властелин колец царь под горой

Как сложилась судьба гномов после Битвы пяти воинств

Предыстория

По трилогии «Хоббита» нам известно, что гномы под предводительством Торина Дубощита отправились к Одинокой Горе, чтобы освободить ее от Смауга и вернуть былое величие рода Дурина. Если в книгах нам более подробно рассказывают о судьбе гномов, которые освободили Эребор и объединились с эльфами и людьми против орков, то в фильмах мало известно о том, что с ними произошло после событий трилогии. Однако все таки в одном фильме оригинальной трилогии Питера Джексона нам показывают итог этих гномов.

В отряд, который пошел освобождать Эребор, входили Торин Дубощит, Гендальф Серый, Бильбо Бэггинс, Фили, Кили, Балин, Двалин, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур. Вместе они прошли через Ривенделл, где помощь им оказал Элронд, затем они достигли Озерного города, в котором люди с радостью приветствовали Торина. Но радость эта сменилась печалью, когда гномы и Бильбо пробрались в Эребор и хоббит разозлил дракона Смауга, который решил выместить весь свой гнев на людях Озерного города. Бард лучник смог одолеть дракона, но город был уничтожен. Зная о несметных богатствах Эребора, Бард решил, что Торин должен отплатить ему те несчастье, что принес его отряд.

Тройной союз против орков

Итог и дальнейшая судьба выживших

В этой битве погибли Торин Дубощит, Фили и Кили. После битвы люди во главе Барда Лучника заняли Дейл. Даин стал королем Эребора, а выжившие гномы поселились там же под его началом. Но с возвращением Саурона Балину начали мерещиться нашептывания, которые убеждали его отправиться в Морию, которая уже давно была утрачена.

Через 40 лет после первых нашептываний Балин собрал отряд гномов, в который также вошли Ори и Оин. Остальные выжившие гномы остались в Эреборе и все они дожили до Войны Кольца и следующей битвы у Одинокой Горы. Даин пытался отговорить от этой затеи Балина, потому что сам был у порога Мории и чувствовал зловещее проклятие Дурина. Но Балин был непреклонен и в 2989 году, за 29 лет до начала Войны Кольца, отпускает Балина и остальных неравнодушных к этой затее гномов.

По началу поход Балина был удачным. Гномы отбросили орков на первых рубежах и заняли некоторые места, в одном из которых даже установили трон. Балин же, сев на трон, объявил себя владыкой Мориа и совсем утратил здравый смысл, когда отправился в одиночку в долину Димрилл. Именно в этой долине произошли несколько столкновений орков и гномов. Балин, совершив опрометчивый поступок, поймал орочью стрелу и вскоре погиб. Не остался и без внимания Балрог, присутствие гномов которого очень разозлило. Произошли локальные столкновения между гномами, гоблинами и Балрогом. У гномов же не было шансов, поэтому вскоре им пришлось забаррикадироваться в одном из залов. Ситуация была безнадежной и все уже смирились с безвыходностью и скорым поражением, но Ори продолжал вести книгу Мазарбула, записывая в нее все, что происходило.
Орки пошли в очередную атаку.
Слова «они идут» были последними написанными рукой Ори в книге Мазарбула.

Конец Войны Кольца для Эребора и Дейла

Война Кольца не обошла стороной и Даина, который остался в Эреборе с остальными гномами. Посланники Саурона приходили как в Дейл, так и в Эребор, но ни Бранд, вну Барда Лучника, ни Даин ничего не рассказали про Бильбо, который нашел Кольцо Всевластия. Ближе к концу войны на людей Дейла напали истерлинги. Бранд со своим отрядом отступил к городу, где их уже ждала помощь Даина.

В ходе битвы Бард был повержен, а Даин стал защищать его тело, из-за чего также погиб. Когда истерлинги узнали о поражении Саурона, они деморализовались, а гномы и люди, которые находились в то время в осаде в Эреборе, наоборот воодушевились и, выйдя из Одинокой Горы, разбили истерлингов.

