«Новые приключения Винни-Пуха; Новые приключения медвежонка Винни и его друзей» (англ. The New Adventures of Winnie the Pooh ) — американский мультсериал, созданный The Walt Disney Company под влиянием историй Алана Александра Милна. Мультсериал сначала транслировался с 1988 по 1991 год на американском канале ABC. Повторный показ продолжал идти на канале ABC до осени 2002 года и затем стал транслироваться на канале Disney Channel. Но 4 сентября 2006 года мультсериал навсегда покинул канал Disney Channel, и его веб-сайт и расписание показа исчезли. Также в ноябре 2004 года Новые приключения Винни-Пуха был полностью удален из сетки вещания канала Toon Disney наряду с другими популярными мультсериалами Уолта Диснея. В Великобритании мультсериал продолжает выходить ежедневно на канале Playhouse Disney, из линейки каналов, принадлежащих компании The Walt Disney Company. В настоящее время мультсериал не транслируется ни на одном из каналов.
В дополнение к персонажам, которые уже упоминались в вышеназванных фильмах (Винни-Пух, Иа-иа, Тигра, Кенга, Ру, Кролик, Сова, Пятачок, Кристофер Робин и Суслик, мультсериал знакомит зрителя со множеством новых персонажей, включая маму Кристофера Робина; кузена Совы, Декстера; Кесси, синешейку, Младшего Слонопотама и его родителей, пастушью собаку Скиппи, Стэна Вузла и Хэффа Слонопотама.
В мультсериале Кристофер Робин говорит с отчетливо американским акцентом, первый раз, начиная с первого мультфильма о Винни-Пухе «Винни-Пух и медовое дерево». В других короткометражных мультфильмах у него был британский акцент.
Винни-Пух и Тигра были двумя из мультяшных персонажей, снявшихся в клипе в борьбе против наркотиков Cartoon All-Stars to the Rescue.
После мультсериала (1991 год) были сняты следующие продолжения:
В 1997 году был снят мультфильм «[[Великое путешествие Пуха: В поисках Кристофера Робина» / Pooh’s Grand Adventure: The Search for Christopher Robin
В 2000 году появляется «Приключения Тигры» / The Tigger Movie
В 2001 году издаётся «Книга Пуха: Истории от всего сердца» / The Book of Pooh: The Stories From the Heart, а также новый мультсериал, снимавшийся три года, вплоть до 2003 года.
В 2002 году выходит в свет «Рождественский Пух» / Winnie the Pooh: A Very Merry Pooh Year
В 2004 году Студия Диснея выпускает «Винни Пух: Весенние денёчки с крошкой Ру» / Winnie the Pooh: Springtime with Roo
В 2005 году мир увидел полнометражный мультфильм «Винни и Слонопотам» / Pooh’s Heffalump Movie
В 2005 году также выходит «Винни и Слонопотам на Хэллоуин» / Pooh’s Heffalump Halloween Movie
В 2007 году вышел новый диснеевский мультсериал о Пухе «Мои друзья Тигра и Пух». В нём добавлен новый персонаж — 6-летняя рыжая девочка Дарби, однако, вопреки первоначальным сообщениям, она не заменит Кристофера Робина, который также будет фигурировать в сериале. Трансляция сериала продолжается по сей день.
В 2009 году по его мотивам вышли три полнометражных диснеевских фильма о Пухе, включая «Мои друзья Тигра и Винни: Мюзикл волшебного леса» (Tigger and Pooh and a Musical Too).
В 2011 году вышел новый полнометражный фильм про Пуха и компанию: «Медвежонок Винни и его друзья» / Winnie the Pooh http://disney.go.com/pooh/
В дополнение, Винни-Пух, Тигра, Иа-Иа, Пятачок, Суслик, Кролик, Сова, Кристофер Робин, Кенга и Ру снимались в других мультфильмах производства The Walt Disney Company: Мышиный дом и Волшебное Рождество у Микки. Занесённые снегами в Мышином Доме.
Этот мультсериал более мрачен по сюжету, чем фильм или кукольное шоу Добро пожаловать на Пухову опушку. Иногда там есть элементы опасности (например Пятачок в одиночестве был застигнут грозой, как показано в заставке). Также в мультсериале был один эпизод, где персонажи пошли под кровать Кристофера Робина и были атакованы человекоподобными карандашами. Сама заставка к мультсериалу содержит несколько страшных моментов.
Содержание
Эпизоды
упорядочены в соответствии с показом европейского региона на ТВ, в том числе и в России
1 сезон
Выделенные курсивом названия в скобках обозначают предположительный перевод названий серий, дублированных компанией «Невафильм», поскольку по неизвестной причине они не были полностью русифицированы, то есть, изменены из английского языка в русский (с тем же почерком и стилем, что в оригинале), что для диснеевских проектов в это время очень заметно.
