Потолок зазеркален,
И шампань со льда ( и она сказала 🙂 –
“Все мы просто заперты здесь,
Вот такие дела….
И в хозяйских покоях
Собрались пировать –
Они режут его стальными ножами –
Но им не совладать…”
Вот и всё, что я помню –
Побежал я к дверям –
Мне нужно было найти проход,
Чтоб вернуться назад….
Отдохни – сказалсторож –
Мы должны принимать ( гостей ),
Ты можешьвыйти изкомнаты, но –
Но тебе не удрать…..
нет всё-таки “вспомнить”, ну а некоторые “забыть” – опомниться – плохо…
Метрдотель в песне называет вино словом “spirits” («спиртной напиток»), хотя вино не содержит спирта. Автору песни неоднократно об этом говорили, вынуждая отшучиваться.
А что же вино содержит?
В английском языке алкогольные напитки (alcoholic beverages) делятся на beer (пиво), wines (вина) и spirits (напитки, изготовленные перегонкой спирта). Так что речь об этом.
Учи английский. Spirits это он имеет ввиду ДУХА нету спиртного. А про спиртное прросто местоимением IT
Это все, красиво, конечно, но почему-то англоязычные журналисты тоже восприняли данную строчку как слова о спиртном. Не хочу искать, но сам читал интервью, где автор отшучивался по этому поводу.
Еще один эксперт – да тут их уйма))))
И всё-таки, мне думается,что песня “Отель Калифорния” была позаимствованаа у группы Джетро Талл “We Used to Know”.И я,как музыкант это явно вижу.Песня была написана на семь те раньше песни Иглз.Послушайре сами и поймёте,что я прав.
Просто небольшое дополнение: почему-то во всех переводах в строчках про парней незнакомки пишут “запомнить…забыть”. Я предлагаю более литературный перевод и, как мне кажется, более точно отражающие сюжет слова с возвратной частицей “ся”, то есть: “опомниться…забыться”.
“Некоторые танцуют, чтобы опомниться,
Некоторые танцуют, чтобы забыться.”
Если не придираться к тонкостям (что вряд ли того стоит), ваш вариант, безусловно, звучит лучше и по смыслу подходит больше. Так что последовал вашему совету и поменял.
Слово “опомниться” имеет вполне себе конкретный семантический оттенок, которым тут и не пахнет. И это вообще другое слово в английском.
Скорее в лирику повествования укладывается – некоторые танцуют, чтобы помнить, другие чтобы забыть. Тем более что это ближе к прямому переводу.
По переводу вообще заметны мелкие косячки и опечатки 🙂
Перевод хреновенький. Признаю)). Песни вообще люблю только в оригинале.
Мне в голову всегда приходила идея саркастической пародии на американскую мечту, общество и т.п. Думаю это действительно наиболее явная трактовка, смешанная с лёгкими примесями субьективных переживаний. А насчёт убийства животного – это отсылка к Повелителю Мух (в америке он включен в обязательную школьную программу), почитайте, и вам многое станет ясно.
Да читал я, конечно, “Повелителя мух” (все же в моем дипломе написано, что я преподаватель литературы)))). Вполне возможно, что вы правы, хотя не факт…
У меня конечно нет фактов по трактовке песни, но в свое время, репетитор по английскому рассказала такую версию/трактовку:
В калифорнии в 1962 году, был принят сухой закон. Что в свою очередь послужило активному распространению тяжелых наркотиков.
Если искать смысл в песне, то ее можно разделить на несколько частей:
1- Человек едет, устал, остановился в каком-то отеле отдохнуть ( возможно клюнул на девушку)
2 – Он “подсел” сначала на девушку ( смотрит идет перечисление ее характеристик- Повернута на украшениях тифани, хочет мерин и т.д.)
2а – маленькая отсылка что все там под кайфом – Некоторые танцуют что-бы запомнить ( старенькие) Некоторые танцуют что-бы забыть ( новенькие)
3- Она его собственно и подсаживает на наркоту ( дает попробовать), и тут маленькая отсылка ( объяснение) он хотел выпить но официант сказал что алкоголя нет. (И не важно что он вина просил).
