все мы знаем историю о буратино и папе карло а как звали отца пиноккио
Буратино и Пиноккио-братья или близнецы?
Видимо, итальянцам это оценка покажется неверной. Вот как оценивает образ Пиноккио директор Итальянского Института культуры в Москве Альберто Ди Мауро. Он убежден в универсальности Пиноккио: «Это символ эволюции человека, который через ошибки постигает мир и стремится стать лучше». //Новая газета № 138 от 11 декабря 2009 г.
Почему же это произошло, хотя первый русский перевод сказки Карло Коллоди, как мы уже отмечали, был сделан ещё в 1906 году, то есть почти за три десятка лет(. ) до широкой публикации своего молодого собрата? А сейчас уже существуют десятки изданий сказки Коллоди, как столичных, так и провинциальных издательств! Были игровые и анимационные фильмы про Пиноккио.
И вот тем не менее…
Почему такие внешне похожие персонажи имеют такое разное отношение?
Давайте сравним основные характеристики Пиноккио и Буратино (к сожалению таблицу пришлось «разбить»):
Пиноккио
ВременнОй интервал сюжета: с Рождества проходит около 2-х лет (до попадания в акулу) + 5 месяцев таскал воду, т.е. примерно 2,5 года
Буратино
Временной интервал сюжета: прошло всего 6 дней, и наступило начало 7 дня (вечный праздник воскресенья, которое никогда-никогда не кончается). Это очень важная деталь, кратная (7± 2). Об этом далее в тексте.
Буратино
Кукла, но которую вполне устраивает её нынешнее состояние, нет никакого комплекса ущербности. Он вполне самодостаточен.
Он свободная марионетка (М.Липовецкий). Главный итог его деятельности является НОВЫМ социальным завоеванием – новый тип театра, в котором куклы играют спектакль про самих себя (театр в театре).
Пиноккио
Пассивный, его ситуации «вовлекают», затягивают помимо его воли.
Он игрушка обстоятельств. Покорность судьбе, року.
Он жертва, объект.
Буратино
Активный, он сам создает ситуации или делает неожиданные для противника ходы. Он постепенно становится стратегом.
Мятежник, бунтовщик, революционер, Деятель.
Пиноккио
Пиноккио снедают сомнения и душераздирающие раскаяния, он печально-рефлексивен.
Часто плачет, слезлив.
Буратино
Раскаяния нет и в помине, а только обещания (часто мнимые) исправиться когда-нибудь, полная уверенность в себе – никакой печали. Слёз нет и в помине.
Пиноккио
Испытания как наказания, как цепь жестоких назидательно-воспитательных уроков для исправления.
Буратино
Лаконизм текста, зато каждая фраза «играет», они наборы алгоритмов, афоризмов, ничего лишнего. Адекватен детскому восприятию.
Небольшое количество главных героев, которые действуют на протяжении всего текста:
7 положительных и 7 отрицательных.
Пиноккио
Много различных чудес, превращений в животных и обратно, есть Фея и т.д.
Пиноккио
Взрослый мир холоден, равнодушен, даже враждебен. Борьба с ним невозможна – можно только приспособиться к нему или погибнуть.
Пиноккио
Нет образцов гендерного поведения
Пиноккио
Экзистенциальное тотальное одиночество в холодном мире.
Буратино
Всегда в центре общения, коммуникабелен.
Создание энергичной молодежной команды (группировки, бригады, банды) с четкой специализацией и занятие в ней высокого ранга. Папа Карло выступает как «крыша».
Пиноккио
Назойливая назидательность со всех сторон – весь мир даёт непрерывные жестокие уроки поведения, все постоянно учат и воспитывают.
Буратино
Очень мало назиданий, да и то этих так называемых «воспитателей» (сверчка, Джузеппе, Мальвину) можно легко игнорировать. А в назойливого ментора-сверчка можно вообще запустить молотком. Он так и оценивает своё воспитание: «Когда папа Карло, а когда никто». То есть он осознаёт себя субъектом самовоспитания: «Поучайте своих паучат!»
Пиноккио
Он слабое дитя, осознающее свою слабость, требующее постоянной заботы, опеки, наставлений.