Если вам понравилась статья, вы можете поставить лайк, подписаться на канал, чтобы не пропустить новые статьи и посетить наш ютуб-канал.

Источник

Эребор

Одинокая Гора

властелин колец царь под горой. %D0%AD%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D1%80 %D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B0. властелин колец царь под горой фото. властелин колец царь под горой-%D0%AD%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D1%80 %D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B0. картинка властелин колец царь под горой. картинка %D0%AD%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D1%80 %D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B0. По трилогии "Хоббита" нам известно, что гномы под предводительством Торина Дубощита отправились к Одинокой Горе, чтобы освободить ее от Смауга и вернуть былое величие рода Дурина. Если в книгах нам более подробно рассказывают о судьбе гномов, которые освободили Эребор и объединились с эльфами и людьми против орков, то в фильмах мало известно о том, что с ними произошло после событий трилогии. Однако все таки в одном фильме оригинальной трилогии Питера Джексона нам показывают итог этих гномов.

Место в Арде

Другие названия:

Описание:

Государство:

Владелец:

Годы суще-ствования:

Одино́кая Гора́ (англ. Lonely Mountain ), или Э́ребор (синд. Erebor ) — название одновременно горы и расположенного под ней королевства гномов.

Содержание

География [ ]

властелин колец царь под горой. Erebor 1. властелин колец царь под горой фото. властелин колец царь под горой-Erebor 1. картинка властелин колец царь под горой. картинка Erebor 1. По трилогии "Хоббита" нам известно, что гномы под предводительством Торина Дубощита отправились к Одинокой Горе, чтобы освободить ее от Смауга и вернуть былое величие рода Дурина. Если в книгах нам более подробно рассказывают о судьбе гномов, которые освободили Эребор и объединились с эльфами и людьми против орков, то в фильмах мало известно о том, что с ними произошло после событий трилогии. Однако все таки в одном фильме оригинальной трилогии Питера Джексона нам показывают итог этих гномов.

Эребор расположен в северо-восточной части Рованиона, к югу от восточной оконечности Серых Гор и к западу от гряды Железных Холмов. Эребор был окружён степями, что и повлияло на образование топонима – Одинокая Гора.

К югу от Эребора, в нескольких десятках километров пути, находится Долгое Озеро, образованное на месте слияния Лесной реки и реки Келдуин, берущей своё начало на склонах Одинокой Горы и далее впадающей во внутреннее море Рун.

История [ ]

властелин колец царь под горой. E326f2c18e9e. властелин колец царь под горой фото. властелин колец царь под горой-E326f2c18e9e. картинка властелин колец царь под горой. картинка E326f2c18e9e. По трилогии "Хоббита" нам известно, что гномы под предводительством Торина Дубощита отправились к Одинокой Горе, чтобы освободить ее от Смауга и вернуть былое величие рода Дурина. Если в книгах нам более подробно рассказывают о судьбе гномов, которые освободили Эребор и объединились с эльфами и людьми против орков, то в фильмах мало известно о том, что с ними произошло после событий трилогии. Однако все таки в одном фильме оригинальной трилогии Питера Джексона нам показывают итог этих гномов.

В 2210 Т. Э. Торин I, сын Траина, покинул Эребор и с большей частью народа Дурина ушёл в Серые горы. Однако богатства гномов привлекли драконов с севера и с 2570 Т. Э. они стали нападать на гномов. Война гномов и драконов закончилась в 2589 Т. Э. смертью короля Даина I, убитого на пороге своего дворца. Народ Дурина покинул Серые горы, и часть под предводительством Грора, сына Даина, ушла в Железные холмы. Другие, под предводительством старшего сына Даина, Трора, вернулись в Эребор. Народ Дурина расплодился и благоденствовал в Эреборе, ведя торговлю с северянами Дэйла и Эсгарота, лесными эльфами Лихолесья и родичами из Железных холмов. Благодаря оружию, создаваемому гномами, люди стали значительно могущественнее и сумели защитить свои земли от чужаков с востока.