4 – Он на некоторое время пришел в себя – и видит что он попал в какую-то фигню ( я уверен, что есть сленговый перевод или ассоциативный ряд с выражением зеркала на потолке и т.д.)
И вот тут начинают раскручивать тему наркоты: «Мы все здесь пленники,
Заточённые по собственному желанию» – Кто поспорит что это не про наркоту?
Дальше – Выражение master’s chambers ( как меня научили, но не обещаю 100% правильности) это название комнаты, в который подсудимый беседует наедине с судьей перед слушанием дела.
Ну последний куплет мне кажется в свете мною написанного, не нуждается в объяснении.
ЗЫ – Это лично мое мнение. Я не претендую на истину в первой инстанции. Но я запомнил и буду верить только в эту трактовку)))).
ЗЫЫ Влепил ссылку на свой сайт, в качестве отметки.
Спасибо за столь развернутый комментарий. Вполне может быть, что именно так все и было. Не секрет, что музыканты порой скрывают истинный смысл песен, придумывая им более приличные трактовки. Нам же остается только самим выбирать, во что верить))).
Спасибо за потрясающий комментарий. Более подробный, чем статья))). На самом деле, я анализ песни, собственно, и не делал. А лишь попытался передать основные версии ее толкования. Перевод же очень поверхностный. Я вообще не люблю переводы песен, поэтому делаю их на скорую руку, чтобы читатели, не знающие английского вообще, могли хоть как-то разобраться в содержании. За комментарий еще раз спасибо.
Я тогда учился в школе и слушал старенькую радиолу, вылавливая интересные станции на коротких волнах. И вот случайно наткнулся на Отель Калифорния. Бесподобная песня, и что бы там о ней не писали, удивительная мелодия, исполнение, оригинальное соло в конце песни, звук гитары, все в тему. Супер!
На мой взгляд, одно из самых лучших, если не самое лучшее произведение группы.
Кстати, я заметил одну любопытную деталь. Если посмотреть цепь событий, связанных с группой “The Eagles”, можно увидеть странную закономерность: наиболее замысловатая цепь сплетен и слухов окутывается вокруг их лучших композиций. Взять хотя бы “Tequila Sunrise”…
Лучшее или не лучшее, можно поспорить, но что самое известное – это точно. Обычно, если хотят привести пример рок-группы одного хита, сразу вспоминают The Eagles. И это при том, что у них полно хороших песен, но эта их все забила.
В ГОДУ 1976 Я ПРОСИЛ СДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД ПЕЧАТНОГО ТЕКСТА С ОРИГИНАЛЬНОЙ ПЛАСТИНКИ,ПРЕПОДАВАТЕЛЯ НОВОЧЕРКАССКОГО ПОЛИТЕХА, КОТОРАЯ НА ПОДОБНЫХ ПЕРЕВОДАХ СПЕЦИАЛИЗИРОВАЛАСЬ. В РЕЗУЛЬТАТЕ ТАК НИЧЕГО ТОЛКОМ НЕ ВЫШЛО. НО ТАКИХ ПРИМЕРОВ В РОК МУЗЫКЕ ПОЛНО. БОЛЕЕ ТОГО, ВОЗМОЖНОСТЬ РАЗЛИЧНЫХ ТРАКТОВОК ТЕКСТОВ, ЯВЛЯЕТСЯ В ОПРЕДЕЛЁННОЙ МЕРЕ ПРИСУЩЕЙ ЕЙ ЧЕРТОЙ. ПРИЧЁМ, ДАЛЕКО НЕ ТОЛЬКО В ПСИХОДЕЛИКЕ. ВСЕГДА ПОРАЖАЛСЯ, КАК У ВПОЛНЕ СРЕДНЕНЬКОЙ КАНТРИ РОК
ГРУППЫ ТАКОЙ СУПЕР ХИТ И НИ ЕДИНОГО СОПОСТАВИМОГО ПО ПО ИЗВЕСТНОСТИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, “КАЛИФОРНИЯ”НА 5 МИНУТ САМАЯ ПЕРЕИЗДАННАЯ В ИСТОРИИ РОК МУЗЫКИ. А МНОГО ЛИ КТО ЗНАЕТ О «We Used to Know»?
Это хорошо, но зачем заглавными буквами? Глаза выпадают))