Буратино
Самостоятельный субъект, личность (он готов к сопротивлению, критике, отпору, драке). Он бьет Джузеппе, провоцирует его драку с Карло – то есть, драка его нормальная среда.
Пиноккио
Отсутствие какой-либо хитрости, смекалки.
Буратино
Неизбывная хитрость, даже тотальная жуликоватость, хотя и ещё пока очень «детская».
Пиноккио
Простодушие, наивность, непрактичность.
Буратино
Здравый смысл, практичность, умение постоять за себя («. хоть он и дерись!»)
Пиноккио
Учился старательно в школе, умеет читать и писать.
Буратино
Сложные отношения к учению, особенно к пародийной схоластике Мальвины, хотя и признаёт необходимость идти в школу и учиться. Правда на словах. В школе не был ни дня.
Пиноккио
Полностью книжное создание, выморочный гомонкулус, персонаж детской назидательной (и, надо заметить, довольно скучноватой!) литературы.
Буратино
Он живое явление культуры, в т.ч. «взрослой» (как торговый бренд, как герой анекдотов, карикатур, фильмов и проч.)
Он весь в развитии. Поэтому каждой эпохе соответствует свой образ и своя трактовка Буратино.
Пиноккио
Персонаж прошедшего времени детства, «уходящая» натура. Книгу не хочется перечитывать, будучи уже взрослым.
Буратино
Книга, написанная сравнительно недавно с реалиями ХХ века большим ребенком Алексеем Толстым для таких же отчаянных сорванцов.
Цель – преобразование норм, их нарушение или осмеяние «трикстером», с помощью его антиповедения (М.Липовецкий).
Буратино
Буратино неисправим, ну или почти неисправим. Во всяком случае, не очень скоро!
Он сам меняет мир под себя. Он последовательный ТОТАЛЬНЫЙ нонконформист.
Буратино
Дерзкий и азартный авантюрист, искатель приключений, поиска приключения ради самих приключений, как Индиана Джонс. Подзаголовок книги так и гласит: «… или приключения Буратино»: («Далеко бежит дорога/впереди веселья много/это очень хорошо//даже очень хорошо»).
Пиноккио
Боязлив, робок, несмел.
Буратино
Смел до отчаянности, дерзок. Даже немного нахалёнок. Его девиз «Погибать – так весело!»
Пиноккио
Много жестоких сцен, избиений, гибели, смертей (сверчок, дрозд, ослик и т.д.) Умирает даже Фея.
Буратино
Очень добрая книга, никто не гибнет, плохие персонажи только изображают злых, просто пугают. А нам и не страшно!
Рассматривая эти различия, мы сразу обращаем на плотность сюжета сказочной повести Толстого – там просто нет «воды», никаких «пустот». Каждая строчка ведёт к развитию сюжета.
Тем более, что темп действия сюжета непрерывно нарастает – если первый день (Тo ) занимает целых три главы («день тянулся и тянулся»), то потом оно пошло (t > 0), а после домика Мальвины уже понеслось вскачь (t >>0). А потом вдруг совершенно остановилось – (tconstant)…
Кстати, такова и божественная длительность создания мира – 6 дней плюс воскресный отдых (Библия, Бытие, глава 2, стих 1), небо Рая – седьмое небо и т.д.
Само имя «Буратино» многослойно и многозначно, оно само по себе является неким нормирующим кодом.
Даже его звуковое оформление прямо «врезается» в восприятие, прямо по слогам:
Бу – ра – ти – но.
Это хорошо демонстрирует финальная песня (слова Ю.Энтина) из мюзикла (режиссёр Л.Нечаев, 1975 г.), где главные герои поют, а припевом служит как раз многократное скандирование имени Буратино как в начале фильма, а в финальной сцене всем залом, тем более оно задаёт зрителям определенный весёлый задорный ритм:
Б У – слышится вызов, сопротивление, даже какая-то дразнилка;
Т И – долгое, протяжное, летящее, певучее, мягкое, напевное «и-и-и-и»;
Н О – чёткое артикулированное резкое окончание, с сильным выдохом, своеобразный фонетический эквивалент восклицательного знака. Это определённый энергетический выброс, как завершение удара в восточных единоборствах.