В 2770 Т. Э. Смауг Золотой, прослышав о богатствах Эребора, внезапно напал на королевство. Многие из гномов погибли в огне или были съедены, однако некоторым, в том числе королю Трору, его сыну Траину II и внуку Торину, удалось спастись, благодаря чему была сохранена родовая линия Дурина. Дракон же, изгнав обитателей Горы, заполз в созданный гномами лабиринт и залёг там на груде сокровищ. С того времени ни одно живое существо не отважилось проникнуть в Эребор из-за страха, который дракон нагнал на бывших хозяев и соседей Эребора.

В 2941 Т. Э. Торин, сын Траина, встретился с магом Гэндальфом, который побудил его попытаться вернуть Эребор. С дюжиной своих родственников и сподвижников, заручившись поддержкой хоббита Бильбо Бэггинса, Торин отправился к горе и проник в сокровищницу через тайный ход (тот самый, которым некогда спаслись его отец и дед). Отчётливо понимая неравенство сил и тщетность открытого противоборства, Торин планировал тайно похитить часть сокровищ (в том числе Аркенстон); однако даже такое вмешательство не укрылось от дракона, и отряд Торина подвергся нападению с воздуха на склонах Эребора. Гномы лишь чудом остались в живых, спрятавшись в горе, а разъярённый Смауг обрушил свой гнев на жителей Эсгарота, оказавшим помощь Торину, но был убит Бардом Лучником. Гномы во главе с Торином вновь стали владеть Эребором, но сокровищ пожелали также люди и эльфы. Торин отказался отдавать сокровища эльфам, с которым был во вражде, что привело к длительной осаде Эребора. На помощь Торину поспешил его родич из Железных холмов, Даин Железностоп, но когда гномы подступили, к Эребору подошло и воинство орков Мглистых гор, гнев которых навлёк на себя Торин во время похода.

После Битвы Пяти Воинств, в которой орков разгромили и погиб Торин, гномы возвратились в Эребор, и новый король – Даин II Железностоп – возродил богатство и славу Подгорного королевства.

властелин колец царь под горой. SD. властелин колец царь под горой фото. властелин колец царь под горой-SD. картинка властелин колец царь под горой. картинка SD. По трилогии "Хоббита" нам известно, что гномы под предводительством Торина Дубощита отправились к Одинокой Горе, чтобы освободить ее от Смауга и вернуть былое величие рода Дурина. Если в книгах нам более подробно рассказывают о судьбе гномов, которые освободили Эребор и объединились с эльфами и людьми против орков, то в фильмах мало известно о том, что с ними произошло после событий трилогии. Однако все таки в одном фильме оригинальной трилогии Питера Джексона нам показывают итог этих гномов.

Одинокая гора и Смауг

В 3019 Т. Э., во время Войны Кольца, армии восточных союзников Саурона, истерлингов, атаковали людей Дейла и гномов Эребора, отказавшихся помогать Саурону. В битве при Дейле погиб король Даин II и король Бранд, а войска северян и гномов были вынуждены отступить в Эребор, выдерживая там осаду. После падения Саурона 25 марта, союзники вышли из горы и разгромили истерлингов, деморализованных вестью о гибели Тёмного Властелина. Новым королём Эребора стал Торин III Каменный Шлем.

В Четвёртую Эпоху Эребор сохранил своё богатство и независимость, став союзником Воссоединённого Королевства Гондора и Арнора.

Источник

Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве

Кур.С.Ив. ом

Сайт Курия Сергея Ивановича

Стихи Д.Р.Р. Толкина в разных переводах — Песня гномов про возвращение Короля-под-Горой

Из книги «Хоббит» (гл. 15)

властелин колец царь под горой. hobbit 12 %D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB %D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9. властелин колец царь под горой фото. властелин колец царь под горой-hobbit 12 %D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB %D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9. картинка властелин колец царь под горой. картинка hobbit 12 %D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB %D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9. По трилогии "Хоббита" нам известно, что гномы под предводительством Торина Дубощита отправились к Одинокой Горе, чтобы освободить ее от Смауга и вернуть былое величие рода Дурина. Если в книгах нам более подробно рассказывают о судьбе гномов, которые освободили Эребор и объединились с эльфами и людьми против орков, то в фильмах мало известно о том, что с ними произошло после событий трилогии. Однако все таки в одном фильме оригинальной трилогии Питера Джексона нам показывают итог этих гномов.
Рис. Михаил Беломлинский.