2 сезон
3 сезон
4 сезон
Специальные выпуски
Данные выпуски транслировались только каналом ABC; впоследствии они были выпущены на DVD:
Русский дубляж
В настоящее время мультсериал назван «Новые приключения медвежонка Винни и его друзей», а имя Винни-Пуха изменено на медвежонка Винни — это связано с авторскими правами на перевод текста Бориса Заходера, персонажи названные которым фигурировали в первоначальном дубляже 1993 года. Последний раз старый дубляж был показан на Первом канале в 2005 году, а на украинском телевидении в 2008 году на телеканале Интер. В 2010 году на студии «Невафильм» мультсериал передублировали по заказу Disney Character Voices International (по той же причине серии «Похищенное послание», «В семье не без вороны», «Где же ты, мой Пятачок?» и «Всё выше и выше», которые были утеряны и дублированы этой же студией в 2005 году, в 2010 году были повторно дублированы).
Режиссёр дубляжа — Марина Александрова, звукорежиссёр — Леонид Драгилев, ассистент режиссёра — Татьяна Мади, редактор — Дария Александрова, перевод Людмилы Ковалёвой, текст песен Марины Бородицкой и Бориса Богуславского, консультант — Дмитрий Аграчёв, музыкальный редактор — Александр Покидченко.
Песню «Нету преграды для дружбы» исполняют Вячеслав Богачёв и Алексей Иващенко, песни Тигры — Вячеслав Богачёв («Настоящий друг») и Герман Коваленко («Полоски»). Заглавную песню исполняет группа «Вокал-Бэнд».
Невафильм
Режиссёр дубляжа — Тамара Семенкова, авторы синхронного текста — Елена и Лев Вержбицкие, автор текста песен — Елена Ставрогина, музыкальный руководитель — Кира Малевская, звукорежиссёры — Александр Чупрын, Дмитрий Васильев. Заглавную песню исполняет Александр Половко.
Великое путешествие Пуха: В поисках Кристофера Робина
IMDb
ID 0165052
Официальный сайт (англ.)
«Новые приключения Винни-Пуха; Новые приключения медвежонка Винни и его друзей» (англ. The New Adventures of Winnie the Pooh ) — американский мультсериал, созданный The Walt Disney Company под влиянием историй Алана Александра Милна. Мультсериал сначала транслировался с 1988 по 1991 год на американском канале ABC. Повторный показ продолжал идти на канале ABC до осени 2002 года и затем на канале Disney Channel. Но 4 сентября 2006 года мультсериал покинул канал Disney Channel, и его веб-сайт и расписание показа исчезли. Также в ноябре 2004 года Новые приключения Винни-Пуха был полностью удалён из сетки вещания канала Toon Disney.
До выхода мультсериала (1988 год), компания The Walt Disney Company выпустила 4 короткометражных фильма о Винни-Пухе: (Винни-Пух и медовое дерево, Винни-Пух и день забот, Винни-Пух, а с ним и Тигра! и Винни-Пух и праздник для Иа-Иа), один фильм, объединяющий три первых коротких мультфильма (Множество приключений Винни-Пуха) (1977 год) и телевизионное кукольное шоу (Добро пожаловать на Пухову опушку).
В дополнение к персонажам, которые уже упоминались в вышеназванных фильмах (Винни-Пух, Иа-иа, Тигра, Кенга, Ру, Кролик, Сова, Пятачок, Кристофер Робин и Суслик), в мультсериале появляются мама Кристофера Робина; кузен Совы, Декстер; сойка Кесси; Младший Слонопотам и его родители; пастушья собака Скипп; Стэн Вузл и Хэфф Слонопотам.
Винни-Пух и Тигра были двумя из мультяшных персонажей, снявшихся в клипе в борьбе против наркотиков Cartoon All-Stars to the Rescue.
В новом фильме Disney про Винни-Пуха нет Иа, Пятачка и Тигры — просто у них другие имена
Лента новостей
Все новости »
В русской озвучке их зовут Ушастик, Хрюня и Тигруля. Для российского зрителя, привыкшего к именам персонажей Милна, которые дал им Борис Заходер, непривычно. Все дело в правообладании
В прокат вышел «Кристофер Робин». Новый фильм студии Disney о повзрослевшем герое сказок про Винни-Пуха, которому помогают старые плюшевые друзья. Правда, в российской озвучке их зовут не Иа, Пятачок и Тигра, а Ушастик, Хрюня и Тигруля. В начале 2000-х права на привычные имена получили наследники Бориса Заходера.
Причем история передачи прав на имена персонажей сказки интереснее, чем новый фильм. После смерти Бориса Заходера его потомки узаконили свое право не только на перевод книги Милна, но и на самого Винни-Пуха как персонажа, а также его имя и производные от него товарные знаки.
Мотивация следующая: персонаж у Заходера отличается от того, что был у Милна, и имя — это не дословный перевод, а имена друзей медведя тем более. С этой позицией согласились российские суды, пишет портал zakon.ru. Сейчас права принадлежат Федору Деревянскому, сыну вдовы переводчика.