Это почти чёткая нотная гамма «до–ре–ми–фа», которую задорно выкрикивают молодые здоровые детские глотки.
То есть эти «кричалки», «вопилки», «сопелки» детям нужны для собственного самоутверждения, демонстрации себе и миру своей мощи, взрослости. Что легче продемонстрировать мощью своих пока детских легких. Показать, как «их много» в этом мире, какие они уже все большие!
И попробуйте точно так же прокричать имя Пиноккио. И что у нас получится?
А это соответствует мимике удивления, растерянности. Даже какой-то жалкой глуповатости.
Как видим, фонетическая энергетика имён совершенно различна, что отражается и на отношении к ним. А имя во многом влияет на наше восприятие самого его носителя.
В шутливой альтернативной зоологии ныне очень популярный писатель Дмитрий Быков придумал вещую птицу «каркун». Она имела словарный запас всех возможных несчастий со звуком «Р»:
Добавим мы, что особенно легко кричать про коррупцию (2 эр), но распродажа Родины (3 эр) – круче. Меньше тройного р-асст-р-р-ела не обойдёшься!
Так, Юрий Михайлович Лотман в своей посмертной работе «Культура и взрыв» (1993) предлагал следующие типы развития:
— бинарный, для сравнительно простого (альтернативно-дихотомического) уровня социокулькультурной среды;
В бинарных типах развития идет от минимального выражения качества к максимальному через ряд промежуточных состояний. Но и то, и другое лежит полностью в порядке простого увеличения, простого арифметического возрастания качества.
Тернарный тип развития включает возможность появления неопределённости, «развилки» в процессе развития или как сейчас говорят, точки бифуркации.
Надо отметить, что уровень социогенеза и появления тернарного типа развития является ПОРОГОВЫМ для развития, так как именно после него может наступить процесс САМО-развития, и становится весьма существенным роль рефлексии.
Сейчас же в нашу эпоху, когда начинает проявляться смешанный тип развития, то это переживается бывшими советскими людьми очень тяжело. Для прежних поколений такая резкая смена парадигмы развития влечёт огромный культурошок.
Помните, в кинофильме «Белорусский вокзал» (1971, режиссер А.С.Смирнов) бывший разведчик, а ныне бухгалтер Дубинский, или, как его ласково зовут, «Дубинушка» (актер А.Папанов) говорит: «Раньше всё было ясно – впереди враг, рядом друзья, победа будет за нами!» Невольная перекличка с нашим деревянным героем и с деревянными «дуболомами» Урфина Джюса А.Волкова.
Как и в любых сказках про Пиноккио и Буратино- там есть место чудесам.
Но как различаются эти два текста. Надо отметить, что в книге о Пиноккио есть много различных чудесных превращений: плохих мальчиков в ослов, самого Пиноккио в живого ребенка, даже сама Фея принимает несколько обликов и т. д.
А в тексте Толстого – всё сравнительно реалистично, за маленьким исключением появлением из полена самого героя и возможности говорить животным и куклам.
Пиноккио и Буратино: в чем похожи и чем различаются герои сказки
Несчастный карлик
Алексей Толстой посвятил книгу Миле Крестинской: она устроилась к нему секретарем в период работы над сказкой, а позже стала четвертой женой писателя. Фото Владимира Малышева/ТАСС
Гроза марионеток
Кто читал, знает: похождения Пиноккио авторства Коллоди лишь отчасти пересекаются с приключениями нашего родного Буратино, созданного Алексеем Толстым. Кстати, вот еще одна знаменательная дата: 85 лет назад книжка о приключениях Буратино вышла отдельным изданием.
Страдалец или лоботряс?
«Пиноккио» VS «Буратино»
Кадры: Youtube.com
П: Джепетто постоянно переживает за деревянного «сына», ищет его и старается ему помочь. Воспитывает упреками, назиданиями и наказаниями, а также надеется на чудо.
Б: Папа Карло дает своему детищу свободу, поощряет добрые поступки. Хочет, чтобы ребенок вырос самостоятельным. Верит, что тот справится с трудностями сам или при помощи друзей.
