бах страсти по иоанну история создания
LiveInternetLiveInternet
—Цитатник
Вселенная Малер: часть 12 Густав и Альма. Письма на фоне музыки Тангейзер: Предла.
Клод Дебюсси с замечательным видеорядом. )
—Музыка
—Рубрики
—Всегда под рукой
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Друзья
—Постоянные читатели
—Статистика
Канун. И.С.Бах «Страсти по Иоанну»(с критической оценкой исполнения и историей написания произведения)
Собор Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии
«КОММЕРСАНТ»: «Баха объяснили пантомимой. «Страсти по Иоанну» в соборе Непорочного Зачатия»
В католическом кафедральном соборе Непорочного Зачатия три вечера подряд исполняли «Страсти по Иоанну» Баха. В качестве исполнителей были привлечены столичный оркестр Pratum Integrum и камерный хор того же собора, однако дирижера и главных солистов выписали из Германии, а событию придали черты театрального шоу. С трудом сохранял по этому поводу бесстрастие Сергей Ъ-Ходнев.
Добро бы это еще был хороший театр. На тесном скрипучем помосте в разноцветных софитах разыгрывали мизансцены: пластическая группа в «ближневосточных» балахонах, делающая патетические жесты; Христос, Пилат и проч. (вернее, соответствующие солисты) в подобающих нарядах; для полного счастья еще и пара безмолвных «римских солдат» с бутафорским вооружением. Как сказал бы один римский современник евангельских событий, «какая-то пантомима с хором, а не триклиний почтенного дома». Судите сами, насколько все это уместно в «Страстях по Иоанну», пафос которых отнюдь не в демонстрировании безвкусных картинок а-ля детская Библия, а в углубленно-личном переживании соответствующих событий.
Акустика собора Непорочного Зачатия, хоть и приятна своей «готической» специфичностью, далеко не подарок, но даже из этого получалось извлекать некоторую выгоду. Скажем, слова Христа на кресте Ральф Риль пел, стоя на хорах (не вдаваться в конкретную изобразительность у устроителей хватило вкуса), и то, что обычный звук со сцены сменялся вот таким вот, далеким, суровым и надмирным, в данном случае было удачей. Если б устроители и действовали в таком духе, просто используя неординарность самой избранной ими площадки (вместо того чтобы устраивать горемычное «мистериальное» шоу, которое, напротив, можно развернуть где угодно еще, хоть в спортзале, хоть в ДК), цены бы этим «Страстям» не было.
Сергей ХОДНЕВ
10 апреля 2008 г.
Состав исполнителей: сопрано, альт, тенор, бас,
Евангелист (тенор), Иисус (бас), Мария Магдалина (сопрано), Петр (бас), Пилат (бас), Слуга (тенор), хор, оркестр, орган.
История создания
Бах многое позаимствовал из этого жанра, однако отказался от свободного пересказа евангельского текста, от персонификации драмы. Его пассионы — это особый жанр неперсонифицированного музыкального повествования. Всего на протяжении творческого пути композитор создал пять пассионов, из которых до нашего времени полностью дошли партитуры лишь Страстей по Иоанну и Страстей по Матфею. Предположительно, Бах создал Страсти по Иоанну в 1722—1723 годах, то есть в то время, когда, еще работая в Кётене при дворе князя Леопольда, выступал одним из претендентов на должность кантора в лейпцигской церкви Святого Фомы.
В Страстях Бах придерживается канонического евангельского текста. Использованы главы 18 и 19 Евангелия от Иоанна. 18 глава повествует о предательстве Иуды, заступничестве Петра, отрубившего мечом ухо первосвященнического раба, приводе Иисуса к первосвященнику, отречении Петра и суде Пилата. В 19 главе рассказывается о бичевании Иисуса, издевательствах толпы, шествии на Голгофу, жребии солдат о Его одежде, Его смерти и погребении.