Оригинал (1937):

Under the Mountain dark and tall
The King has come unto his hall!
His foe is dead, the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall.

The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong;
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.

The mountain throne once more is freed!
O! wandering folk, the summons heed!
Come haste! Come haste! across the waste!
The king of friend and kin has need.

Now call we over mountains cold,
‘Come hack unto the caverns old’!
Here at the Gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.

The king is come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!

Celica Soldream — King Under the Mountain
Original Songs: Original based on «Misty Mountains» (The Hobbit: An Unexpected Journey OST), «The song of the Lonely Mountain» (Neil Finn) and «Song of Durin» (Eurielle)
Music: Celica Soldream

Under the mountain dark and tall
A poem by Tolkien, from The Hobbit. Set to music, and filmed using Lord of the Rings Online.

______________________________________________

Адаптированный перевод (без упрощения текста оригинала)
(«Английский язык с Дж. Р.Р. Толкиеном. Хоббит» М.: АСТ, 2008)
Пособие подготовила Ольга Ламонова:

Под Горою темной и высокой
Король пришел в свой чертог!
Его враг — мертв, Дракон Ужаса,
И всегда так его враги падут.

Меч — остер, копье — длинно,
Стрела — быстра, Ворота — крепки,
И сердце храброе, что глядит на злато,
И гномы больше не будут терпеть обиду.

На серебряные ожерелья они нанизали
Свет звезд, на короны они повесили
Огонь дракона, из витой струны
Они выжали мелодию арф.

Теперь призываем мы над холодными горами:
Возвращайтесь в старые пещеры!
Здесь у Ворот ожидает король,
Его руки богаты самоцветами и золотом.

Король пришел в свой чертог
Под Горой темной и высокой.
Дракон Ужаса сражен и мертв,
И всегда так падут наши враги!

______________________________________________

Перевод — Г. Усова
(к переводу Натальи Рахмановой) (1976):

Король законный занял трон,
В суровой битве пал дракон,
И всякий враг погибнет так —
Об этом заявляет он.

Ковали чаши мастера
Из золота и серебра,
Граня алмаз, рубин, топаз,
Они трудились до утра.

Былого мастерства секрет:
В корону врезать самоцвет,
Всадить в эфес звезду с небес
И в ожерелье — лунный свет.

Свободны здешние края,
Еды здесь много и питья.
Вперед, вперед, Лесной Народ,
Ведь королю нужны друзья.

Во все края наш зов таков:
В пещеры прежние, домой!
Лесной Народ, король вас ждет,
Воздаст вам щедрою рукой.

Король законный занял трон,
В суровой битве пал дракон,
И всякий враг погибнет так —
Об этом заявляет он.

***
Сергей Подцуев (Борода) — Победа (из альбома «Песни Алой Книги — II», 1995)

______________________________________________

Перевод — Валерия Маторина (В.А.М.) (1990)

Король возвратился в старинный дворец;
Будь славен, наследник Подгорного трона!
Навеки избавился мир от дракона —
Всем недругам будет такой же конец!

Из звездных лучей ожерелья плели,
Короны, как гребни дракона, сверкали.
И арфы из золота сами играли —
Их струны смеяться и плакать могли.

Изгнанники-гномы, спешите скорей
И станьте опорой Подгорного трона!
Король, овладевший наследной короной,
Нуждается в помощи верных друзей!

Зовем соплеменников мы из-за гор:
Пещеры отбиты, ворота открыты.
И в сильной руке Короля Дубощита
Старинные клады горы Эребор!