П: Говорящий Сверчок пытался вразумить Пиноккио после того, как тот объявил, что намерен только есть, пить, спать, разорять птичьи гнезда и бродяжничать, за что получил молотком по голове. После чего «остался висеть на стене как мертвый».
П: Кукольник Манджафоко. Хозяин кукольного театра в принципе положительный персонаж. Узнав о бедственном положении Джепетто, дает Пиноккио пять золотых монет.
П: Фея с лазоревыми волосами предстает то девочкой, то девушкой, то женщиной, то старухой. То живой, то мертвой: Пиноккио впервые видит ее, когда та ждет собственный гроб. В конце сказки оборачивается козочкой с лазурной шерстью. Превращает деревянного мальчика в человека.
Фото: Legion-media.ru и кадр из фильма
Фото: Legion-media.ru и кадр из фильма
Кстати
Сделан на радость людям
Буратино, пожалуй, чаще других сказочных героев вдохновляет художников: они придумывают собственные сюжеты, представляя деревянного мальчика в разных, порой нелепых или неловких ситуациях. В архиве нашего любимого карикатуриста Валентина Дружинина тоже нашлось множество забавных сюжетов.
Пиноккио или Буратино? Все тайны деревянного мальчика
Обычное полено становится говорящим, да еще жалуется на щекотку. Из-под рубанка столяра Джепетто рождается деревянный мальчик Пиноккио. Свое видение знакомой всем с детства сказки о приключениях Пиноккио в российском прокате представил режиссер Маттео Гарроне. Критики уже оценили: фильм получился мрачным, но очень красивым. А ведь этой истории почти 140 лет.
В 1881 году ее написал итальянец Карло Коллоди. «Пиноккио» мгновенно покорил читателей во всем мире, в том числе, русского писателя Алексея Толстого. Спустя почти 60 лет после появления Пиноккио он написал свою версию сказки и назвал ее «Золотой ключик, или приключения Буратино». Только в отличие от своего русского младшего брата, итальянская марионетка Пиноккио переживает больше испытаний. Его бросают в тюрьму, а Буратино – лишь в чулан.
«Пиноккио в процессе всех своих испытаний, приключений, которые ему уготовила фея с голубыми волосами, превращается в человека. И у него, когда он врал, у Пиноккио, рос, увеличивался нос. У Буратино же нос не увеличивался. Он озорной мальчишка, который, потом, как нам хочется думать, работал в кукольном театре, он так и остался деревянной куклой», – рассказала художественный руководитель Музея «Буратино-Пиноккио» Наталья Кустова.
В русской сказке о деревянном мальчике появился золотой ключик, потайная дверь и черепаха Тортилла, а доктор кукольных наук Манджафоко стал Карабасом-Барабасом. Алексей Толстой преобразил героев и придумал для них новые имена. Так, отец Пиноккио – сеньор Джепетто – стал папой Карло. Авантюрную парочку – кота и лиса – мы знаем, как кот Базилио и лиса Алиса. А волшебная фея с голубыми волосами стала девочкой Мальвиной.
Переделывая сюжет сказки Коллоди, Толстой сделал его более позитивным. Ведь итальянская история действительно страшней, чем «Буратино». Пиноккио проглатывает акула и вырваться из ее пасти ему удается, когда она чихнула. А еще Пиноккио превращают в осла и отправляют в цирк. Там его постоянно бьют кнутом, а потом продают, чтобы сделать из его шкуры барабан.
За непослушание своего подопечного Карло Коллоди в первой версии сказки даже повесил его, но детям такой финал показался жутким, и Коллоди его переписал. Буратино живет куда веселей. Русский деревянный мальчик хоть и глупый, но с добрым сердцем, говорит актриса Московского театра кукол Наталья Ромашенко:
«Буратино он такой ласковый, веселый, отзывчивый. Он думает о папе Карло. И он говорит: «Расти, расти, волшебное дерево, и принеси на завтра для папы Карло много-много золотых монет. Я куплю ему новую шарманку, а на остальное куплю ему большой театр. И тогда папа Карло не будет пропадать от голода и холода, он будет с утра до вечера пропадать в театре».