Действие начинается с пленения Иисуса. Для усиления драматизма Бах вводит два эпизода из Евангелия от Матфея, у Иоанна отсутствующие. Это пение петуха, услышав которое Петр вспоминает предсказание Учителя: «Истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня», и рассказ о том, как в момент смерти Спасителя «завеса в храме разодралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; и гробы разверзлись. »
Первоначально текст Евангелия был обработан известным поэтом, гамбургским городским советником Бертольдом Генрихом Брокесом (1680—1747). Именно на его стихи были еще до Баха созданы Страсти по Иоанну Кайзера в 1712 году, Генделя и Телемана в 1716-м, Маттезона в 1718 году. Несмотря на то, что этот текст стал почти классическим, Баха стихи Брокеса не удовлетворили: наделенные драматизмом и представлявшие большие возможности для музыкальной изобразительности, они были безвкусны, а местами просто вульгарны. Бах решил использовать их лишь частично, в основном же опирался на само Евангелие. По мнению исследователя творчества Баха Альберта Швейцера, ему помогал «тот же неизвестный, тонко чувствующий поэт, который создал тексты кантат №65, 154 и 23».
Премьера Страстей состоялась в Страстную пятницу, 7 апреля 1724 года, в лейпцигской церкви Святого Николая. В следующем году они прозвучали вновь в несколько иной редакции. Швейцер считает, что первое исполнение относится к Страстной пятнице 1723 года.
Музыка
Страсти по Иоанну — свободная фантазия на евангельскую тему, углубляющая и расширяющая общее представление об этом сюжете. Страсти отличаются возвышенным характером, концентрацией действия с обостренным противопоставлением добра и зла. Исполнители в Страстях персонифицированы лишь частично: так, «дочь Сиона» (аллегорический образ верующей души) поет то сопрано, то басом, то хором.
Страсти по Иоанну состоят из 68 номеров, разделенных на две части. Вступительный хор «Господь наш владыка» исполнен величия и драматизма. Полон достоинства речитатив Иисуса «Это Я» (№6), что подчеркивается строгим хоралом (№7) «Горячо любимый Иисус». Ария альта (№11) «Отпусти грехи мои» отличается глубочайшей выразительностью. №19, ария тенора «Ах, разум мой, чем укрепишь меня», полна страстной скорби. Во 2-й части дважды повторяется хорал с мелодией из №7, подчеркивающий значимость беседы Иисуса с Пилатом. Ариозо баса «Смотри, моя душа» (№31) и следующая за ним ария тенора «Помысли, помысли, как окрашенная кровью. » (№32) — лирическая вершина сочинения. В колеблющихся между мажором и минором гармониях, в мелодике, отличающейся инструментальным характером, «видится радуга, распространяющаяся над искупленным миром» (Швейцер). Драматическая кульминация наступает с хорами «Распни Его» (№36 и 44), яростными, издевательскими фугами «У нас закон» (№38) и «Освободишься Ты?» (№42), окружающими торжественный хорал «Твоя тюрьма, Господень Сын, несет свободу нам» (№40). В арии альта «Свершилось» (№58) в сопровождении виолы да гамба и органа глубочайшая скорбь медленной первой части сменяется бурным ликующим vivace, — вестью о грядущем Воскресении Христа. Завершают «Страсти» развернутый хор «Покойтесь с миром, святые останки» (№67) и №68, строгий хорал «Господь, оставь».
Сегодня это произведение чаще всего звучит в версии 1739–1749 годов (никогда не исполнялось при жизни Баха). Бах впервые исполнил ораторию в 1724 году и переработал ее в 1725, 1732 и 1749 годах, добавив несколько цифр. « O Mensch, bewein dein Sünde groß », заменивший в 1725 году вступительный припев, нашел новое место в «Страстях по Матфею» 1736 года, но несколько арий из переработанных произведений можно найти только в приложениях к современным изданиям.
СОДЕРЖАНИЕ
Первое исполнение
Первоначально Бах предполагал, что Страсти по Иоанну будут сначала исполнены в церкви Святого Фомы в Лейпциге, но из-за изменения, внесенного в последний момент музыкальным советом, они впервые были исполнены в Страстную пятницу (по наблюдениям немецких протестантов) 1724 года. в церкви Святого Николая, вскоре после 39-летия Баха. Бах быстро согласился с их желанием перенести службу в Свято-Николаевский храм,
но указал, что буклет уже напечатан, что в нем нет свободного места и что клавесин нуждается в некотором ремонте, который, однако, можно отремонтировать с небольшими затратами; но он попросил предоставить небольшую дополнительную комнату на чердаке для хора церкви Св. Николая, где он планировал разместить музыкантов, необходимых для исполнения музыки. Он также попросил отремонтировать клавесин.