Федор Деревянский правообладатель «Никто не обращается за разрешением. Такая немножко не совсем цивилизованная ситуация с правами на рынке. Здесь такая ситуация, что этот фильм диснеевский, а у Disney есть право пользоваться именем Винни-Пуха. Переговоры с Disney проводились в начале 2000-х, мы об этом договорились, они могут во всех своих произведениях, которые в книжках, комиксах — все, что они здесь публикуют, они могут это использовать. Что действительно мне кажется странным, что они не используют имена других персонажей. Тут вопрос в том, что самой Disney проще, скажем так, все по-своему придумать, чем договариваться».
Когда в начале девяностых в России показывали диснеевский мультсериал про Винни-Пуха, там действительно были Пятачок и Тигра. А в начале нулевых в многочисленных продолжениях — уже Хрюня и Тигруля. Фильм хороший, и ничего страшного, говорит кинокритик Егор Москвитин:
Егор Москвитин кинокритик «Это сильный, максимально позитивный, сказочный и трогательный фильм. И то, как они жизнерадостно и прекраснодушно разыгрывают эту историю, очень быстро увлекает и очаровывает. Очень обидно, что в российский прокат фильм выходит без имен и прозвищ, известных нам из экранизаций и из адаптаций Заходера. Они и так узнаются, то есть, даже если их зовут Сова, Ушастик и Тигруля, все равно моментально узнаешь этих персонажей. И все же непривычно».
Так непривычно, что дети спрашивают: а почему это не Пятачок и не ослик Иа? В Disney сложившуюся ситуацию не комментируют.
На этой неделе закончился еще один крупный спор, связанный с использованием объектов авторского права. Писатель Эдуард Успенский и «Союзмультфильм» заключили сделку на использование оригинальных сценариев мультфильма про Простоквашино.
Это десять литературных историй из этой серии, которые ранее не были экранизированы, а также лицензия на товарные знаки с изображениями героев. По договору писатель не может выдавать лицензию на использование кому-то еще, а студия обязуется выплачивать автору роялти.
В конце мая председатель правления «Союзмультфильма» Юлиана Слащева сообщила, что авторские отчисления Эдуарду Успенскому как от старого, так и от нового «Простоквашино» составят в общей сложности около 9 млн рублей.
Винни-Пух и все-все-все: чем отличаются советская и американская экранизации известной сказки
В преддверии премьеры фильма «Кристофер Робин» вспоминаем, каким видели Винни Пуха Федор Хитрук и компания Disney
Персонажи любимых книг и мультфильмов возвращаются: 2 августа в прокат выходит «Кристофер Робин» (6+). Картина рассказывает о повзрослевшем герое сказок Алана Милна (его играет Юэн МакГрегор), который встречает своих друзей детства: медвежонка Винни, Хрюню, Тигрулю, Кенгу, Крошку Ру и Ушастика. Всех их основательно потрепала жизнь, но это не помешает преподать друг другу уроки дружбы.
Увидеть полюбившихся героев вновь, а заодно познакомить с ними своих детей можно в кинотеатре «Империя грёз», где состоится премьера картины. Забронировать билеты на фильм «Кристофер Робин» можно уже сейчас на сайте империягрез.рф. Выбирайте удобный сеанс, запасайтесь на фуд-корте и вперед, в темноту удобного кинозала, на встречу с любимыми персонажами!
Винни-Пух и другие жители Стоакрового леса появились на свет благодаря сыну английского писателя (которого звали Кристофер Робин) и его плюшевому медведю (несложно догадаться, что его звали Винни).
С тех пор сказки про их приключения выходили огромными тиражами, в России их знают обычно по пересказу Бориса Заходера и мультфильмам Федора Хитрука. В 1990-е годы особую популярность приобрели мультфильмы про Винни-Пуха от компании Disney, снятые Вольфгангом Райтерманом. IZHLIFE выяснил, каковы главные отличия персонажей американской и советской версии.
Винни-Пух
Американский и советский Винни-Пух разительно отличаются не только визуально. Первый – добродушный, медлительный, достаточно высокий (для мультипликационного медведя, естественно), улыбчивый и с тонким голосом.
А вот «наш» медвежонок приземист, с грубоватым голосом и ни разу за все время не улыбается. При этом ходит и говорит он очень быстро, весьма не привычно для медведя.
Кстати, советский Винни-Пух – единственный исполнитель Шумелок, Кричалок, Вопилок, Сопелок и Пыхтелок, американский просто исполняет песенки. А спасибо за это можно сказать Борису Заходеру, который при адаптации текста Милна решил придумать герою новые поэтические жанры для исполнения.
Но есть то, что их точно объединяет: они оба очень сильно любят мед, и оба оказываются хорошими друзьями.
Пятачок/Хрюня
В оригинале его зовут Pigglet (Пигглет) и в некоторых переводах на русский оставалось такое название. Но Заходер придумал более родное нашему уху – Пятачок, что и закрепилось в итоге благодаря мультфильму.
Кроме того, американский Хрюня более худой и высокий, чем его советский собрат Пятачок, в заграничной версии более ярко просматривается мотив борьбы с собственными страхами. Наш Пятачок хоть и боится иногда, но в решающий момент все-таки может и решение принять, и выстрелить в шарик.