Мало кто знает, но и у самого Пиноккио есть прототип. Как-то Карло Коллоди узнал из газет о несчастной судьбе мальчика Пиноккио, который, достигнув 130 сантиметров, вдруг перестал расти. В 18 лет он ушел на военную службу, где случайно упал с обрыва и потерял обе ноги и нос. Для Пиноккио смастерили деревянные протезы, и он стал выступать в цирке, пока в один злосчастный день не сорвался с высоты. Пикоккио так и похоронили – вместе с протезами.
О жизни циркача Коллоди планировал написать серьезный роман, но в итоге получилась поучительная сказка. О том, в чем разница между пустой деревяшкой и настоящим человеком.
В чем разница: Буратино или Пиноккио?
Рассказываем, чем две знаменитые сказки отличаются друг от друга
Многие взрослые привыкли считать «Золотой ключик» чем-то вроде «советской версии» сказки о Пиноккио, и потому, познакомив своих детей с одной из увлекательных историй, часто забывают о второй. Между тем повесть Алексея Толстого совсем не похожа на вдохновившее его произведение Карло Коллоди. Среди множества отличий русской книги от итальянской заметно выделяются 5 важных моментов, о которых и пойдет речь в нашей статье.
Сюжет и основная идея
Начнем с того, что в самом предисловии к «Золотому ключику» автор немного лукавит. Выдавая свое творение за пересказ «Приключений Пиноккио», он уверяет читателей, будто помнит историю о деревянном человечке с детства. Но это неправда: первое русскоязычное издание книги Коллоди появилось только через четверть века после публикации оригинала — в 1906 году. И Алексею Толстому в это время было уже за двадцать. Идея рассказать старую сказку «по-своему», по всей видимости, появилась у писателя в 1920-е, когда он вместе с переводчицей Ниной Петровской работал над новым изданием «Приключений Пиноккио».
В самом деле, Буратино достаточно далеко ушел от своего итальянского «дедушки». Совпадения в сюжете с «оригиналом» заканчиваются, когда коварные кот и лиса отбирают деньги у доверчивого и хулиганистого мальчишки. Дальше каждая история идет по своему пути, да и представления о «хорошей сказке» у авторов из XIX и XX веков оказываются разными. Коллоди рассказывает о бедах и ужасах, обрушившихся на голову непослушного Пиноккио, то и дело повторяя, что его необходимо перевоспитать. А Толстой безо всякого морализаторства описывает приключения милого и озорного Буратино, которому предстоит сразиться со злом и найти друзей.
Деревянная кукла
Авторы сказок преследуют разные цели, потому и их персонажи совершенно не похожи друг на друга. По замыслу Коллоди, Пиноккио должен заслужить право быть настоящим человеком. По этой причине его характер меняется по ходу повествования: из жестокого и своенравного деревянного человечка он превращается в живого мальчика, способного сочувствовать, любить и жертвовать собой ради других.
Толстой же не стремится перевоспитывать своего героя, поэтому Буратино так и остается куклой, а его «испытания» оказываются вовсе не такими страшными, как у Пиноккио. К тому же его нос не растет от бесконечного вранья, мальчика не превращают в осла и он ни разу не сталкивается лицом к лицу со смертью и тяжелым трудом. Смелый, открытый и наивный персонаж, не испытывая особых страданий, побеждает всех своих врагов и получает в награду собственный театр, разве что становясь немного умнее и добрее к финалу повести.
Папа Карло и Джепетто
Закономерным образом отличаются и отцы деревянных мальчиков. Старик Джепетто у Коллоди хоть и выглядит немного странно и смешно, но все-таки постоянно переживает за своего «сына», ищет его и старается ему помочь. Правда, в воспитании он действует упреками, назиданиями и наказаниями, а также надеется на чудо и Фею.
Шарманщик Карло у Толстого придерживается в жизни совсем других принципов. Он дает «сыну» свободу и поощряет его добрые и честные поступки. Карло хочет, чтобы ребенок-кукла вырос самостоятельным, и верит, что «сын» справится со всеми трудностями сам или при помощи друзей.
Девочка с голубыми волосами
Мальвина у Толстого напоминает обычную девочку, хотя и является одной из кукол Карабаса-Барабаса. Все ее попытки казаться взрослой и играть в «воспитательницу» на деле смешны и пародийны. Более того, в какой-то момент гордая хозяйка пуделя Артемона сама перевоспитывается под влиянием находчивого и простого Буратино.
У Коллоди же девочка с голубыми волосами — это не кукла и не человек, а самая настоящая фея. Жутковатый персонаж предстает перед читателями поочередно в трех ипостасях: девочки, желающей стать сестрой Пиноккио, привлекательной девушки и взрослой женщины, которая символически становится матерью героя. Но даже в образе девочки-феи нет никакой детскости: по сути это волшебный персонаж-помощник, сопровождающий Пиноккио в самых сложных ситуациях. И в конце концов, именно любовь к Фее помогает кукле стать человеком, в то время как в мире Буратино никакой любви нет — ее заменяют пародийные вздохи Пьеро в адрес Мальвины.
Враги и друзья
Еще одно важное наблюдение заключается в том, что у Пиноккио в книге Коллоди нет друзей и врагов. Чтобы измениться, он должен преодолеть все невзгоды в одиночку. Даже после драки с котом и лисой персонаж не начинает видеть в них «вселенское зло», а Фея из-за своей «потусторонности» никак не может считаться его другом. Сильный антагонист, победа над которым сулит марионеткам право выбирать свою судьбу, появляется только в русской сказке.
Кукольник Манджафоко у Толстого превращается в жестокого Карабаса-Барабаса, а зеленоватый рыбак-водяной становится его «правой рукой» — Дуремаром. Есть у Буратино и настоящие друзья, среди которых можно найти персонажей, отсутствующих в исходной сказке. Так, в книге Коллоди нет мудрой черепахи Тортилы и печального Пьеро. Первая помогла советскому писателю исключить из истории библейский эпизод с проглотившей героя огромной рыбой, а второй — понадобился для того, чтобы рассмешить не только детей, но и взрослых: присмотревшись, вы легко узнаете в Пьеро дружеский шарж на поэтов-символистов.
140 лет назад родился Пиноккио
Так случилось, что в детстве первой мне попала в руки книга Коллоди в изумительно красочном болгарском издании на русском языке. Да, сперва заинтересовался картинками. Но сказку я читал со слезами и потом, читая «Буратино», возмущался: здесь все не так, зачем Толстой врет!
Да, книга Коллоди, в отличие от сказки Толстого, вещь назидательная. Коротко ее мораль можно сформулировать так: слушайся отца своего, не ленись, учись, трудись в поте лица, не верь тем, кто обещает тебе быстрый успех и дармовое богатство, ухаживай за больными, и тогда есть шанс, что ты станешь человеком. В противном случае без шансов ты станешь ослом или в лучшем случае деревянным болваном. Но согласитесь, что мораль эта очень актуальна для нашего времени.
В сказке Толстого иная мораль. Будь веселым и беспечным, не слушай никого, живи по своей воле, будь смекалистым и ловким, если нужно, обманывай, за это все тебя полюбят, и в конце концов ты поймаешь птицу удачи за хвост. А то, что при этом так и останешься деревом, не суть важно.
Я благодарен судьбе, что первым прочитал «Пиноккио». Может, где-то на уровне подсознания эта книга меня чему-то научила. Так же, как безумно талантливая сказочка Толстого чему-то научила других.
В сущности, оставаясь деревом, Пиноккио практически неуязвим, да и бессмертен. Став человеком из плоти и крови, он становится уязвимым и смертным. Но именно к этому кукла шла через ряд испытаний, и в этом она обретает свое счастье.
Только не думайте, что я занижаю значение сказки Толстого. Просто это разные книги. Я выбираю «Пиноккио».
Пять отличий сказки Коллоди от сказки Толстого:
— Пиноккио помогает Добрая Фея. У Толстого кукла Мальвина сама постоянно нуждается в помощи.
— Характер Пиноккио меняется на протяжении книги. Буратино как был куклой, так и остается.