Музыкальная архитектура и источники
| 1 Коро : Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist! 2a Евангелист, Иисус: Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron 2b Coro: Jesum von Nazareth 2в Евангелист, Иисус: Иисус spricht zu ihnen 2d Coro: Jesum von Nazareth 2e Евангелист, Иисус: Иисус antwortete: Ich hab’s euch gesagt, daß ich’s sei 3 Хорал: O große Lieb, o Lieb ohn Alle Maße 4a Евангелист, Иисус: Auf daß das Wort erfüllet würde 5 Хорал: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich 6 Евангелист: Die Schar aber und der Oberhauptmann 7 Ария (альт, гобоев, континуо): Фон ден Стриккен Майнер Зюнден 8 Евангелист: Симон Петрус aber folgete Jesu nach 9 Ария (сопрано, флейты, континуо): Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten 10 Евангелист, Служанка, Петр, Иисус, Слуга: Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt 11 Хорал: Wer hat dich so geschlagen 12a Евангелист: Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas 12b Coro: Bist du nicht seiner Jünger einer? 12c Евангелист, Петр, Слуга: Er leugnete aber 13 Ария (тенор, струнные, континуо): Ach, mein Sinn 14 Хорал: Петрус, der nicht denkt zurück | Господи, наш Господь, чья слава величественна на всей земле! Иисус пошел со своими учениками через ручей Кедрон. Иисус из Назарета Иисус сказал им Иисус из Назарета Иисус ответил: я сказал вам, что я О великая любовь, о любовь сверх всякой меры Что поговорка может быть исполнена Твоя воля, Господь Бог, в то же время Затем группа и капитан Из оков моих грехов И Симон Петр последовал за Иисусом Я тоже пойду за тобой радостными шагами Этот ученик был известен первосвященнику Кто тебя так ударил Анна послала его связанным к первосвященнику Каиафе. Вы не один из его учеников? Он отрицал это О, мой смысл Питер, который не вспоминает |
| 15 Хорал: Christus, der uns selig macht 16а Евангелист, Пилат: Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus 16b Coro: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet. 16в Евангелист, Пилат: Da sprach Pilatus zu ihnen 16d Coro: Wir dürfen niemand töten. 16e Евангелист, Пилат, Иисус: Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu 17 Хорал: Ach großer König, groß zu allen Zeiten 18а Евангелист, Пилат, Иисус: Da sprach Pilatus zu ihm 18b Coro: Nicht diesen, sondern Barrabam! 18в Евангелист, Пилат, Иисус: Barrabas aber war ein Mörder. 19 Ариозо (бас, 2 виоле д’амур, лютня, континуо): Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen 20. Ария (тенор, 2 viole d’amore, континуо): Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken 21a Евангелист: Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen 21b Coro: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig! 21в Евангелист, Пилат: Und gaben ihm Backenstreiche. 21d Coro: Kreuzige, kreuzige! 21e Евангелист, Пилат: Pilatus sprach zu ihnen 21f Coro: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben 21g Евангелист, Пилат, Иисус: Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet ‘er sich noch mehr 22 Хорал: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn muß uns die Freiheit kommen 23а Евангелист: Die Jüden aber schrieen 23b Coro: Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht 23в Евангелист, Пилат: Da Pilatus da Wort hörete, führete er Jesum heraus 23-й Коро: Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! 23e Евангелист, Пилат: Spricht Pilatus zu ihnen 23f Коро: Wir haben keinen König denn den Kaiser. 23g Евангелист: Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde. 24 Ария (бас) и коро (со струнными и континуо): Eilt, ihr angefochtnen Seelen 25а Евангелист: Allda kreuzigten sie ihn 25b Coro: Schreibe nicht: der Jüden König 25в Евангелист, Пилат: Pilatus antwortet 26 Хорал: In meines Herzens Grunde 27a Евангелист: Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider 27b Coro: Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. 27c Евангелист, Иисус: Auf daß erfüllet würde die Schrift 28 Хорал: Er nahm alles wohl in acht 29 Евангелист, Иисус: Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. 