Вернулся Король в обретенный дворец;
Будь славен, наследник Подгорного трона!
Навеки избавился мир от дракона —
Всем недругам будет такой же конец!»

***
Сергей Курий — Король возвратился в старинный дворец…
(из альбома «Побег в Средиземье»), 2013

______________________________________________

Перевод — Семён Уманский
(к переводу Зинаиды Бобырь 1991 г.)

Король вернулся в свой дворец!
Вновь засверкал его венец!
Как страшный сон, исчез Дракон,
Пришел проклятому конец!

Стрела быстра, и меч остер,
И грозен Карликов топор,
И их рука, как сталь, крепка,
И Врат Горы надежен створ.

В былые годы под Горой
Сиял огней веселых рой,
Где ныне лишь и мрак, и тишь,
И воздух затхлый и сырой.

Там в золото искусный труд
Вправлял алмаз и изумруд,
И в сердце гор как птичий хор,
Звучали песни там и тут.

О, гордый Карликов народ!
Пришла пора, настал черед!
Погиб Дракон, свободен трон,
Здесь, у ворот, Король нас ждет!

Скитаний минули года…
Сюда, сородичи, сюда!
Со всех концов под отчий кров,
Чтоб поселиться навсегда!

В подземный родовой дворец
Король вернулся, наконец;
Вновь занял он свой древний трон,
Сияет вновь его венец!

______________________________________________

Перевод — Сергей Степанов, Мария Каменкович (1995)

Пришел Король не как беглец
Под Гору в каменный дворец!
Дракон сражен! Здесь испокон
Врага любого ждет конец!

Ведь если золота огнем
Охвачен благородный гном —
Как сталь крепка его рука
И ярость закипает в нем!

А если гном огнем горит,
Он ладит лук и меч вострит —
Пусть грянет бой, но враг любой
Вовек Ворот не отворит!

Когда-то молот не молчал
В глубоком мраке гулких зал,
Где жили мы в объятьях тьмы
И каждый золото ковал.

Плененным пламенем лучей
Луны и звезд иных ночей
Искрился сплав драконьих
лав На рукоятях у мечей!

Свободен трон, пуста Гора —
Сюда спешите, мастера!
Да будет скор поход ваш с гор —
Изгнанникам домой пора!

Мы братьев призываем так:
«В опасности родной очаг!
Спеши, народ! Король твой ждет,
Чтоб алчный был отброшен враг!»

Король вернулся во дворец
И взял наследственный венец!
Дракон сражен! Здесь испокон
Врага любого ждет конец!

______________________________________________

Перевод — Владимир Тихомиров
(к переводу Кирилла Королёва 2000 г.)

Король вошел, велик и благ,
В свой тронный зал, в подгорный мрак!
Да сгинет так и всякий враг,
Как сгинул Лютый Змей, Червяк!

Стрела скора и меч востер,
И крепок на Вратах запор,
Король наш смел, и клад наш цел!
Нам страх не ведом с этих пор!

И деды наши, и отцы
Здесь колдовали, кузнецы,
И в те поры из-под Горы
Будто звенели бубенцы.

Годится звездный — для колец,
Огонь драконий — на венец,
А лунный свет — в любой предмет,
И в струны песнь вплетет певец.

Народ чудесный, о, нам внемли!
Вновь короля мы обрели!
Освобожден Подгорный трон!
Ликуйте, гномы всей земли!

Мы через горы вас зовем:
«Придите, гномы, в древний дом!
Вас ждет у Врат, щедр и богат,
Кто был и будет королем!»

Король вошел, велик и благ,
В свой тронный зал, в подгорный мрак!
Да сгинет так и всякий враг,
Как сгинул Лютый Змей, Червяк!

______________________________________________

Перевод — Александр Грузберг (2001)

Под темной и высокой Горой
Пришел в свой зал король!
Браг его, Ящер Ужасный, мертв,
И так же падут все остальные враги.