30 Ария (альт, альт да гамба, континуо): Es ist vollbracht! 31 Евангелист: Und neiget das Haupt und verschied. 32 Ария (бас) e coro (со струнным аккомпанементом, континуо): Mein teurer Heiland, laß dich fragen 33 Евангелист: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück 34 Ариозо (тенор, флейты, гобои, континуо): Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet 35 Ария (сопрано, флейта, гобой да какча, континуо): Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren 36 Евангелист: Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war 37 Хорал: O hilf, Christe, Gottes Sohn 38 Евангелист: Дарнах бита Пилатум Йозеф фон Ариматия 39 Coro: Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine 40 Хорал: Ach Herr, lass dein lieb Engelein | Христос, благословляющий нас Затем они повели Иисуса из Каиафы в зал суда. Если бы он не был злоумышленником, мы бы не доставили его вам Тогда сказал им Пилат Мы не должны убивать человека Чтобы слова Иисуса исполнились О великий король, великий во все времена Пилат сказал ему: Не этот человек, а Варавва! Теперь Варавва был разбойником Смотри, душа моя, с тревожным удовольствием Подумайте, как его окровавленная спина И солдаты плели терновый венец Славься, король евреев! И они ударили его руками Распни его, распни его! Пилат сказал им У нас есть закон, и по нашему закону он должен умереть Когда Пилат услышал это изречение, он испугался еще больше. Через твой плен Сын Божий пришёл к нам на свободу Но евреи закричали и сказали Если ты отпустишь этого человека, ты не друг Цезарю Услышав это высказывание, Пилат вывел вон Иисуса. Прочь, прочь, распни его! Пилат сказал им У нас нет царя, кроме Цезаря. Затем он предал его им на распятие Торопитесь, души Там они распяли его Не пиши, Царь Иудейский; Пилат ответил В глубине моего сердца Затем солдаты, распяв Иисуса, взяли его одежды. Не будем растерзать его, но бросим за него жребий, и он будет Чтобы писание могло быть выполнено Он был осторожен со всем И с того часа этот ученик отвел ее к себе домой. Закончено! Он склонил голову и ушел. Мой драгоценный Спаситель, позволь спросить тебя И вот, завеса в храме разорвалась надвое. Сердце, в котором также страдает весь мир в страданиях Иисуса. Растопи мое сердце в потоках слез Поэтому евреи, потому что это был день подготовки О, помоги, Христос, Сын Божий И после этого Иосиф Аримафейский спросил Пилата: Отдыхай, святые кости Господи, пусть твои милые ангелочки |
Бах следовал Евангелию от Иоанна, но добавил две строки из Евангелия от Матфея, плач Петра и разорванную завесу в храме (в Версии I эта вторая строка была заменена строкой из Евангелия от Марка).
Для слов арии «Ach, mein Sinn» (№ 13) Бах использовал адаптацию стихотворения Кристиана Вайзе 1675 года «Der weinende Petrus».
Версии
Конгрегационное использование
Особенности
Критика
Бах. Страсти по Иоанну
«Судьба «Страстей по Иоанну» оказалась едва ли не самой скромной в истории изучения и восприятия творчества Иоганна Себастьяна Баха (1685–1750). В культурной жизни Европы эта музыка долго оставалась оттесненной другими, куда более известными и чаще звучавшими произведениями, – а это, конечно же, «Страсти по Матфею», Месса си минор, мотеты, Бранденбургские концерты, клавирные и органные сочинения. И в XIX веке на долю «Страстей по Иоанну» не выпадало сенсационного успеха, подобного тому, что сопутствовал «Страстям по Матфею» с 1829 года, когда Феликс Мендельсон-Бартольди впервые исполнил в своей аранжировке большую часть номеров из этого опуса…»
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бах. Страсти по Иоанну предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© Сапонов М. А., перевод, текст, 2008
© Издательский дом «Классика-XXI», 2008
«Бах знал только одно в этом мире — свое искусство; все в природе и жизни — радость, горе, — было понятно ему тогда только, когда проходило сквозь музыкальные звуки; ими он мыслил, ими чувствовал, ими дышал Себастиан; все остальное было для него ненужно и мертво».
Князь Владимир Федорович Одоевский (Новелла «Себастиан Бах»)
«Музыка как богослужение»: «Страсти по Иоанну» И. С. Баха
Судьба «Страстей по Иоанну» оказалась едва ли не самой скромной в истории изучения и восприятия творчества Иоганна Себастьяна Баха (1685–1750). В культурной жизни Европы эта музыка долго оставалась оттесненной другими, куда более известными и чаще звучавшими произведениями, — а это, конечно же, «Страсти по Матфею», Месса си минор, мотеты, Бранденбургские концерты, клавирные и органные сочинения. И в XIX веке на долю «Страстей по Иоанну» не выпадало сенсационного успеха, подобного тому, что сопутствовал «Страстям по Матфею» с 1829 года, когда Феликс Мендельсон-Бартольди впервые исполнил в своей аранжировке большую часть номеров из этого опуса.
Правда, в 1833 году состоялось первое после смерти Баха исполнение «Страстей по Иоанну» в Берлине любительским хором Певческой академии тогда дирижировал Карл Фридрих Рунгенхаген. Но это пробное исполнение оставалось, по-видимому, чуть ли не единственным почти до конца столетия. Возможно, эти Страсти пребывали в тени отчасти из-за сложностей с изданием партитуры при наличии нескольких разных редакций. Характерные нюансы восприятия этой музыки на рубеже XIX–XX веков отражены в дневниковой записи Николая Андреевича Римского-Корсакова от 9 марта 1904 года:
Сегодня вечером вместе с Глазуновым слушаем Johannes [-] Passion в лютеранской церкви [в Петербурге]. Прекрасная музыка, но это музыка совершенно другого века, и выслушать целую ораторию в настоящее время невозможно… Нет, всю эту старину можно давать лишь в отрывках, а не целиком; а отрывки можно выбрать превосходные.
Зато во второй половине XX века «Страсти по Иоанну» исполнялись и записывались на диски почти всеми крупными дирижерами, в особенности теми, кто получил известность своими интерпретациями музыки Баха: это, например, Гюнтер Рамин (1954), Герман Шерхен (1961–1962), Ойген Йохум (1967), Карл Мюнхингер (1974), Карл Рихтер, Петер Шрайер (конец 1970-х?), Джон Элиот Гардинер (1986), Филипп Херревеге (1987), Сигизвальд Кёйкен (1987), Гарри Кристоферз (1989), Эндрю Пэррот (1990), Масааки Судзуки (1998).
Сегодня мы уже оглядываемся на целую историю различных трактовок «Страстей по Иоанну» Баха — как исполнительских, так и научных. Однако о них невозможно даже бегло упомянуть на этих страницах. Предварительно напомним лишь, что сочинение Баха по традиции делится на две части, но издатели для удобства снабжают партитуру и своим, более дробным делением. Поскольку единой нумерации пока нет, здесь решено указывать номера разделов, как уже всюду принято, по новому собранию сочинений Баха. При этом в скобках указана и старая нумерация. Таким же образом (в двух вариантах) разделы пронумерованы и в настоящем издании, где дан мой перевод текста «Страстей по Иоанну».
2/ Жанр «Страстей» ко времени Баха
Когда лейпцигский прихожанин в начале 1720-х годов входил незадолго до Пасхи в гулкий храм, слова священника, а потом и звуки музыки во время вечерни постепенно втягивали его в подробности великой трагедии. Псаломщик с волнением в голосе произносил суровые фразы о бичевании и распятии, а голоса певцов отвечали так проникновенно, что прихожане замирали от красоты этого общего горя, переживаемого заново. Да им и в новинку был такой сакральный театр.
Страсти (пассионы) в западноевропейских богослужениях и музыкальном искусстве — это исполнявшееся в храме повествование о неправедном суде над Спасителем, о Его страданиях и гибели на Кресте.