Меч его остер, копье длинно,
Стрелы быстры, Ворота крепки;
Смелеет сердце того, кто смотрит на золото,
Гномы больше не будут мириться с несправедливостью.

Гномы прошлого знали могучие заклинания,
Когда молоты звучали, как колокола,
В глубоких подземельях, где спят темные твари,
В пустых залах под водопадами.

Из звездного света ковали они
Серебряные ожерелья, на короны они навешивали
Драконий огонь, из изогнутой проволоки
Свивали они мелодии арф.

Горный трон снова свободен!
О, бродячий народ, услышь наш призыв!
Торопись! Торопись! Спеши через пустыни!
Королю нужны друзья и родственники.

Мы зовем из холодных гор:
«Возвращайтесь в свои древние пещеры!»
Здесь, у Ворот, ждет король,
Руки его полны золота и алмазов.

Король вернулся в свой зал
Под Горой, высокой и темной.
Ящер Ужасный убит и мертв,
И так падут все наши враги!

______________________________________________

Перевод — М. Виноградова
(к переводу Натальи Прохоровой (2005)

В чертог под сумрачной Горой
Король вернулся как герой.
Врагам на страх повержен в прах
Дракон безжалостный и злой.

Наш меч остер, и тверд булат,
И неприступна крепость Врат.
Сокровищ вид сердца бодрит
И гномы клад свой отстоят!

Здесь силу мощных чар сплетал
Кузнец, пока узор ковал.
Во мгле, в горах, где дремлет страх,
В чертогах гномьих пел металл.

Искусно гномы в нить одну
Свивали солнце и луну,
И звездный рой они порой
С небес низали на струну.

Наш древний трон освобожден,
Стекайтесь к нам со всех сторон!
Средь темных гор назначен сбор,
Все к Королю под сень знамен!

Услышьте, братья, этот зов,
Спешите в край своих отцов!
Здесь у Ворот Король вас ждет
И ждет награда храбрецов.

В чертог под сумрачной Горой
Король вернулся как герой.
Врагам на страх повержен в прах
Дракон безжалостный и злой!

______________________________________________

Перевод — Алексей Щуров (2013)

В чертог, одетый черной мглой,
Вернулся Государь былой.
Дракон убит, — так пусть же впредь
Врагов конец настигнет злой.

Стрела быстра и меч остер,
Крепки врата и с этих пор,
Лишь те, кто храбр и чист душой,
Придут под своды древних гор.

Когда-то заклинаний хор
Лился из старых рудных нор
И пели молоты в огнях,
Одевших каменный простор.

В венцах драконий огнь сверкал,
В сребре свет ясных звезд мерцал,
И песнопенье звонких арф
Будило замолчавший зал.

Освобожден подгорный трон!
Старейшины своих племен
Покиньте глушь и, возвратясь,
Вершите родичей закон.

Повсюду пусть летит молва:
Вернитесь в древние дома,
Струятся злато с серебром
И Государь открыл врата.

Вернулся Государь былой
В чертог, одетый черной мглой.
Дракон убит, — так пусть же впредь
Встречает враг конец такой!

______________________________________________

Перевод — Екатерина Доброхотова-Майкова,Владимир Баканов (2015)

Под Гномьей Горой ликованье царит,
Король возвратился, отмститель обид;
Сражен беспощадный Дракон кровожадный:
Так будет их каждый обидчик убит!

Крепки и надежны ворота Горы,
Защитников копья длинны и остры.
Вернув себе злато, убив супостата,
Вовек будут гномы сильны и храбры.

Для древних владык и эльфийских вождей
Трудились они у плавильных печей;
Резьбы многограньем, сапфиров сияньем
Слепили глаза рукояти мечей.

В эмали сверкали все краски земли,
В подвесках лучистые звезды цвели;
И ярче дракона пылала корона,
Которой венчались тех гор короли.

Корону они возвратили назад,
И снова подземные арфы звенят;
Прислушайся, странник, печальный изгнанник,
К тебе через горы их зовы летят.