В истории христианской культуры примеры богослужебных чтений «Страстей Господних» с певческими интермедиями известны начиная с XV века. Переклички ансамбля с солистами-псаломщиками придавали Cтрастному богослужению особую яркость. А в XVI веке появляются и хоровые (так называемые «мотетные») страсти: в них на многоголосную музыку положены все слова страстных глав. Причем текст не всегда был сосредоточен на каком-либо одном из четырех канонических Евангелий: нередко использовались и страстные фрагменты из так называемых «евангельских гармоний» — повествований, собравших евангельские тексты воедино. Богослужебный жанр страстей привлекал композиторов различных вероисповеданий — и католиков (Жиль Беншуа, Орландо Лассо, Томас Луис де Виктория), и протестантов (сподвижник Лютера Иоганн Вальтер, Генрих Шютц, Райнхард Кайзер). В Русской Православной Церкви приняты страстные чтения нараспев «Двенадцати Евангелий» — иными словами двенадцати страстных новозаветных отрывков, выстроенных по принципу «евангельских гармоний». Впечатляющий пример русских страстей — известная рукопись (фрагмент) инока Христофора (1604).
В немецкой лютеранской традиции такие жанры часто назывались «Историями о Страданиях Господа нашего Иисуса Христа» и становились высшей точкой богослужений Вербного воскресенья и Страстной седмицы. В Лейпциге в эти дни церковного года на утренних богослужениях последние (страстные) главы Евангелий просто нараспев читались дьяконом, а школяры, стоя рядом, хором воспроизводили реплики групп персонажей (учеников Христа, первосвященников, толпы). Более развитые музыкальные эпизоды в страстных утренних богослужениях не допускались. Зато в службе вечерни издавна принято более разнообразно использовать возможности музыкального искусства. Особенно старались вовлечь музыку в кульминационную вечерню церковного года на Великую пятницу, когда проповедь пастора о страданиях Спасителя на Кресте помещалась в центре между первой и второй частями большого пассиона. И если в давние времена чтение страстных глав на такой вечерне лишь обрамлялось сочиненными хоровыми прологом и эпилогом, то в начале XVIII века все чаще звучат новые разновидности «Страстей» — театрализованные. В них использован опыт итальянской оратории и даже оперы: евангельское повествование в наиболее важные моменты прерывается своего рода музыкальным комментарием, лирическим откликом: это арии в сопровождении ансамбля, распевные речитативы, инструментальные отыгрыши и, конечно же, исполнявшиеся хором лютеранские церковные песни — хоралы. Здесь творческая фантазия поэта и композитора проявлялась гораздо свободнее.
НЕДАВНО / СТРАСТИ ПО ИОАННУ
Исполнители
История создания
Музыка
В страстную пятницу (18 апреля) прошло особое совместное с лютеранской общиной богослужение. На нем прозвучали « Страсти по Иоанну » И.С. Баха (информация об этом произведении ниже). Во время этого особого богослужения музыка Баха переплелась с чтением страстных текстов из Евангелия от Иоанна и проповедью архиепископа Евангелическо-лютеранской церкви России Дитриха Брауэра. С приветственным словом к собравшимся также обратился отец Стефан из отдела Внешних церковных связей Русской Православной Церкви.
И.С. Бах. Страсти по Иоанну
Johannes-Passion, BWV 245
Состав исполнителей: сопрано, альт, тенор, бас, Евангелист (тенор или чтец), Иисус (бас), Мария Магдалина (сопрано), Петр (бас), Пилат (бас), Слуга (тенор), хор, оркестр, орган.
Удивительная по красоте музыка, шедевр Иоганна Себастьяна Баха, прозвучавшая на Страстную пятницу в этом году в Кафедральном Соборе Святых Петра и Павла:
История создания
Бах многое позаимствовал из этого жанра, однако отказался от свободного пересказа евангельского текста, от персонификации драмы. Его пассионы — это особый жанр неперсонифицированного музыкального повествования. Всего на протяжении творческого пути композитор создал пять пассионов, из которых до нашего времени полностью дошли партитуры лишь Страстей по Иоанну и Страстей по Матфею. Предположительно, Бах создал Страсти по Иоанну в 1722—1723 годах, то есть в то время, когда, еще работая в Кётене при дворе князя Леопольда, выступал одним из претендентов на должность кантора в лейпцигской церкви Святого Фомы.
В Страстях Бах придерживается канонического евангельского текста. Использованы главы 18 и 19 Евангелия от Иоанна. 18 глава повествует о предательстве Иуды, заступничестве Петра, отрубившего мечом ухо первосвященнического раба, приводе Иисуса к первосвященнику, отречении Петра и суде Пилата. В 19 главе рассказывается о бичевании Иисуса, издевательствах толпы, шествии на Голгофу, жребии солдат о Его одежде, Его смерти и погребении.
Действие начинается с пленения Иисуса, Для усиления драматизма Бах вводит два эпизода из Евангелия от Матфея, у Иоанна отсутствующие. Это пение петуха, услышав которое Петр вспоминает предсказание Учителя: «Истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня», и рассказ о том, как в момент смерти Спасителя «завеса в храме разодралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; и гробы разверзлись. »
Первоначально текст Евангелия был обработан известным поэтом, гамбургским городским советником Бертольдом Генрихом Брокесом (1680—1747). Именно на его стихи были еще до Баха созданы Страсти по Иоанну Кайзера в 1712 году, Генделя и Телемана в 1716-м, Маттезона в 1718 году. Несмотря на то, что этот текст стал почти классическим, Баха стихи Брокеса не удовлетворили: наделенные драматизмом и представлявшие большие возможности для музыкальной изобразительности, они были безвкусны, а местами просто вульгарны. Бах решил использовать их лишь частично, в основном же опирался на само Евангелие. По мнению исследователя творчества Баха Альберта Швейцера, ему помогал «тот же неизвестный, тонко чувствующий поэт, который создал тексты кантат №65, 154 и 23».
Премьера Страстей состоялась в Страстную пятницу, 7 апреля 1724 года, в лейпцигской церкви Святого Николая. В следующем году они прозвучали вновь в несколько иной редакции. Швейцер считает, что первое исполнение относится к Страстной пятнице 1723 года.
Музыка
Страсти по Иоанну — свободная фантазия на евангельскую тему, углубляющая и расширяющая общее представление об этом сюжете. Страсти отличаются возвышенным характером, концентрацией действия с обостренным противопоставлением добра и зла. Исполнители в Страстях персонифицированы лишь частично: так, «дочь Сиона» (аллегорический образ верующей души) поет то сопрано, то басом, то хором.
Страсти по Иоанну состоят из 68 номеров, разделенных на две части. Вступительный хор «Господь наш владыка» исполнен величия и драматизма. Полон достоинства речитатив Иисуса «Это Я» (№6), что подчеркивается строгим хоралом (№7) «Горячо любимый Иисус». Ария альта (№11) «Отпусти грехи мои» отличается глубочайшей выразительностью. №19, ария тенора «Ах, разум мой, чем укрепишь меня», полна страстной скорби. Во 2-й части дважды повторяется хорал с мелодией из №7, подчеркивающий значимость беседы Иисуса с Пилатом. Ариозо баса «Смотри, моя душа» (№31) и следующая за ним ария тенора «Помысли, помысли, как окрашенная кровью. » (№32) — лирическая вершина сочинения. В колеблющихся между мажором и минором гармониях, в мелодике, отличающейся инструментальным характером, «видится радуга, распространяющаяся над искупленным миром» (Швейцер). Драматическая кульминация наступает с хорами «Распни Его» (№36 и 44), яростными, издевательскими фугами «У нас закон» (№38) и «Освободишься Ты?» (№42), окружающими торжественный хорал «Твоя тюрьма, Господень Сын, несет свободу нам» (№40). В арии альта «Свершилось» (№58) в сопровождении виолы да гамба и органа глубочайшая скорбь медленной первой части сменяется бурным ликующим vivace, — вестью о грядущем Воскресении Христа. Завершают «Страсти» развернутый хор «Покойтесь с миром, святые останки» (№67) и №68, строгий хорал «Господь, оставь». Л. Михеева