Они говорят: «Возвратись, пилигрим,
К вершинам далеким, к пещерам родным!
Мы жемчугом-златом, каменьем богатым
И кладом свободы тебя одарим!»

Под Гномьей Горой ликованье царит,
Король возвратился, отмститель обид;
Сражен беспощадный Дракон кровожадный,
Так будет их каждый обидчик убит!
______________________________________________

Перевод — Александр Конаныхин

Под высокой и темной Горой,
Вошел король в свой холл,
Его враг мертв — дракон мертв,
И все его враги падут…

______________________________________________

Украинский перевод — Олександр Мокровольський (1985)

Прийди, королю, в щасну пору,
В свої палати попід Гору!
Як згинув Змій, суперник твій, —
Всі вороги погинуть скоро.

З мечами гострими й списами,
Під захистом міцної брами, —
Нема журби, як є скарби, —
Не бути гномам знов рабами!

Здавен закляття знали гноми,
Як били молоти без втоми
У глибині, у темнині,
Де підземельні снять хороми.

В намиста сріберні низали
Блискучі зорі, ще й чіпляли
Вогонь дракона на корону,
Із арфи пісню добували.

І знов палац підземний вільний!
Блукачу! Кинь свій шлях окільний
І навпрошки через піски
Прийди, щоб жить в оселі спільній!

Через холодні кличем гори:
— Прийдіть у предковічні створи! —
Король вас жде — він покладе
До рук вам золото комори.

В свої палати попід Гору
Прийди, королю, в щасну пору!
Як згинув Змій, суперник твій, —
Всі вороги погинуть скоро!

______________________________________________

Украинский перевод — Олена О`Лір

Під Гору, до своїх палат,
Король вступив крізь арку врат!
Вже вражий Змій сконав, страшний, —
Поляже й кожен супостат.

Міцні врата, швидка стріла,
Меч гострий, піка чимала,
Душа палка, що скарб шука, —
Вже ґноми не зазнають зла.

Їх предки насилали чар
Під молотів дзвінкий удар
У ґротах нір у надрах гір,
Де спить усяка темна твар.

Твердим драконовим вогнем
Зубці вінчались діадем,
Коваль кує із зір кольє,
Співає арфа під різцем.

Гірський престол горує знов!
Народе мандрівний, агов!
Спіши здаля до Короля!
Він друзів жде і рідну кров.

Ми в гори клич шлемо тепер:
«Вертайтесь до старих печер!»
Король з-за брам клейноди сам
Рукою щедрою простер.

Король вступив крізь арку врат
Під Гору, до своїх палат!
Паде, як Змій отой страшний,
До ніг нам кожен супостат!

______________________________________________

Белорусский перевод Д. Могилевцева, К. Курченковой (2002)

У горныя залі шчаслівай парой,
Моцны вярнуўся Кароль-Пад-Гарой,
Вораг забіты, цмок жахавіты,
Доля злачынцаў хай будзе такой!

Дзідаю доўгай, вострым мячом,
Хуткай стралою, сцяны камянём
Золата-дзіва вартуем рупліва,
У сэрцах адвага палае агнём!

У час старажытны жылі кавалі
Цуды кавалі ў глыбінях зямлі,
Магутныя чары, чароўныя мары
Удыхнуць у метал і каменне маглі.

Зоркаю яснай блішчэлі каралі,
Цмокавым полымем золата ззялі
Як летуценні, сонца праменні,
У струны і спевы дзіва ўпляталі.

Зноў адрадзілася слава былая.
Горны народ, паспяшайся да краю
Крэўных братоў, да сяброў-сваякоў!
Ворагаў злых агарнула нас зграя!

Горнае племя! Кароль заклікае
Да родных пячораў, дзівоснага краю,
Кліча майстроў, кавалёў-ваяроў,
Славу і золата вам абяцае!

Моцны вярнуўся Кароль-Пад-Гарой
У горныя залі шчаслівай парой,
Драк жахавіты згінуў, забіты,
Доля злачынцаў хай будзе такой!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *