The best part of life перевод saint john

The best part of life перевод saint john

«The Best Part Of Life»: Imanbek выдал ремикс на песню SAINt JHN

Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. 2022 05 06 09 30 38 30cc4ad8 cd1f 11ec 8147 6d3b962f9906. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-2022 05 06 09 30 38 30cc4ad8 cd1f 11ec 8147 6d3b962f9906. картинка The best part of life перевод saint john. картинка 2022 05 06 09 30 38 30cc4ad8 cd1f 11ec 8147 6d3b962f9906. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Imanbek переосмыслил ещё один трек американского рэпера SAINt JHN. В прошлый раз их коллаборация принесла казахстанскому диджею престижную премию «Грэмми». Речь идёт, конечно же, о суперхите «Roses».

Теперь Imanbek обратился к синглу Карлоса Сент-Джона «The Best Part Of Life», вышедшему в прошлом году. Сможет ли этот ремикс повторить успех предыдущего? Скоро узнаем.

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Imanbek Remix Lyric Video

03:19 4.36 MB 748.5K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:19 4.36 MB 118K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:19 4.36 MB 282K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE OFFICIAL MUSIC VIDEO

03:45 4.94 MB 5.3M

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix LYRICS

03:20 4.39 MB 1.1K

THE BEST PART OF LIFE IMANBEK REMIX SAINT JHN 10 MINUTES EDIT

06:39 8.75 MB 186

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Extended Remix

03:20 4.39 MB 380

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:20 4.39 MB 4.5K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Audio Imanbek Remix

03:20 4.39 MB 5.8K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix EDM God

03:18 4.34 MB 6.6K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

The Best Part Of Life Imanbek Remix SAINt JHN Lyrics

04:38 6.10 MB 11.2K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:20 4.39 MB 136

Saint JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix Lyrics

03:24 4.47 MB 386

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:20 4.39 MB 2.5K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:19 4.36 MB 351

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Imanbek Remix

03:20 4.39 MB 354

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:20 4.39 MB 237

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Imanbek Remix Lyrics

03:20 4.39 MB 5.2K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE LYRIC VIDEO

03:17 4.32 MB 3.3M

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:21 4.41 MB 496

Saint Jhn The Best Part Of Life Imanbek Remix ノ Slowed Reverb ノ

04:09 5.46 MB 6.2K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

SAINT JHN THE BEST PART OF LIFE IMANBEK REMIX AUDIO

03:19 4.36 MB 273

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix Slap House LiveMusic

03:20 4.39 MB 1.3K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Ultrasonic Remix

03:21 4.41 MB 13.8K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Imanbek Remix Slowed Reverb

04:16 5.62 MB 776

The Best Part Of Life Imanbek Remix SAINt JHN Live In Toronto Veld Music Festival 07 30 2022

02:41 3.53 MB 4.5K

SAINt JHN U Laughed At Me

03:07 4.10 MB 107.6K

SAINt JHN The Best Part Of Life Annro Remix

03:31 4.63 MB 49.1K

SAINt JHN The Best Part Of Life

03:48 5.00 MB 74.1K

El Diabeto Reacts To Saint JHN The Best Part Of Life Official Video

SAINt JHN Roses Imanbek Remix Official Music Video

02:58 3.90 MB 234.3M

SAINt JHN The Best Part Of Life 10 HOURS Version Original Song

10:23:37 820.72 MB 56

THIS IS SIMPLY GREAT SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE SEJIS REACTION

07:50 10.31 MB 162

SAINt JHN Roses Imanbek Remix UnOfficial Video

04:01 5.29 MB 17.8M

Saint JHn The Best Part Of Life Guitar Tutorial

02:46 3.64 MB 566

SAINt JHN Roses Imanbek Remix Shuffle Dance

03:29 4.58 MB 835.9K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix Shuffle Dance

03:10 4.17 MB 804

SAINt JHN Wedding Day Ghetto Lenny One Takes

SAINt JHN Roses Lewii Bootleg

05:21 7.04 MB 233.2K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:19 4.36 MB 208

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Jayms Remix

04:09 5.46 MB 55K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE OFFICIAL MUSIC VIDEO REACTION

04:46 6.27 MB 450

SAINt JHN Trap Ft Lil Baby Official Music Video

03:07 4.10 MB 30.7M

ᴛʜᴇ ʙᴇꜱᴛ ᴘᴀʀᴛ ᴏꜰ ʟɪꜰᴇ Saint Jhn The Best Part Of Life Slowed Reverb Saint Jhn Slowed

03:39 4.80 MB 1.3K

The Bros React To SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE OFFICIAL MUSIC VIDEO JK BROS REACTION

08:54 11.71 MB 5.9K

SAINt JHN The Best Part Of Life Quty1s Remix

03:24 4.47 MB 2.3K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Slowed

03:39 4.80 MB 214

Для вашего поискового запроса Saint Jhn The Best Part Of Life Imanbek Remix мы нашли 50 песен, соответствующие вашему запросу. Теперь мы рекомендуем загрузить первый результат SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Imanbek Remix Lyric Video который загружен SAINt JHN размером 4.36 MB, длительностью 3 мин и 19 сек и битрейтом 192 Kbps.

Слушают сейчас

Saint Jhn The Best Part Of Life Imanbek Remix

Du Im 5 Rd Exanak

Xylø I Just Wanna Be Loved Tik Tok Speed Up Afterlife

Bilməz Kimsələr Mən Çəkdim Nələr

Гар Зи Ирон Точикисто Хорошая Песня

Turkcha Qo Shiqlar 2022 Xit

Лезги Гамид Шакеров Къусарви Руш

Modern Talking Sexy Sexy Lover Extended Rap Version

Сархан Керемоглу Qaynana

Wrecking Ball Mother Mother Speed Up

Nancy Ajram Elly Kan نانسي عجرم اللي كان

Allah Akbar Sound

Хочимирзо Саргузашти Хазрати Умар

Супер Клипы 2020

Marilyn Manson Antichrist Superstar Demos Remastered 1996

The Best Part of the Day

[Elton John:]
I hear you singing
“I Shall Be Released”,
Like a chainsaw running
through a masterpiece,
But that’s all right, that’s ok,
Grab the bottle and slide my way,
You dreamt of a devil down below,
Sprinkled cayenne pepper
in your sugar bowl,
But he’s a fool and he’s a thief,
Got silly little horns
and pointed teeth

[Elton John and Leon Russell together:]
Roll back the covers
and raise the shades,
We don’t want to miss out
on the best part of the day,
You’re my best friend
you shared my crazy ways,
Now we don’t want to miss out
on the best part of the day

[Leon Russell:]
There’s a canyon where
an echo hangs,
Like the ancient bells
of Notre Dame,
It’s beyond the hills out of sight,
Thought I heard ‘em ringin’
all last night,
Hear the mating call
of the morning dove,
Like Romeo angels
in the roof above,
Rains will come sweet and clean,
Let the tears of God
keep the mountains green

[Elton John featuring Leon Russell:]
One big sun coming up,
old moon going down,
Thunder breaking in the east,
I’m gonna love you
‘till it comes around

Лучшая часть дня

[Элтон Джон:]
Я слышу, как ты поешь
“I Shall Be Released”,
Как будто бензопила врезается
своими зубьями в шедевр,
Но это ничего, всё о’кей,
Возьми себе бутылочку и давай со мной.
Ты мечтал о дьяволе в преисподней,
Насыпавшем красного перца
в твою сахарницу,
Но он глупец и он вор
С маленькими жалкими клыками
и острыми зубами.

[Элтон Джон и Леон Расселл вместе:]
Откинь одеяла
и подними шторы,
Мы же не хотим пропустить
лучшую часть дня.
Ты мой лучший друг,
ты делил со мной все мои причуды,
И теперь мы ведь не хотим пропустить
лучшую часть дня.

[Леон Расселл:]
Это каньон, где
повисло эхо,
Словно старинные колокола
Нотр-Дама…
Они где-то далеко-далеко за холмами,
Хотя я слышал, как они звонили
всю прошедшую ночь…
Слышно брачное воркование
утреннего голубя,
Точно ангелы Ромео
слетелись на крышу…
Придут прекрасные живительные дожди
И омоют слезами Господа
зеленые вершины…

[Элтон Джон при участии Леона Расселла:]
Восходит огромное солнце,
бледнеет старая луна,
Гром грохочет на востоке…
Я буду любить тебя,
пока всё это существует…

1 – “I Shall Be Released” (“Меня скоро выпустят”) – песня Боба Дилана 1967 г., известная множеством кавер-версий.

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE OFFICIAL MUSIC VIDEO

03:45 4.94 MB 5.3M

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE LYRIC VIDEO

03:17 4.32 MB 3.3M

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Imanbek Remix Lyric Video

03:19 4.36 MB 746.4K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:19 4.36 MB 281.2K

SAINt JHN In Case We Both Die Young WORLD TOUR The Best Part Of Life

03:16 4.30 MB 1.7M

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:19 4.36 MB 117.8K

SAINt JHN The Best Part Of Life

03:48 5.00 MB 74K

SAINt JHN The Best Part Of Life Lyrics

03:17 4.32 MB 201.9K

SAINt JHN The Best Part Of Life 1 HOUR Version Original Song

01:02:22 82.08 MB 25.3K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Jayms Remix

04:09 5.46 MB 54.9K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Music Video

03:17 4.32 MB 3.8K

THE BEST PART OF LIFE IMANBEK REMIX SAINT JHN 10 MINUTES EDIT

06:39 8.75 MB 184

SAINT JHN The Best Part Of Life Audio

03:17 4.32 MB 3.9K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Lyrics

03:17 4.32 MB 19.2K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE

03:20 4.39 MB 1.6K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Lyrics

03:22 4.43 MB 22K

SAINt JHN The Best Part Of Life Lyric Video

04:21 5.72 MB 111.3K

SAINt JHN The Best Part Of Life Lyrics

03:15 4.28 MB 23.6K

The Bros React To SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE OFFICIAL MUSIC VIDEO JK BROS REACTION

08:54 11.71 MB 5.9K

SAINt JHN The Best Part Of Life Annro Remix

03:31 4.63 MB 49.1K

SAINt JHN U Laughed At Me

03:07 4.10 MB 90.4K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE TK 4000 Remix

03:45 4.94 MB 3.8K

SAINt JHN The Best Part Of Life HoobeZa Cover

01:39 2.17 MB 5.3K

SAINt JHN The Best Part Of Life Lyrics

SAINt JHN The Best Part Of Life Subtitulada

03:17 4.32 MB 14.3K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE Audio Imanbek Remix

03:20 4.39 MB 5.8K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix LYRICS

03:20 4.39 MB 1.1K

SAINt JHN The Best Part Of Life Lyrics

03:20 4.39 MB 410

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE StreetBallerina D1ffrnce DanceVideo

16 359.38 KB 3.7K

SAINt JHN Sucks To Be You Official Music Video

03:59 5.24 MB 25.7M

SAINt JHN The Best Part Of Life Slowed Reverb

03:46 4.96 MB 18.7K

The Best Part Of Life Imanbek Remix SAINt JHN Lyrics

04:38 6.10 MB 11.2K

The Best Part Of Life SAINt JHN LIVE

02:06 2.76 MB 689

SAINt JHN The Best Part Of Life Slowed To Perfection 432hz

03:42 4.87 MB 11.9K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE The Unknown Prod Remix

03:34 4.69 MB 2.2K

Saint Jhn The Best Part Of Life Slowed Reverb

04:25 5.81 MB 6.5K

Saint Jhn The Best Part Of Life Reaction

10:52 14.30 MB 8.9K

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE OFFICIAL MUSIC VIDEO Music Reaction

06:23 8.40 MB 5.6K

Saint Jhn The Best Part Of Life Slowed Reverb スローボイ コトゲコ

03:43 4.89 MB 12.9K

SAINt JHN The Best Part Of Life Tower Of God Amv

03:20 4.39 MB 829

SAINt JHN The Best Part Of Life Legendado

03:15 4.28 MB 8.8K

SAINt JHN 3 Below Official Video

03:12 4.21 MB 11.7M

SAINt JHN In Case We Both Die Young WORLD TOUR REACTION

07:55 10.42 MB 3.6K

The Best Part Of Life Saint Jhn Slowed In An Empty Arena

SAINt JHN TRAP Ft Lil Baby Official Audio

03:05 4.06 MB 18.9M

Saint JHn The Best Part Of Life Guitar Tutorial

02:46 3.64 MB 566

SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE X Mindtrix Music Remix

04:14 5.57 MB 1.1K

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Extended Remix

03:20 4.39 MB 380

SAINt JHN The Best Part Of Life Imanbek Remix

03:20 4.39 MB 235

SAINt JHN The Best Part Of Life Slowed And Reverb

Для вашего поискового запроса The Best Part Of Life Saint Jhn мы нашли 50 песен, соответствующие вашему запросу. Теперь мы рекомендуем загрузить первый результат SAINt JHN THE BEST PART OF LIFE OFFICIAL MUSIC VIDEO который загружен SAINt JHN размером 4.94 MB, длительностью 3 мин и 45 сек и битрейтом 192 Kbps.

Слушают сейчас

The Best Part Of Life Saint Jhn

Unaverage Gang Underworld Slowed

Obsession Feat Steven Aderinto Duoviolins

Modern Taking Remix Mix Test Loa Nhac Khong Loi

Без Слов Клип Мы Ребята Из Простих Без Цепочок Золотых

Suzume No Tojimari Soundtrack

Мухьаммад Я Расулуллах Мухьаммад Йа Хьабибалла

Песня С Днём Рождения Мужу И Папе От Жены И Сыновей

Фатима Кагерманова Безаме

Billie Eilish Happier Than Ever

Опенинг Из Очень Приятно Бог

Bigger Better Stronger Donald Trump Remix Full Version Bigger Better

Ааа Анид Ю Лов А Нид Ю Лов

Костёр Давно Погас А Ты Всё Слушаешь

Bahama Soul Club Billie Holiday Ain T Nobody S Business

Джон Леннон: цитаты, высказывания, на английском с переводом.

Love is the flower you’ve got to let grow.
Любовь это цветок, который вы получили, чтобы позволить расти.

Everything is clearer when you’re in love.
Все яснее, когда ты влюблен.

All you need is love.
Всё, что тебе нужно, — это любовь.

I really thought that love would save us all.
Я действительно думал, что любовь спасет всех нас.

If someone thinks that love and peace is a cliche that must have been left behind in the Sixties, that’s his problem. Love and peace are eternal.
Если кто-то думает что любовь и мир — это клише которое надо было бы оставить в шестидесятых, то это их проблемы. Любовь и мир вечны.

All we are saying is give peace a chance!
Все мы говорим — дайте миру шанс!

Give Peace a Chance
Дайте миру шанс!

If everyone demanded peace instead of another television set, then there’d be peace.
Если бы все требовали мира, а не другой телевизор, то мира не было бы.

Life is what happens to you while you’re busy making other plans.
Жизнь — это то, что происходит с тобой, пока ты оживлённо строишь другие планы.

Living is easy with eyes closed, misunderstanding all you see.
Жить легко с закрытыми глазами, не понимая, что ты видишь.

Count your age by friends, not years. Count your life by smiles, not tears.
Считайте свой возраст друзьями, а не годами. Считайте свою жизнь улыбками, а не слезами.

God is a concept by which we measure our pain.
Бог есть концепция, которой мы измеряем нашу боль.

Part of me suspects that I’m a loser and the other part of me thinks I’m God Almighty.
Одна моя часть подозревает, что я неудачник, а другая моя часть думает, что я Всемогущий Бог.

No hell below us, above us only sky.
Под нами нет ада, над нами только небо.

Reality leaves a lot to the imagination.
Реальность оставляет многое воображению.

You don’t need anybody to tell you who you are or what you are. You are what you are!
Вам не нужен никто, чтобы сказать вам, кто вы и что вы. Вы то, что вы есть!

You have to be a bastard to make it, and that’s a fact. And the Beatles are the biggest bastards on earth.
Вы должны быть сволочью, чтобы сделать это, и это факт. И Битлы самые большие сволочи на земле.

The more I see, the less I know for sure.
Чем больше я вижу, тем меньше я знаю наверняка.

One thing you can’t hide — is when you’re crippled inside.
Одну вещь вы не можете скрыть – это, когда вы калека внутри.

How can I go forward when I don’t know which way I’m facing?
Как я могу идти вперед, когда я не знаю, в какую сторону я повернулся?

When I was younger, so much younger than today, I never needed anybody’s help in any way.
Когда я был моложе, гораздо моложе, чем сейчас, я не нуждался в чьей-то помощи в чем-либо.

Would those of you in the cheaper seats clap your hands? And the rest of you, if you’ll just rattle your jewelry!
Тех, кто сидит на дешевых местах, просим аплодировать. Остальные могут ограничиться позвякиванием своих украшений!

SAINt JHN — The Best Part of Life

Слушать SAINt JHN — The Best Part of Life

Текст SAINt JHN — The Best Part of Life

All nights, all nights, at night
You only love me when the world’s watchin’
All nights, all night, all night, all night
(Hey)

Who scared?
Who really afraid of where this goes?
Even though I know how it ends up, ain’t nobody scared
I put my hand up in the air
You put your heart up in the air
You gave it to me, made it very clear

This is the ride of you life, I’m excited
I’m happy that it’s private, I’m ready, babe
Don’t gotta tell me how you like it, I’m psychic
I know just how you like it in every way

Hold me, nobody else survived, nobody made it out
I gotta wave the flag on the steps by my lonely
I don’t know no the miles, girl, I don’t know the routes
The only thing I know is this love

The best part of life
I’m with you for forever-ever even if it end
And the best part of life
I’m with you for forever-ever, then we re-begin
And the best part of life
I’m with you for forever-ever ever ’til the end
And the best part of life
In the movie with you for forever-ever ’til the end

Look, truthfully speakin’ my dawg, I wouldn’t tell you no lies
I wasn’t here every night, I did my share of the crimes
I was a terror sometimes, ain’t see the mirror sometimes
Now I’m accountable, dawg, comfortable closin’ my eyes

I can’t be ‘fraid of the dark, can’t let you play with my heart
I was just playin’ my part, I’m no use stayin’ apart
We been in love for a while, we been in love, no denial
We done ran a forest mile, baby, in the middle of the-

Hold me, nobody else survived, nobody made it out
I gotta wave the flag on the steps by my lonely
I don’t know no the miles, girl, I don’t know the routes
The only thing I know is this love

The best part of life
I’m with you for forever-ever even if it end
And the best part of life
I’m with you for forever-ever, then we re-begin
And the best part of life
I’m with you for forever-ever ever ’til the end
And the best part of life
In a movie with you for forever ’til the end

And the best part of life
I’m with you for forever-ever ever ’til the end
And the best part of life
In a movie with you for forever ’til the end

No, no
All nights, all nights, at night
You only love me when they’re not watchin’
All nights, all night, every night, all night

The Best Part Of Your Life

You take the best part of your life
And you figure out what went right
And then you bottle it up inside
And hide it from the light

You take the best part of your life
And you figure out what went right
And then you bottle it up inside
To hide it from their eyes

(Yeah)
The best part of your life
(Yeah)
You keep it inside
(Inside)

You yearn to give it away for free
To the deserving and the weak
But it’s a secret that you keep
That no one else can see

You’d like to give it away for free
To the deserving and the weak
But it’s a secret that you keep
Hidden quietly

(Yeah)
Give it away for free
(Yeah)
For all to see
(To see)

Once you let it get too far
You lose all sense of who you are
Trying to get back how that felt
Getting it lost inside yourself
Getting it lost inside yourself

You take the best part of your life
And you figure out what went right
And then you bottle it up inside
And hide it from the light

(Yeah)
Give it away for free
(Yeah)
For all to see
(To see)

Once you let it get too far
You lose all sense of who you are
Trying to get back how that felt
Getting it lost inside yourself
Getting it lost inside yourself
(You take the best part of your life)
Getting it lost inside yourself
Getting it lost inside yourself
You take the best part of your life

Вы берете лучшую часть своей жизни
И вы выясните, что получилось правильно
А потом ты разливаешь это в бутылки
И скрыть это от света

Вы берете лучшую часть своей жизни
И вы выясните, что получилось правильно
А потом ты разливаешь это в бутылки
Чтобы скрыть это от их глаз

(Да)
Лучшая часть вашей жизни
(Да)
Вы держите это внутри
(Внутри)

Вы жаждете отдать его бесплатно
Достойным и слабым
Но это секрет, что вы храните
Что никто не может видеть

Вы хотели бы отдать его бесплатно
Достойным и слабым
Но это секрет, что вы храните
Спрятано тихо

(Да)
Отдай бесплатно (Да)
Чтобы все могли видеть
(Посмотреть)

Как только вы позволите ему зайти слишком далеко
Вы теряете чувство того, кто вы есть
Пытаясь вернуть, как это чувствовало себя
Потерять это внутри себя
Потерять это внутри себя

Вы берете лучшую часть своей жизни
И вы выясните, что получилось правильно
А потом ты разливаешь это в бутылки
И скрыть это от света

(Да)
Отдай бесплатно (Да)
Чтобы все могли видеть
(Посмотреть)

Как только вы позволите ему зайти слишком далеко
Вы теряете чувство того, кто вы есть
Пытаясь вернуть, как это чувствовало себя
Потерять это внутри себя
Потерять это внутри себя
(Вы берете лучшую часть своей жизни)
Потерять это внутри себя
Потерять это внутри себя
Вы берете лучшую часть своей жизни

Переводы текстов Spotlight 11 класс-5a

Полезный совет! Переводы упражнений в решебнике более актуальны и правильные, чем здесь.
Перейти в решебник.

1. ПОДУМАЙТЕ! Вы когда-либо видели, что кто-то спит в дверном проеме магазина, на вокзале или на скамейке в парке? Почему, по-вашему, у этих людей нет дома?
Посмотреть ответ

2. Прочитайте названия текстов и оглавления. Что вы думаете про жизнь Джесмина? Обсудите в парах. Послушайте и проверьте.
Посмотреть ответ

b Составьте подобные предложения для городов/города в Вашей стране
«Я живу на улице с шестнадцати лет, когда я сбежала от моей приемной семьи. Мои родители умерли, когда я была маленькой, поэтому попала на воспитание в приемную семью. Это было не так плохо, но я хотела жить сама по себе. Поначалу я спала на кушетках у друзей, но в конечном итоге их родители устали от моего окружения. Таким образом, я села на поезд до Лондона, думая, что будет легче выжить в

6. Какие прилагательные лучше всего описывают чувства Жасмин? Укажите причины.
• гордый • одинокий • оставленный • запутанный
• взволнованный • беспокоящийся • восхищенный
A: Я думаю, что Жасмин чувствует себя одинокой, потому что у нее нет семьи или друзей, чтобы помочь ей.
Посмотреть ответ

7 Работайте в парах. Возьмите роли журналиста и Жасмин. Проведите свое интервью. Сделайте запись.
Посмотреть ответ

8 ПОДУМАЙТЕ Вы согласны с заявлением ниже? Почему?/Почему нет?
Слова мудрости
Простого проживания недостаточно. Нужно иметь свет, свободу и немного цветов.
Ханс Кристиан Андерсен (датский автор)
Посмотреть ответ

The best part of life перевод saint john. bookWB. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-bookWB. картинка The best part of life перевод saint john. картинка bookWB. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Every single night of ihe year, around 1,200 people sleep rough on hard benches and in grubby doorways on the streets of various English cities. Jasmine, twenty-two, is one of them. At first, huddled in a door entrance asking passers-by for money, she is reluctant to open up, but then she begins to talk. This is her story.
«I’ve been living on the streets ever since I was sixteen years old, when I ran away from my foster home. My parents died when I was very young so I went into foster care. It wasn’t so bad but I wanted to make it on my own. I stayed on friends’ couches at first, but eventually their parents grew tired of having me around. So, I caught a train to London, thinking that it would be easier to survive in the big city. How wrong could I be! I tried to find a job but no one would take me on without a fixed address. I slept in a cheap В & В for a few nights, but then my money ran out and I spent my first night in a sleeping bag on a park bench. I’ll never forget how alone I felt that night. I lay awake, terrified and shivering with cold.

Living rough, you sort of go back and forth between temporary accommodation and the street. I spend the odd night in a hostel for homeless people, and there are loads of squats around the city centre too. These are usually in abandoned houses, empty office buildings, disused warehouses, places like that. Usually you share a cramped little room with around fifteen others. Some of these people are drug addicts or alcoholics, and usually the room’s filthy and there’s no running water or electricity. But at least it’s a roof over your head, which can mean the difference between life or death when there are sub-zero temperatures outside. On the streets, the cold eats into your bones. I have my

favourite doorways and I try to stick to busy, well-lit streets. Sometimes traffic fumes almost choke me, the noise is deafening and there’s no privacy whatsoever. But that’s a small price to pay for safety.

So how do I survive? Well, the government gives people like me money, but it’s barely enough to eat. I just about make ends meet by begging, selling The Big Issue*. whatever I can really. I hate asking for money from people. Some take pity on me and toss me a few coins or buy me a sandwich or a hot drink. But most just rush past me and avoid looking me in the eye. They just want to get back to their posh houses in the suburbs, you know. Basically, you lose your identity, your dignity, everything, on the streets. It’s so boring not having a job, having nothing to do during the day, until one of the soup kitchens opens in the evening. It destroys your soul.

I don’t know what the future holds. Homelessness is a vicious circle that is very difficult to break out of. It’s very hard to get work, because no one takes you seriously, and then you lose your confidence and your self-esteem and it becomes even harder. I’m on a council waiting list for a flat though. I want nothing more than to have a place of my own one day. A place that I can call home.»

The best part of life перевод saint john. vk. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-vk. картинка The best part of life перевод saint john. картинка vk. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. appStore. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-appStore. картинка The best part of life перевод saint john. картинка appStore. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. googlePlay. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-googlePlay. картинка The best part of life перевод saint john. картинка googlePlay. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

©Reshak.ru — сборник решебников для учеников старших классов. Здесь можно найти решебники, ГДЗ, переводы текстов по школьной программе. Практически весь материал, собранный на сайте — авторский с подробными пояснениями профильными специалистами. Вы сможете скачать гдз, решебники, улучшить школьные оценки, повысить знания, получить намного больше свободного времени.

Главная задача сайта: помогать школьникам и родителям в решении домашнего задания. Кроме того, весь материал совершенствуется, добавляются новые сборники решений.

The best part of life перевод saint john. 4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. картинка The best part of life перевод saint john. картинка 4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

From the day we arrive on the planet

С того дня, как мы прибыли на эту планету

And blinking, step into the sun

И, щурясь, вышли на солнце,

There’s more to be seen than can ever be seen

Здесь по-прежнему больше удивительного, чем мы можем увидеть,

More to do than can ever be done

Больше дел, чем мы можем сделать.

Some say eat or be eaten

Кто-то говорит: съешь или будь съеденным,

Some say live and let live

А кто-то: живи и позволь жить другим,

But all are agreed as they join the stampede

Но поддаваясь стадному чувству, все принимают одно мнение,

You should never take more than you give

Не бери больше того, что даёшь.

In the circle of life

В круговороте жизни

It’s the wheel of fortune

Кружится колесо фортуны,

It’s the leap of faith

Мы совершаем смелые поступки,

It’s the band of hope

Связываем себя узами надежды,

Till we find our place

Пока не найдём своё место

On the path unwinding

На пути, который разворачивается перед нами,

In the circle, the circle of life

В круговороте, круговороте жизни.

Some of us fall by the wayside

Некоторые из нас падают у обочины,

And some of us soar to the stars

Некоторые взлетают к звёздам,

And some of us sail through our troubles

Некоторые справляются с трудностями,

And some have to live with the scars

А на ком-то остались шрамы от пережитого.

There’s far too much to take in here

Слишком далеко, чтобы попасть туда.

More to find than can ever be found

Слишком много неизведанного: всего и не открыть.

But the sun rolling high through the sapphire sky

Лишь солнце, катящееся по сапфировому небосводу,

Keeps great and small on the endless round

Хранит великих и малых на этой беспредельной планете.

In the circle of life

В круговороте жизни

It’s the wheel of fortune

Кружится колесо фортуны,

It’s the leap of faith

Мы совершаем смелые поступки,

It’s the band of hope

Связываем себя узами надежды,

Till we find our place

Пока не найдём своё место

On the path unwinding

На пути, который разворачивается перед нами,

In the circle, the circle of life

В круговороте, круговороте жизни.

Видео

The best part of life перевод saint john. 4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. картинка The best part of life перевод saint john. картинка 4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

You don’t pass your time in limbo

Ты не проводишь время в лимбо

Or hang out with the crowd

И не якшаешься с толпой.

Sitting on the stoop like a little girl

Сидишь на крылечке, как маленькая девочка,

Who took the wrong road into town

Которая выбрала неверную дорогу в город.

But you got that short cut way about you

Но ты нашла короткий путь к себе,

And no-one’s gonna stare you down

И никто не в силах смутить тебя.

You cook much better on a lower flame

Ты готовишь лучше на медленном огне,

You burn much better when the sun goes down

Ты пылаешь жарче с заходом солнца.

And heaven can wait

Небеса могут подождать,

But you ought to be a saint

А ты призвана стать святой.

I got your very best intentions

Твои самые лучшие побуждения

Helping me along

Помогают мне идти по жизни.

And if I ever fail to mention

И если я до сих пор не сказал,

You were an overnight sensation

То ты явилась как гром среди ясного неба.

Well take it from me,

Что ж, прими это от меня.

My baby’s a saint

Моя любимая — святая.

My baby’s a saint

Моя любимая — святая.

I believe you were a new arrival

Я верю, ты сошла в числе прибывших

On the fast train passing through

Со скорого поезда, проходившего мимо.

And you traded in your luck for survival

И ты пожертвовала своим счастьем, чтобы пережить,

To sweeten up the witch’s brew

Чтобы подсластить это ведьмино зелье.

You had a better way of working magic

У тебя есть кое-что получше практической магии:

A little mystery in your eyes

Маленькая тайна в твоих глазах.

Instead of rolling over you remained the same

Ты не изменилась, ты всё та же,

You took the whole world by surprise

Ты удивила целый мир.

Видео

The Best Part of the Day

[Elton John:]
I hear you singing
“I Shall Be Released”,
Like a chainsaw running
through a masterpiece,
But that’s all right, that’s ok,
Grab the bottle and slide my way,
You dreamt of a devil down below,
Sprinkled cayenne pepper
in your sugar bowl,
But he’s a fool and he’s a thief,
Got silly little horns
and pointed teeth

[Leon Russell and Elton John:]
Roll back the covers
and raise the shades,
We don’t want to miss out
on the best part of the day,
You’re my best friend
you shared my crazy ways,
Now we don’t want to miss out
on the best part of the day

[Leon Russell:]
There’s a canyon where
an echo hangs,
Like the ancient bells
of Notre Dame,
It’s beyond the hills out of sight,
Thought I heard ‘em ringin’
all last night,
Hear the mating call
of the morning dove,
Like Romeo angels
in the roof above,
Rains will come sweet and clean,
Let the tears of God
keep the mountains green

[Leon Russell and Elton John:]
One big sun coming up,
old moon going down,
Thunder breaking in the east,
I’m gonna love you
‘till it comes around

Лучшая часть дня

[Elton John:]
Я слышу, как ты поешь
«I Shall Be Released»,
Как будто бензопила врезается
своими зубьями в шедевр,
Но это ничего, всё о’кей,
Возьми себе бутылочку и давай со мной.
Ты мечтал о дьяволе в преисподней,
Насыпавшем красного перца
в твою сахарницу,
Но он глупец и он вор
С маленькими жалкими клыками
и острыми зубами.

[Leon Russell and Elton John:]
Откинь одеяла
и подними шторы,
Мы же не хотим пропустить
лучшую часть дня.
Ты мой лучший друг,
ты делил со мной все мои причуды,
И теперь мы ведь не хотим пропустить
лучшую часть дня.

[Leon Russell:]
Это каньон, где
повисло эхо,
Словно старинные колокола
Нотр-Дама…
Они где-то далеко-далеко за холмами,
Хотя я слышал, как они звонили
всю прошедшую ночь…
Слышно брачное воркование
утреннего голубя,
Точно ангелы Ромео
слетелись на крышу…
Придут прекрасные живительные дожди
И омоют слезами Господа
зеленые вершины…

[Leon Russell and Elton John:]
Восходит огромное солнце,
бледнеет старая луна,
Гром грохочет на востоке…
Я буду любить тебя,
пока всё это существует…

1 – I Shall Be Released («Меня скоро выпустят») – песня Боба Дилана 1967 г., известная множеством кавер-версий.

Переводы текстов Spoglight 11 класс Spotlight on Russia 1.Life

Нас зовут Энн и Билл, и мы хотим поприветствовать вас в этом разделе « Россия в центре внимания». Мы школьники 11 класса Риджуэй средней школы в Ливерпуле, Англия. Нам очень повезло, живем и учимся в России в этом году в рамках программы студенческого обмена.
«Россия в центре внимания» пригласили нас поработать в журнале в качестве приглашенных редакторов. В этом году мы будет путешествовать по всей этой удивительной стране и учить столько, сколько мы можем, о русской культуре, географии, экологии, проведения свободного времени и многое другое. Мы поделимся своими впечатлениями о жизни в России с вами, и мы надеемся, что вы расскажите нам больше о различных аспектах жизни в вашей великой стране!
Пожалуйста, присылайте нам свои идеи о местах, которые нам следует увидеть и вещи которые мы должны сделать, в то время, как мы здесь. Вы можете связаться с нами по электронной почте счета и [email protected] Помните, подростки со всего мира читают этот потрясающий журнал, так что это отличная возможность, чтобы люди знали о вашей стране!
Надеемся, вам понравятся статьи.

Россия является огромной страной, так что, конечно, образ жизни может быть очень разным в зависимости от того, где живут люди.

Большинство россиян живут в городе. Как правило, они живут в многоэтажных жилых домах, которые вмещают до 400 квартир. Квартиры варьируются от 40 м2 до 200 м2. Многие семьи из 4-5 человек живут в 2 или 3-х комнатной квартире. Часто 2 или 3 поколения живут в одной квартире, и поэтому квартира может стать переполненой.

Лучший участок побережья в России находится на юго-востоке на побережье Черного моря. Именно сюда многие россияне ездят на летние каникулы. Это густонаселенный район и люди, которые живут там зарабатывают себе на жизнь за счет туристов, которые приезжают в отпуск в период с мая по октябрь. Каждый дом имеет номера в аренду, и улицы и пляжи переполнены людьми, продающих всевозможные сувениры и прохладительные напитки. Есть также много доступных различных типов водных видов спорта.

Опишите место, где вы живете. Какого жить там? Напишите в «Россия в центре внимания» и расскажите нам все о нем.

Английский оригинал текстов, переведенных выше:
Letter from the Editors

Our names are Ann and Bill and we want to welcome you to this edition of §3 Spotlight on Russia. We are both Year 11 students from Ridgeway Secondary School in Liverpool, England. We are very lucky to be living and studying in Russia this year as part of a student exchange programme.
Spotlight on Russia has invited us to work for the magazine as guest editors. This year we will be travelling across this amazing country and learning as much as we can about Russian culture, geography, environmental issues, free-time activities and much more. We’ll share our impressions of life in Russia with you, and we hope you’ll tell us more about different aspects of life in your great country!
Please send us your ideas about places we should see and things we should do while we are here. You can contact us by email at [email protected] Remember, teenagers from all over the world read this terrific magazine, so this is a great opportunity to let people know about your country!
We hope you enjoy our articles.

1. Life
Russia is a huge country so, of course, the way of life can be very different depending on where people live.

A quarter of the population of Russia, about 40 million people, live in villages. Russia’s size means village life has hardly changed in centuries and is still very traditional, although quite hard. People’s livelihoods depend on crops and livestock. They must work in the fields and tend to their animals. The summer harvest has to last through the winter and often the only way for people to make money is to sell their produce at the market in the nearest town or city. However, the isolation and simplicity that makes viilage life difficult is also what makes it wonderful. There are no factories or traffic, only fresh air, clear streams and beautiful forests.

LIFE ON THE BLACK SEA
The best stretch of coastline in Russia is in the south¬east on the coast of the Black Sea. This is where many Russians go for their summer holidays. It is a densely populated area and the people who live there make their living from the tourists who come for their holidays between May and October. Every house has rooms to rent and the streets and beaches are crowded with people selling all sorts of souvenirs and refreshments. There are also many different types of water sports available.

ACTIVITY
Describe the place where you live. What is it like to live there? Write to Spotlight on Russia and tell us all about if

The best part of life перевод saint john. vk. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-vk. картинка The best part of life перевод saint john. картинка vk. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. appStore. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-appStore. картинка The best part of life перевод saint john. картинка appStore. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. googlePlay. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-googlePlay. картинка The best part of life перевод saint john. картинка googlePlay. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

©Reshak.ru — сборник решебников для учеников старших классов. Здесь можно найти решебники, ГДЗ, переводы текстов по школьной программе. Практически весь материал, собранный на сайте — авторский с подробными пояснениями профильными специалистами. Вы сможете скачать гдз, решебники, улучшить школьные оценки, повысить знания, получить намного больше свободного времени.

Главная задача сайта: помогать школьникам и родителям в решении домашнего задания. Кроме того, весь материал совершенствуется, добавляются новые сборники решений.

The best part of life перевод saint john. 4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. картинка The best part of life перевод saint john. картинка 4d21c556852998dcb36ddd5e0ce41b9a. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

There’s a breakdown on the runway

Поломка на посадочной полосе —

And the timeless flights are gone

И времена бесконечных рейсов прошли.

I’m a year ahead of myself these days

Я на год вперед от себя сегодняшнего,

And I’m locomotive strong

И я — стремительный локомотив.

My city spread like cannon fire

Мой город внизу пламенеет

In a yellow nervous state

Миллионами мерцающих огней.

Can’t cut the ties that bind me

Я не могу разорвать узы, связывающие меня

To horoscopes and fate

С гороскопами и судьбой.

And I won’t break and I won’t bend

И я не сломаюсь, и я не прогнусь,

But someday soon we’ll sail away

Но в недалеком будущем мы отчалим

To innocence and the bitter end

К невинности и горькому концу.

And I won’t break and I won’t bend

И я не сломаюсь, и я не прогнусь,

And with the last breath we ever take

И с каждым вздохом, который мы делаем,

We’re gonna get back to the simple life again

Мы становимся всё ближе к простой жизни.

When we break out of this blindfold

Когда мы вырвемся из этой слепоты,

I’ll take you from this place

Я заберу тебя отсюда.

Until we’re free from this ball and chain

Пока мы не свободны от этих кандалов,

I’m still hard behind the eight

Я в трудном положении.

My city beats like hammered steel

Мой город грохочет, словно стальной молот

On a shallow cruel rock

По низкой неподатливой скале.

If we could walk proud after midnight

Если бы мы могли гордо гулять после полуночи,

We’d never have to stop

Мы бы никогда не остановились.

Видео

Цитаты про любовь на английском

The best part of life перевод saint john. citaty pro ljubov na anglijskom 1. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-citaty pro ljubov na anglijskom 1. картинка The best part of life перевод saint john. картинка citaty pro ljubov na anglijskom 1. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Любовь… как много сказано о ней хороших слов, но всех и не сказать. Одно лишь остается бесспорным, — это чувство будет сопровождать нас вечно. И выражать его можно не только словами на родном языке. В представленном ниже материале собраны наиболее значимые цитаты на английском языке с переводом, из фильмов, из песен и книг. Некоторые из них окажутся для вас знакомыми, а какие-то станут новым открытием.

Цитаты про любовь короткие на английском

Используя цитаты на английском, вы сможете придать выражениям своих чувств нестандартности и дополнительный ореол загадочности, что также окажется дополнительным преимуществом. Вместе с тем, их можно использовать для социальных сетей и инстаграмма, показав пользователям знание английского языка и широту своего кругозора.

I love you and that’s the beginning and end of everything.
Я люблю тебя, и это начало и конец всего.

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Такое сильное чувство, как любовь, трудно выразить словами, но порой это просто необходимо сделать, например на День Влюбленных, или другую особенную дату вашей пары. Если вы хотите написать что-то простое и приятное или вам нужен более творческий способ сказать: «Я люблю тебя», эти короткие цитаты о любви на английском — сделают свое дело.

— Продолжайте делиться своим сердцем с людьми, даже если оно было разбито.

— Лучшее, за что можно держаться в жизни, — это друг за друга.

— Где мы любим, там дом – дом, который могут покинуть наши ноги, но не наши сердца.

— У сердца есть свои доводы, о которых разум ничего не знает.

— В этой жизни есть только одно счастье — любить и быть любимым.

— Любовь состоит из одной души, обитающей в двух телах.

— Любить – значит узнавать себя в другом.

— Любить и быть любимым — значит чувствовать солнце с обеих сторон.

— Любовь не доминирует; она культивирует.

— Сначала полюбите себя, и все встанет на свои места.

— Там, где есть великая любовь, всегда есть чудеса.

— Вы всегда выигрываете, отдавая любовь.

— Любовь — это целое. Мы всего лишь части целого.

— Мы наиболее живы, когда мы влюблены.

— При прикосновении любви каждый становится поэтом.

— Имейте достаточно мужества, чтобы проявить доверие в любви, и не раз.

— Жизнь — это цветок, для которого любовь — это мед.

— Думаю, я бы скучал по тебе, даже если бы мы никогда не встретились.

— Улыбка — начало любви.

— Любовь заставляет вашу душу выйти в свет из своего укрытия.

Цитаты про любовь со смыслом на английском

Любовь может дарить радость и счастье, а может боль и душевные терзания. Особенно это актуально при безответном чувстве. Цитаты про невзаимную или разбитую любовь — красноречиво свидетельствуют об этом.

Love takes off masks that we fear we cannot live without and know we cannot live within. —
Любовь снимает маски, без которых мы боимся жить и знаем, что не можем жить с ними.

Джеймс Болдуин

Может быть, вы ищете цитату о любви на английском наполненную смыслом, чтобы написать своей жене, или, возможно, вам нужно что-то более действенное, чтобы дать понять человеку о вашей истинной любви, что он для вас значит? Что бы ваше сердце ни хотело сказать прямо сейчас, эти цитаты о любви помогут произнести нужные слова.

— Быть полностью раскрытым для кого-то, и быть любимым в любом случае — это человеческий дар, который может граничить с чудом.

— Любовь – это не что-то естественное. Скорее, это требует дисциплины, концентрации, терпения, веры и преодоления нарциссизма. Это не чувство, это практика.

— Многие люди хотят ездить с вами в лимузине, но вам нужен тот, кто поедет с вами на автобусе, когда лимузин сломается.

— Любопытно, но только когда вы видите людей, выглядящих нелепо, вы понимаете, как сильно вы их любите.

— Есть множество причин, по которым вы влюбляетесь в конкретного человека. Важно все: время, близость и таинство.

— Когда вы встречаете того, кто подходит именно вам, вы чувствуете, что этот человек предназначался для вас, и вы никогда не хотите быть без него.

— Единственное, чего нам никогда не хватает, это любви; и единственное, чего мы никогда не даем достаточно другим, это любовь.

— Никогда не люби того, кто обращается с тобой как с обычным человеком.

— Вы понимаете, что это любовь, когда все, что вы хотите, это чтобы этот человек был счастлив, даже если вы не являетесь частью его счастья.

— Любовь — это нечто, посланное с небес, чтобы чертовски беспокоить вас.

— Когда вы осознаете, что хотите с кем-то провести остаток своей жизни, вам не терпится, чтобы этот остаток побыстрее начался.

— Нет ничего, что я бы не сделал, чтобы ты почувствовал мою любовь.

— Когда я увидел тебя, я влюбился, и ты улыбнулась, потому что поняла.

— Все, что тебе нужно — это любовь. Но немного шоколада время от времени не помешает.

— Я решил придерживаться любви; ненависть — слишком тяжелое бремя.

— Когда вы скучаете по кому-то, кажется, что время движется медленнее, а когда я влюбляюсь в кого-то, кажется, что время движется быстрее.

— Я люблю быть замужем. Так здорово найти одного особенного человека, которого ты хочешь раздражать всю оставшуюся жизнь.

— Быть глубоко любимым кем-то — дает вам силу, а глубокая любовь к кому-то дает вам мужество.

Красивые цитаты про любовь на английском

The best part of life перевод saint john. citaty pro ljubov na anglijskom 2. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-citaty pro ljubov na anglijskom 2. картинка The best part of life перевод saint john. картинка citaty pro ljubov na anglijskom 2. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The most important thing in life is to learn how to give out love, and to let it come in. —
Самое важное в жизни — это научиться дарить любовь и позволить ей прийти.

Грустные цитаты про любовь на английском

Возможно, вы ищете грустную цитату о любви, которая прекрасно объясняет, через что вы проходите (потому что, как говорится, иногда любовь действительно является полем битвы). Некоторые из них могут даже выступать как цитаты о любви к себе, что действительно является самым важным чувством из всех.

Перевод песни Circle of life (Elton John)

Circle of life

The best part of life перевод saint john. like normal. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-like normal. картинка The best part of life перевод saint john. картинка like normal. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. print. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-print. картинка The best part of life перевод saint john. картинка print. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми». The best part of life перевод saint john. f bigger. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-f bigger. картинка The best part of life перевод saint john. картинка f bigger. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми». The best part of life перевод saint john. f smaller. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-f smaller. картинка The best part of life перевод saint john. картинка f smaller. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Круговорот жизни

From the day we arrive on the planet
And blinking, step into the sun
There’s more to be seen
than can ever be seen
More to do
than can ever be done

Some say eat or be eaten
Some say live and let live
But all are agreed as they join the stampede
You should never take more than you give

In the circle of life
It’s the wheel of fortune
It’s the leap of faith
It’s the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

Some of us fall by the wayside
And some of us soar to the stars
And some of us sail through our troubles
And some have to live with the scars

There’s far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high
through the sapphire sky
Keeps great and small
on the endless round

С того самого дня, когда мы пришли на эту планету,
И, щурясь, подставили лицо солнечным лучам —
Так много можно увидеть, гораздо больше,
чем нам по силам,
И столько всего сделать — намного больше,
чем мы могли бы.

Кто-то утверждает: ешь, иначе сам будешь съеденным!
Другие же говорят: живи и дай жить другим!
Но, повинуясь стадному инстинкту, все сходятся в одном:
Не бери больше, чем ты способен дать.

В круговороте жизни
Вращается колесо судьбы;
Это прыжок в неизвестность,
Под покровительством надежды —
К обретению истинного пристанища.
Нам предстоит долгий путь,
Что разворачивается перед нами в круговороте жизни.

Некоторые из нас падают и остаются лежать у обочины,
Кто-то же воспаряет к звездам;
Одни легко справляются с трудностями,
А другим приходится носить шрамы от пережитого.

Попасть сюда непросто — слишком далеко;
Здесь столько неизведанного, вовек не изучить!
Но солнце, несущее свой свет
в сапфировых небесных высотах,
Хранит и больших, и малых —
в вечном круговороте жизни.

Текст песни Best Part of Me

Перевод песни Best Part of Me

Best Part of Me

There’s no words to say it,
But I’ll find them over time.
There’s no way to show it.
But I’m gonna try,
For the rest of my life.

‘Cause.
You are the best part of me.
The side I hope everyone sees.
The air that I breathe,
My missing piece,
Wasn’t complete before you.

‘Cause.
You are.
You are.
The best part of me.

My daylight sky blue.
My greener grass on the other side.
It’s just a simple truth.
All that was wrong,
You made it right.

‘Cause.
You are the best part of me.
The side I hope everyone sees.
The air that I breathe,
My missing piece,
Wasn’t complete before you.

‘Cause.
You are.
You are.
The best part of me.
The best part of me.

Time can’t fade it.
A thief can’t take it.
All my love for you.

You are.
You are.
You are.
You are.

‘Cause.
You are the best part of me.
The side I hope everyone sees.
The air that I breathe,
My missing piece,
Wasn’t complete before you.

‘Cause.
You are.
You are.
The best part of me.
The best part of me.

Лучшее, что есть во мне

Нет слов никаких, чтобы выразить это,
Но со временем я их найду.
И способа нет показать,
Но всё же я буду пытаться
Весь остаток жизни моей.

Потому что.
Ты есть лучшее, что есть во мне,
Я надеюсь, что все это видят.
Тот воздух, которым дышу я,
Мой осколок утраченный,
Несовершенный я был до тебя.

Потому что.
Ты,
Ты,
Ты лучшее, что есть во мне.

В небесный окрасился весь мой день,
Зеленее лужайка моя на другой стороне.
Это чистая правда:
Всё, что было не так,
Всё исправила ты.

Потому что.
Ты есть лучшее, что есть во мне,
Я надеюсь, что все это видят.
Тот воздух, которым дышу я,
Мой осколок утраченный,
Несовершенный я был до тебя.

Потому что.
Ты,
Ты,
Ты лучшее, что есть во мне,
Ты лучшее, что есть во мне.

Потому что.
Ты есть лучшее, что есть во мне,
Я надеюсь, что все это видят.
Тот воздух, которым дышу я,
Мой осколок утраченный,
Несовершенный я был до тебя.

Потому что.
Ты,
Ты,
Ты лучшее, что есть во мне,
Ты лучшее, что есть во мне.

85 красивых цитат на английском языке

Нет времени? Сохрани в

Расслабьтесь, примите удобную позу и настройтесь на восприятие прекрасного. В сегодняшней статье мы подобрали более сотни цитат на разные темы и разбили их по группам. Настоятельно рекомендуем сохранить понравившиеся в персональный словарь на изучение.

Содержание статьи:

О любви

The best part of life перевод saint john. . The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-. картинка The best part of life перевод saint john. картинка . Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

If you love somebody, let them go, for if they return, they were always yours. If they don’t, they never were
Если вы любите человека, отпустите его, если он вернется, он всегда был ваш. Если нет, значит никогда и не был
(Kahlil Gibran).

The best proof of love is trust
Лучшее доказательство любви — доверие
(Joyce Brothers).

When two people fall in love, past and future disappear
Когда два человека влюбляются, прошлое и будущее меркнут
(Paulo Coelho).

Age does not protect you from love, but love, to some extent, love protects you from age
Возраст не защищает вас от любви, но любовь в какой-то степени защищает вас от возраста
(Jeanne Moreau).

Love looks not with the eyes, but with the mind
Любовь смотрит не глазами, а разумом
(William Shakespeare).

Love is when you meet someone who tells you something new about yourself
Любовь — это когда вы встречаете кого-то, кто рассказывает вам что-то новое о вас
(Andre Breton).

At the touch of love everyone becomes a poet
Прикосновение любви превращает каждого в поэта
(Plato).

Love does not dominate, it cultivates
Любовь не порабощает, она культивирует
(Johann Wolfgang von Goethe).

The art of love is largely the art of persistence
Искусство любви — это искусство настойчивости
(Albert Ellis).

Where there is love there is life
Где есть любовь, там есть жизнь
(Mahatma Gandhi).

The way to love anything is to realize that it may be lost
Чтобы полюбить что-то, нужно осознать, что вы можете это потерять
(Gilbert K. Chesterton).

Life without love is like a tree without blossoms or fruit
Жизнь без любви подобна дереву без цветов или фруктов
(Khalil Gibran).

Love is not only something you feel, it is something you do
Любовь — это не то, что вы чувствуете, это то, что вы делаете
(David Wilkerson).

Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead
Храните любовь в своем сердце. Жизнь без любви подобна неосвещенного солнцем саду, где все цветы мертвы
(Francois de la Rochefoucauld).

The mind cannot long act the role of the heart
Разум не может долго играть роль сердца
(Oscar Wilde).

We are most alive when we’re in love
Мы наиболее живы в тот момент, когда мы влюблены
(John Updike).

Have enough courage to trust love one more time and always one more time
Имейте достаточно храбрости, чтобы довериться любви снова, и каждый раз — снова
(Maya Angelou).

Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage
Когда вас кто-то любит, это делает вас сильнее, когда вы любите кого-то, это делает вас смелее
(Lao Tzu).

The greatest pleasure of life is love
Наивысшее в жизни наслаждение — любовь
(Euripides).

Forgiveness is the final form of love
Прощение — высшая форма любви
(Reinhold Niebuhr).

The best part of life перевод saint john. . The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-. картинка The best part of life перевод saint john. картинка . Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Рейтинг лучших стран для свадебных путешествий

О дружбе

The best part of life перевод saint john. . The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-. картинка The best part of life перевод saint john. картинка . Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Friendship multiplies the good of life and divides the evil
Дружба приумножает хорошее и делит плохое
(Baltasar Gracian
).

The most I can do for my friend is simply be his friend
Лучшее, что я могу сделать для своего друга, это быть его другом
(Henry David Thoreau).

Friendship is one mind in two bodies
Дружба — это один разум в двух телах
(Mencius).

Friendship is the only cement that will ever hold the world together
Дружба — это цемент, который удерживает мир вместе
(Woodrow T. Wilson).

A friend knows the song in my heart and sings it to me when my memory fails
Друг знает, какая песня звучит в моем сердце, и поет ее мне, когда память меня подводит
(Donna Roberts).

Friendship isn’t about who you’ve known the longest. It’s about who walked into your life, said «I’m here for you», and proved it
Дружба – это не про того, кого вы знаете дольше всех. Это про того, кто вошел в вашу жизнь, сказал «Я здесь» и доказал это.
(Автор неизвестен).

Friendship is born at that moment when one person says to another, «What! You too? I thought I was the only one»
Дружба рождается в момент, когда один говорит другому «Что, ты тоже?! Я думал, я один такой»
(C.S. Lewis).

A friend is someone who understands your past, believes in your future, and accepts you just the way you are
Друг — это тот, кто понимает ваше прошлое, верит в ваше будущее и принимает вас такими, какими вы есть
(Автор неизвестен).

Friendship is the hardest thing in the world to explain. It’s not something you learn in school. But if you haven’t learned the meaning of friendship, you really haven’t learned anything
Дружба — самая сложная для объяснения вещь. Это то, чему не учат в школе. Но если вы не поняли, что такое дружба, вы не поняли ничего
(Muhammad Ali).

A loyal friend laughs at your jokes when they’re not so good, and sympathizes with your problems when they’re not so bad
Верный друг смеется, даже когда ваши шутки не так хороши, и сочувствует вашим проблемам, даже когда они не так страшны
(Arnold H. Glasgow).

People are lonely because they build walls instead of bridges
Люди одиноки, потому что строят стены вместо мостов
(Joseph F. Newton Men).

Be slow in choosing a friend, slower in changing
Будьте аккуратны в выборе друга, и еще аккуратнее в замене
(Benjamin Franklin).

Lots of people want to ride with you in the limo, but what you want is someone who will take the bus with you when the limo breaks down
Многие люди хотят ездить с вами на лимузине, но вы хотите, чтобы кто-то хотел сесть с вами в автобус, когда лимузин сломается
(Oprah Winfrey).

Of all possessions a friend is the most precious
Друг — самая дорогая драгоценность
(Herodotus).

If you go looking for a friend, you’re going to find they’re very scarce. If you go out to be a friend, you’ll find them everywhere
Если вы ищите друга, вы узнаете, что они очень редки. Еcли вы собираетесь быть другом, вы найдете их везде
(Zig Ziglar).

True friendship comes when the silence between two people is comfortable
Настоящая дружба приходит тогда, когда тишина между двумя людьми становится комфортной
(David Tyson).

A good friend is like a four-leaf clover: hard to find and lucky to have
Хороший друг — как четырехлистный клевер: тяжело найти и большая удача иметь
(Ирландская пословица).

When you stop expecting people to be perfect, you can like them for who they are
Когда вы перестаете требовать от людей быть идеальными, вы начинаете любить их за то, кем они есть
(Donald Miller).

Don’t make friends who are comfortable to be with. Make friends who will force you to lever yourself up
Не заводите дружбу с теми, с кем вам комфортно. Заводите дружбу с теми, кто заставляет вас тянуться выше
(Thomas J. Watson).

No friendship is an accident
Ни одна дружба не случайна
(O. Henry).

О семье

The best part of life перевод saint john. . The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-. картинка The best part of life перевод saint john. картинка . Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Being a family means you are a part of something very wonderful. It means you will love and be loved for the rest of your life
Быть семьей означает быть частью чегото прекрасного. Это значит, что вы будете любить и будете любимы до конца жизни
(Lisa Weed).

The family is link to our past, bridge to our future
Семья — нитка, связывающая ваш с прошлым, и ваш мост в будущее
(Alex Haley).

It didn’t matter how big our house was. It mattered that there was love in it
Не важно, каким большим был наш дом. Важно, что в нем была любовь
(Peter Buffett).

The strength of a family, like the strength of an army, is in its loyalty to each other
Сила семьи, как и сила армии, в доверии друг к друга
(Mario Puzo)

Nothing is better than going home to family and eating good food and relaxing
Нет ничего лучше, чем прийти домой к семье, есть хорошую еду и отдыхать
(Irina Shayk).

Family means no one gets left behind or forgotten
Семья — это когда никто не останется позади и не будет забыт
(George Bernard Shaw).

I have a wonderful shelter, which is my family
У меня есть прекрасный щит в лице моей семьи
(José Carreras).

When trouble comes, it’s your family that supports you
Когда приходят сложности, есть семья, которая вас поддержит
(Guy Lafleur).

You don’t choose your family. They are God’s gift to you, as you are to them
Вы не выбираете семью. Это ваш подарок от Бога, и вы являетесь подарком для них
(Desmond Tutu).

You are born into your family and your family is born into you. No returns. No exchanges
Вы рождены в вашей семье, и ваша семья рождена в вас. Возврату и обмену не подлежит
(Elizabeth Berg).

Family is not an important thing. It’s everything
Семья — это не «важная вещь». Это все
(Michael J. Fox).

My family is my life, and everything else comes second as far as what’s important to me
Моя семья — это моя жизнь, и все остальное для меня вторично
(Michael Imperioli).

The world, we’d discovered, doesn’t love you like your family loves you
Мир, который мы исследовали, не любит вас нас же сильно, как семья
(Louis Zamperini).

The memories we make with our family is everything
Воспоминания с семьей — это все
(Candace Cameron Bure).

What can you do to promote world peace? Go home and love your family
Что вы можете сделать для поддержания мира на планете? Идите домой и любите свою семью
(Mother Teresa)

О жизни

The best part of life перевод saint john. . The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-. картинка The best part of life перевод saint john. картинка . Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Things change. And friends leave. Life doesn’t stop for anybody
Вещи меняются. И друзья уходят. Жизнь не останавливается ни для кого
(Stephen Chbosky).

If you live long enough, you’ll make mistakes. But if you learn from them, you’ll be a better person
Если вы живете достаточно долго, вы будете совершать ошибки. Но если они вас чему-то научат, вы станете лучше
(Bill Clinton).

Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving
Жизнь — как езда на велосипеде. Чтобы поддерживать баланс, нужно продолжать двигаться
(Albert Einstein).

When you arise in the morning, think of what a precious privilege it is to be alive — to breathe, to think, to enjoy, to love
Когда вы встаете по утрам, думайте о том, какая это ценная привилегия – быть живым, дышать, думать, наслаждаться, любить
(Marcus Aurelius).

Life is really simple, but men insist on making it complicated
Жизнь на самом деле простая, просто людям свойственно ее усложнять
(Confucius).

To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all
Жить — самая редкая в мире штука. Большинство людей просто существуют и все
(Oscar Wilde).

Life is like a coin. You can spend it any way you wish, but you only spend it once
Жизнь — как монета. Вы можете потратить ее любым способом, каким захочется, но вы потратите ее только один раз
(Lillian Dickson).

Nothing can dim the light that shines from within
Ничто не может приглушить свет, идущий изнутри
(Maya Angelou).

You get in life what you have the courage to ask for
Вы получаете от жизни то, что у вас хватает смелости попросить
(Oprah Winfrey).

We all have two lives. The second one starts when we realize we only have one
Мы все живем две жизни. Вторая начинается тогда, когда мы осознаем, что у нас есть лишь одна
(Confucius).

The purpose of our lives is to be happy
Смысл жизни в том, чтобы быть счастливым
(Dalai Lama).

Life is not a problem to be solved, but a reality to be experienced
Жизнь — не проблема, которую нужно решить, а реальность, которую нужно исследовать
(Soren Kierkegaard).

Don’t settle for what life gives you, make life better and build something
Не ограничивайтесь тем, что дает вам жизнь, делайте жизнь лучше и создавайте что-то
(Ashton Kutcher).

Never take life seriously. Nobody gets out alive anyway
Никогда не воспринимайте жизнь всерьез. Все равно никто не выйдет отсюда живым
(Автор неизвестен).

The most important thing is to enjoy your life – to be happy – it’s all that matters
Самая важная вещь — наслаждаться жизнью — быть счастливым — это все, что имеет значение
(Audrey Hepburn).

Not how long, but how well you have lived is the main thing
Самое важное не то, как долго, а то, насколько хорошо вы жили
(Seneca).

You only live once, but if you do it right, once is enough
Вы живете один раз, но если все делать правильно, одного раза достаточно
(Mae West).

The best part of life перевод saint john. . The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-. картинка The best part of life перевод saint john. картинка . Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Видеоподборка подкастов для изучения английского

О целеустремленности и успехе

The best part of life перевод saint john. . The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-. картинка The best part of life перевод saint john. картинка . Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

There are no mistakes, only opportunities
Ошибок не бывает, есть только возможности
(Tina Fey
).

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people’s thinking
Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его впустую, проживая чужую жизнь. Не попадайтесь в ловушку под влиянием мнения других людей
(Steve Jobs).

Rise above the storm, and you will find the sunshine
Восстаньте над штормом, и вы увидите солнечный свет
(Mario Fernandez).

The big lesson in life is never be scared of anyone or anything
Главный жизненный урок — не бояться ничего и никого
(Frank Sinatra).

The secret of success is to do the common thing uncommonly well
Секрет успеха в том, чтобы делать обычные вещи необычайно хорошо
(John D. Rockefeller Jr).

The road to success and the road to failure are almost exactly the same
Дорога к успеху и к провалу почти одинаковы
(Colin R. Davis).

The ones who are crazy enough to think they can change the world, are the ones that do
Тот, кто достаточно безумен, чтобы думать, что может изменить мир, это тот самый, кто делает это
(Автор неизвестен).

Fall seven times and stand up eight
Упади семь раз и встань в восьмой
(Japanese Proverb).

Opportunities don’t happen. You create them
Возможности не случаются сами по себе. Вы их создаете
(Chris Grosser).

Don’t let the fear of losing be greater than the excitement of winning
Не позволяйте страху поражения стать сильнее тяги к победе
(Robert Kiyosaki).

I find that the harder I work, the more luck I seem to have
Я выяснил, что чем усерднее я работаю, тем больше мне везет
(Thomas Jefferson).

На сегодня заряда вдохновения хватит. Направьте его в правильное русло 🙂

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Lyrics

All nights, all nights, every night
You only love me when they’re not watching
All nights, all night at night
All night (heh)

Who’s scared?
Who really afraid of where this goes?
Even though I know how it ends up, ain’t nobody scared
I put my hand up in the air
You put your heart up in the air
You gave it to me, made it very clear
This is the ride of your life
I’m excited, I’m happy that it’s private, I’m ready, babe
Don’t gotta tell me how you like it
I’m psychic, I know just how you like it in every way

Hold me, nobody else survived, nobody made it out
I gotta wave the flag on the steps by my lonely
I don’t know the miles, girl, I don’t know the routes
The only thing I know is this love

The best part of life, I’m with you
For forever-ever even if it end
And the best part of life, I’m with you
For forever-ever, then we re-begin
And the best part of life, I’m with you
For forever-ever-ever till the end
And the best part of life in a movie
With you for forever-ever till the end

Look, truthfully speaking, my dog, I wouldn’t tell you no lies
I wasn’t here every night, I did my share of the crimes
I was a terror sometimes, ain’t see the mirror sometimes
Now I’m accountable, dog, comfortable closing my eyes
I can’t be ‘fraid of the dark, can’t let you play with my heart
I was just playing my part, I know you staying apart
We been in love for a while, we been in love, no denial
We done ran a forest mile, baby, in the middle of the-

Hold me, nobody else survived, nobody made it out
I gotta wave the flag on the steps by my lonely
I don’t know the miles, girl, I don’t know the routes
The only thing I know is this love

The best part of life, I’m with you
For forever-ever even if it end
And the best part of life, I’m with you
For forever-ever, then we re-begin
And the best part of life, I’m with you
For forever-ever-ever till the end
And the best part of life in a movie
With you for forever-ever till the end
And the best part of life, I’m with you
For forever-ever-ever till the end
And the best part of life in a movie
With you for forever-ever till the end
No, oh

All nights, all nights, every night
You only love me when they’re not watching
All nights, all night at night
All night

Перевод стиха Leisure W. H. Davis 1871-1940

What is this life if, full of care
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows…

No time to see when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see in broad daylight
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this if full of care
We have no time to stand and stare.

Перевод (близкий к тексту)

Почему в нашей жизни, полной заботы,
Чтоб оглянуться нет и минуты,

Нет и секунды стоять под ветвями,
Так долго, как козы пасутся стадами.

Нет мига, чтоб полюбоваться на то,
Как белка орехи прячет в дупло.

Времени нет, и не будет потом
Сосчитать сколько звёзд на небе ночном.

И на Красотку украдкой взглянуть,
Времени нет, чтоб взять её в путь.

Нет и минуты дождаться улыбки,
Молвить признанья и делать ошибки.

Надо б увидеть весь белый свет.
Жаль, что свободного времени нет!

Перевод (вариации на тему)

Как мы беспечно поникли в заботах,
Жизнь утекает, летит мимо нас,
Так и уйдём, не поведавши, кто мы,
Что вокруг нас, и где мы сейчас.

Нет и минуты поднять глаза к небу,
Звёзды увидеть и млечный путь,
Или же радугу, солнце, комету,
Прежде чем очи навеки сомкнуть.

Или, затихнув, прислушаться к шуму,
К крику зверей и пению птиц,
К шёпоту листьев, к лесному гулу,
К паденью слёз из-под ресниц.

Нет ни минуты, секунды, ни мига,
В глаза любимым поглубже взглянуть
И наслаждаться объятьями тихо,
Снова и снова в любви утонуть.

Что ж мы, беспечные, не научились
Радость, надежду и счастье ценить?
Каждое слово, жест и мгновение
Вы постарайтесь, прожив, не забыть.

Цитаты про жизнь на английском

Английский язык на сегодняшний день невероятно популярен, он даже признан официальным языком во многих странах, на том же уровне, что и их родной язык. К тому же, этот язык весьма благозвучен, и временами на нем гораздо проще передать какие-то мысли или донести определенный посыл, нежели на том же русском.

Красивые цитаты о жизни на английском даже чисто визуально кажутся более весомыми, нежели те же самые цитаты на других языках. А найти их вы легко сможете в подборке ниже.

When life gives you lemons, drink tequila! — Когда жизнь подает тебе лимоны – пей текилу!

To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that’s all – Жить – редчайшее в мире явление. Большинство людей просто существуют.

One word frees us of all the weight and pain of life: that word is love. Одно слово освобождает нас от всех тяжестей и болей жизни: это слово – любовь.

Advice is like snow; the softer it falls the longer it dwells upon, and the deeper it sinks into the mind. Совет подобен снегу: чем мягче ложится, тем дольше лежит и глубже проникает.

Life is a journey. Жизнь — это путешествие.

The only thing in life achieved without effort is failure. Единственное в жизни, что дается без усилий — это неудача.

A life is a moment. Жизнь — это мгновение.

Life isn’t about finding yourself. Life is about creating yourself. Жизнь не в том, чтобы найти себя. Жизнь — это формирование себя самого.

George Bernard Shaw

The most important thing is to enjoy your life — to be happy — it’s all that matters. Самое главное — наслаждаться жизнью. Быть счастливым — это все, что имеет значение.

I have found that if you love life, life will love you back. Я обнаружил, что если ты любишь жизнь, жизнь будет любить тебя в ответ.

Life is really simple, but we insist on making it complicated. Жизнь действительно проста, но мы изо всех сил стараемся ее усложнить.

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life — Ваше время ограничено, так что не теряйте его, проживая чужую жизнь.

While we are postponing, life speeds by. — Пока мы откладываем все дела на потом, жизнь проходит мимо.

Love the life you live, and live the life you love. — Люби жизнь, которой живешь и живи жизнью, которую любишь.

Life is 10% what happens to us and 90% how we react to it. — Жизнь это 10% того, что с нами происходит, и 90% того, как мы на это реагируем.

Life is a progress, and not a station. — Жизнь это процесс, а не остановка.

Ралф Уолдо Эмерсон

Work is the meat of life. Pleasure the dessert. – Работа — пища нашей жизни. Удовольствия — ее десерт.

Берти Чарльз Форбс

Life is a delicate balance between making good decisions and avoiding dangers.Жизнь – это тонкий баланс между принятием правильных решений и предотвращением опасностей.

Life without love is not life, it is only survival. Жизнь без любви – это не жизнь, а только выживание.

Variety’s the very spice of life, that gives it all its flavour. Разнообразие — та самая приправа к жизни, которая придает ей весь аромат.

Our life is what our thoughts make it. Наша жизнь это то, что мы думаем о ней.

The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why. Два самых важных дня в вашей жизни: день, когда вы родились, и день, когда поняли зачем.

Life would be tragic if it weren’t funny. Жизнь была бы трагичной, если бы не была такой забавной.

You only live once, but if you do it right, once is enough. Мы живём один раз, но если правильно распорядиться жизнью, то и одного раза достаточно.

To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that’s all — Жить — редчайшее в мире явление. Большинство людей просто существуют.

Live without regrets. Живи без сожалений.

All would live long, but none would be old. Все хотят жить долго, но никто не хочет быть старым.

Life is about creating yourself, not finding yourself! Жизнь — это сотворение себя, а не поиски.

A lifetime of happiness! No man alive could bear it. Жизнь из сплошного счастья! Ни один живущий на земле не сможет выдержать такого.

Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do. Мы известны не тем, что никогда не падаем, а тем, что встаем всякий раз когда это случается.

People in your life may appear closer than they are. – Люди в вашей жизни могут казаться ближе, чем они есть на самом деле.

Be happy for this moment. This moment is your life. Будьте счастливы в этот момент. Этот момент – ваша жизнь.

Don’t waste your time Or time will waste you. Не трать время попусту, Или время возьмет тебя в оборот.

Only having descended the gulf, you can acquire treasure. Перевод — Только спустившись в пропасть, можно обрести сокровище.

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Circle of life

From the day we arrive on the planet
And blinking, step into the sun
There’s more to be seen
than can ever be seen
More to do
than can ever be done

Some say eat or be eaten
Some say live and let live
But all are agreed as they join the stampede
You should never take more than you give

In the circle of life
It’s the wheel of fortune
It’s the leap of faith
It’s the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

Some of us fall by the wayside
And some of us soar to the stars
And some of us sail through our troubles
And some have to live with the scars

There’s far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high
through the sapphire sky
Keeps great and small
on the endless round

Круговорот жизни

С того самого дня, когда мы пришли на эту планету,
И, щурясь, подставили лицо солнечным лучам —
Так много можно увидеть, гораздо больше,
чем нам по силам,
И столько всего сделать — намного больше,
чем мы могли бы.

Кто-то утверждает: ешь, иначе сам будешь съеденным!
Другие же говорят: живи и дай жить другим!
Но, повинуясь стадному инстинкту, все сходятся в одном:
Не бери больше, чем ты способен дать.

В круговороте жизни
Вращается колесо судьбы;
Это прыжок в неизвестность,
Под покровительством надежды —
К обретению истинного пристанища.
Нам предстоит долгий путь,
Что разворачивается перед нами в круговороте жизни.

Некоторые из нас падают и остаются лежать у обочины,
Кто-то же воспаряет к звездам;
Одни легко справляются с трудностями,
А другим приходится носить шрамы от пережитого.

Попасть сюда непросто — слишком далеко;
Здесь столько неизведанного, вовек не изучить!
Но солнце, несущее свой свет
в сапфировых небесных высотах,
Хранит и больших, и малых —
в вечном круговороте жизни.

Примечания

Песня «Circle of life» вошла в саундтрек к мультфильму «Король Лев». Другой вариант перевода в разделе саундтреков.

The best part of life перевод saint john. none 9e7150a9af8f47ba7a59a718910634394921cd5b01a4231db458f4d9572918e3. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-none 9e7150a9af8f47ba7a59a718910634394921cd5b01a4231db458f4d9572918e3. картинка The best part of life перевод saint john. картинка none 9e7150a9af8f47ba7a59a718910634394921cd5b01a4231db458f4d9572918e3. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

I can be a liar, I can be a cheat

Я могу быть лжецом, могу быть обманщиком,

I can be neurotic, I can be a freak

Я могу быть невротиком, могу быть чудаком,

I can be everything in between

Я могу быть кем угодно между ними.

But you always find the best part

Но ты всегда находишь самое лучшее,

The best part of me

Самое лучшее во мне.

I just wanna say I’m sorry

Я просто хочу попросить прощения.

Some days I know I get out of hand

Я знаю, иногда я становлюсь неуправляемым.

I wish that I was anybody else

Мне бы хотелось быть кем-то другим.

I’m a wreck but you understand

Я – катастрофа, но ты всё понимаешь.

I can’t take myself

Я не могу совладать с собой.

I’m just not well

Я просто не в порядке.

My own worst enemy

Я сам себе злейший враг.

I can’t help myself

Я ничего не могу с собой поделать.

Think I’m going to hell

Кажется, я направляюсь в ад.

I’ll probably never leave

Возможно, я никогда не покину это место.

I can be a liar, I can be a cheat

Я могу быть лжецом, могу быть обманщиком,

I can be neurotic, I can be a freak

Я могу быть невротиком, могу быть чудаком,

I can be colder than a rolling stone

Я могу быть холоднее, чем перекати-поле.

You know I hate it when I’m left alone

Ты знаешь, я ненавижу оставаться один.

Even at my best, yeah, I can be the worst

Даже при наилучшем раскладе, да, я могу быть хуже всех.

I can be a head case, spin you in reverse

Я могу быть больным на голову, могу извратить тебя.

I can be everything in between

Я могу быть кем угодно в промежуточном положении.

But you always find the best part

Но ты всегда находишь самое лучшее,

The best part of me

Самое лучшее во мне,

The best part of me

Самое лучшее во мне.

You’re not looking for a halo

Ты не ищешь нимб,

You said there’s more to me than I can see

Ты сказала, что я не так прост, как кажется на первый взгляд.

You swore that it would be okay though

Тем не менее, ты клялась, что всё будет хорошо,

the best part of

Смотреть что такое «the best part of» в других словарях:

The Best Part — Infobox Album | Name = The Best Part Type = Album Artist = J Live Released = 2001 Recorded = 1997 Genre = Hip Hop Length = 74:23 Label = Triple Threat Productions Producer = J Live and Wes Jackson Reviews = *Urban Smarts (79 of 100)… … Wikipedia

The Godfather Part II — Original film poster Directed by Francis Ford Coppola Produced by … Wikipedia

The Remote Part — Studio album by Idlewild Released 15 July 2002 … Wikipedia

The Godfather Part III — Theatrical poster Directed by Francis Ford Coppola Produced by F … Wikipedia

The Best American Short Stories — yearly anthology is a part of the The Best American Series published by the Houghton Mifflin Company. Since 1915, the BASS anthology has striven to contain the best short stories by some of the best known writers in contemporary American… … Wikipedia

The Best Intentions — Theatrical release poster Directed by Bille August Produced by … Wikipedia

The Best and the Brightest — (1972) is an account by journalist David Halberstam of the origins of the Vietnam War. The focus of the book is on the foreign policy crafted by the academics and intellectuals who were in John F. Kennedy s administration, and the consequences of … Wikipedia

Перевод песни Best part of me (Jeremy Renner)

Best part of me

The best part of life перевод saint john. like normal. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-like normal. картинка The best part of life перевод saint john. картинка like normal. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. print. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-print. картинка The best part of life перевод saint john. картинка print. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми». The best part of life перевод saint john. f bigger. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-f bigger. картинка The best part of life перевод saint john. картинка f bigger. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми». The best part of life перевод saint john. f smaller. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-f smaller. картинка The best part of life перевод saint john. картинка f smaller. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Лучшая часть меня

It’s 2 am in London
The sun’s out in LA
This lonely hotel room
Is far too far from you
Missing another birthday
I wish I could kiss your pretty face
I know I’ve let you down
I hate to let you down

Mountains and oceans
I’m counting the seconds
No distance could keep me from you

And even a million miles away
When all my hairs have turned to gray
You’ll always be my number one
Ride that line into the sun
No matter where in time or space
I’ll carry you inside of me
You will always be the best part of me

Your head’s now on my shoulder
I could kiss your pretty face
I won’t let you down
As I have let you down
Goodbyes are behind us
And all my past mistakes
I get to hold you now
Never letting you go now

These mountains and oceans
Have bound us much closer
I thank you for waiting on me

And even a million miles away
When all my hairs have turned to gray
You’ll always be my number one
I’ll ide that line into the sun
No matter where in time or space
I’ll carry you inside of me
You will always be the best part of me, ooh
You’ll always be the best part of me

Even after all that’s said and done
You will always be my number one

And even a million miles away
When all my hairs have turned to grey
You’ll always be my number one
Ride that line into a sun
No matter where in time or space
I’ll carry you inside of me
You will always be the best part of me
The best part of me
The best part of me

В Лондоне 2 часа ночи,
В Лос-Анджелесе выглянуло солнце.
Этот одинокий номер в отеле
Далеко, так далеко от тебя.
Ещё один пропущенный день рождения.
Как бы мне хотелось поцеловать твоё личико!
Я знаю, что подвёл тебя,
Я терпеть не могу поступать так.

Горы и океаны,
Я считаю секунды.
Никакое расстояние не удержит меня от тебя.

И даже за миллионы миль отсюда,
Когда все мои волосы поседеют,
Ты всегда будешь моей единственной.
Следуй по той линии к Солнцу.
Не важно, где я во времени и пространстве,
Ты останешься в моём сердце,
Ты всегда будешь лучшей частью меня.

Твоя голова теперь на моём плече,
Я могу поцеловать твоё личико.
Я тебя не подведу,
Как подвёл до этого.
Прощания остались позади,
Как и все мои прошлые ошибки.
Теперь я тебя обниму,
Теперь я не отпущу тебя никогда.

Эти горы и океаны
Ещё сильнее связали нас.
Я благодарю тебя за то, что ты ждала меня.

И даже за миллионы миль отсюда,
Когда все мои волосы поседеют,
Ты всегда будешь моей единственной.
Следуй по той линии к Солнцу.
Не важно, где я во времени и пространстве,
Ты останешься в моём сердце,
Ты всегда будешь лучшей частью меня, оу.
Ты всегда будешь лучшей частью меня.

И даже после всего, что сказано и сделано,
Ты всегда будешь моей единственной.

И даже за миллионы миль отсюда,
Когда все мои волосы поседеют,
Ты всегда будешь моей единственной.
Следуй по той линии к Солнцу.
Не важно, где я во времени и пространстве,
Ты останешься в моём сердце,
Ты всегда будешь лучшей частью меня.
Лучшая часть меня,
Лучшая часть меня.

Перевод песни Taste of the good life (Set It Off)

Taste of the good life

The best part of life перевод saint john. like normal. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-like normal. картинка The best part of life перевод saint john. картинка like normal. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. print. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-print. картинка The best part of life перевод saint john. картинка print. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми». The best part of life перевод saint john. f bigger. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-f bigger. картинка The best part of life перевод saint john. картинка f bigger. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми». The best part of life перевод saint john. f smaller. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-f smaller. картинка The best part of life перевод saint john. картинка f smaller. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Вкус хорошей жизни

Don’t act so surprised
Gave an inch, you took a mile
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life

What if you loved yourself less
Try being selfless
Stepped out the haunted mansion
Where you’ve been livin’
Went from mentor to menace
In a few seconds
From living to a death wish
Like that makes legends

You traded, you traded me in
Were you trading, you trading up?
You cashed in your, you cashed in your friends
To get better drugs (Really?)

But don’t act so surprised
Gave an inch, you took a mile
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life
But don’t act so surprised
Buckle up, enjoy the ride
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life

A miserable magician
What’s up your sleeve now?
Blamed me for being homeless
When you locked yourself out

You traded, you traded me in
Were you trading, you trading up?
You cashed in your, you cashed in your friends
To get better drugs (Really?)

But don’t act so surprised
Gave an inch, you took a mile
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life
But don’t act so surprised
Buckle up, enjoy the ride
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life

Where did you go?
‘Cause I don’t know the stranger in front of me
Where did you go?
‘Cause I’ve been wondering, wondering
Where did you go?
‘Cause I don’t know the stranger in front of me

But don’t act so surprised
Gave an inch, you took a mile
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life
High on your own supply
Buckle up, enjoy the ride
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life

Не разыгрывай удивление.
Даёшь на грош, берёшь на рубль.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.

Что, если б ты любила себя чуточку меньше?
Постаралась быть менее эгоистичной?
Переступила порог дома с привидениями,
В котором живёшь.
Перешла от наставлений к угрозам
Всего за пару секунд.
От желания жить к стремлению умереть,
Как это делали легендарные личности.

Ты продала, продала меня.
Когда продавала, хоть торговалась?
Ты обналичила, обналичила своих друзей,
Чтоб купить наркоту получше. (Серьёзно?)

Но не разыгрывай удивление.
Даёшь на грош, берёшь на рубль.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Но не разыгрывай удивление.
Пристегнись, наслаждайся поездкой.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.

До чего ж убогий фокус,
Что теперь ты прячешь в рукаве?
Обвинила меня, что у меня нет крыши над головой,
Когда закрыла себя от меня.

Ты продала, продала меня.
Когда продавала, хоть торговалась?
Ты обналичила, обналичила своих друзей,
Чтоб купить наркоту получше. (Серьёзно?)

Но не разыгрывай удивление.
Даёшь на грош, берёшь на рубль.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Но не разыгрывай удивление.
Пристегнись, наслаждайся поездкой.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.

Куда ты исчезла?
Потому что я не узнаю незнакомку, стоящую передо мной.
Куда ты исчезла?
Потому что я ума не приложу, ума не приложу,
Куда ты исчезла?
Потому что я не узнаю незнакомку, стоящую передо мной.

Не разыгрывай удивление.
Даёшь на грош, берёшь на рубль.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Торчишь от того, что запасла.
Пристегнись, наслаждайся поездкой.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.

Текст песни Set It Off — Taste Of The Good Life

Перевод песни

Don’t act so surprised
Gave an inch, you took a mile
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life

What if you loved yourself less
Try being selfless
Stepped out the haunted mansion
Where you’ve been livin’
Went from mentor to menace
In a few seconds
From living to a death wish
Like that makes legends

You traded, you traded me in
Were you trading, you trading up
You cashed in your, you cashed in your friends
To get better drugs (Really?)

But don’t act so surprised
Gave an inch, you took a mile
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life
But don’t act so surprised
Buckle up, enjoy the ride
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life

A miserable magician
What’s up your sleeve now?
Blamed me for being homeless
When you locked yourself out

You traded, you traded me in
Were you trading, you trading up
You cashed in your, you cashed in your friends
To get better drugs (Really?)

But don’t act so surprised
Gave an inch, you took a mile
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life
But don’t act so surprised
Buckle up, enjoy the ride
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life

Where did you go?
‘Cause I don’t know the stranger in front of me
Where did you go?
‘Cause I’ve been wondering, wondering
Where did you go?
‘Cause I don’t know the stranger in front of me

But don’t act so surprised
Gave an inch, you took a mile
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life
High on your own supply
Buckle up, enjoy the ride
Oh, what a, what a waste
When you choked on a taste
A taste of the good life

Не действуй так удивленно
Дал дюйм, ты взял милю
О, какая, какая трата
Когда ты подавился вкусом
Вкус хорошей жизни

Что, если бы вы любили себя меньше
Попробуй быть самоотверженным
Вышел из особняка с привидениями
Где вы жили
Пошел от наставника к угрозе
Через несколько секунд
От жизни до желания смерти
Как это делает легенды

Вы торговали, вы торговали мной
Вы торговали, вы торговали
Ты обналичил своих, ты обналичил своих друзей
Чтобы получить лучшие наркотики (Правда?)

Но не действуй так удивленно
Дал дюйм, ты взял милю
О, какая, какая трата
Когда ты подавился вкусом
Вкус хорошей жизни
Но не действуй так удивленно
Пристегнитесь, наслаждайтесь поездкой
О, какая, какая трата
Когда ты подавился вкусом
Вкус хорошей жизни

Несчастный волшебник
Что у тебя сейчас в рукаве?
Обвинил меня в том, что я бездомный
Когда вы заперлись

Вы торговали, вы торговали мной
Вы торговали, вы торговали
Ты обналичил своих, ты обналичил своих друзей
Чтобы получить лучшие наркотики (Правда?)

Но не действуй так удивленно
Дал дюйм, ты взял милю
О, какая, какая трата
Когда ты подавился вкусом
Вкус хорошей жизни
Но не действуй так удивленно
Пристегнитесь, наслаждайтесь поездкой
О, какая, какая трата
Когда ты подавился вкусом
Вкус хорошей жизни

Куда ты ушел?
Потому что я не знаю незнакомца передо мной.
Куда ты ушел?
Потому что мне было интересно, интересно
Куда ты ушел?
Потому что я не знаю незнакомца передо мной.

Но не действуй так удивленно
Дал дюйм, ты взял милю
О, какая, какая трата
Когда ты подавился вкусом
Вкус хорошей жизни
Высоко на вашем собственном снабжении
Пристегнитесь, наслаждайтесь поездкой
О, какая, какая трата
Когда ты подавился вкусом
Вкус хорошей жизни

Текст песни Circle of Life

From the day we arrive on the planet
And blinking, step into the sun
There’s more to be seen than can ever be seen
More to do than can ever be done

Some say eat or be eaten
Some say live and let live
But all are agreed as they join the stampede
You should never take more than you give

In the circle of life
It’s the wheel of fortune
It’s the leap of faith
It’s the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

Some of us fall by the wayside
And some of us soar to the stars
And some of us sail through our troubles
And some have to live with the scars

There’s far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high through the sapphire sky
Keeps great and small on the endless round

In the circle of life
It’s the wheel of fortune
It’s the leap of faith
It’s the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

Перевод песни Circle of Life

С того дня, как мы прибыли на эту планету
И, щурясь, вышли на солнце,
Здесь по-прежнему больше удивительного, чем мы можем увидеть,
Больше дел, чем мы можем сделать.

Кто-то говорит: съешь или будь съеденным,
А кто-то: живи и позволь жить другим,
Но поддаваясь стадному чувству, все принимают одно мнение,
Не бери больше того, что даёшь.

В круговороте жизни
Кружится колесо фортуны,
Мы совершаем смелые поступки,
Связываем себя узами надежды,
Пока не найдём своё место
На пути, который разворачивается перед нами,
В круговороте, круговороте жизни.

Некоторые из нас падают у обочины,
Некоторые взлетают к звёздам,
Некоторые справляются с трудностями,
А на ком-то остались шрамы от пережитого.

Слишком далеко, чтобы попасть туда.
Слишком много неизведанного: всего и не открыть.
Лишь солнце, катящееся по сапфировому небосводу,
Хранит великих и малых на этой беспредельной планете.

В круговороте жизни
Кружится колесо фортуны,
Мы совершаем смелые поступки,
Связываем себя узами надежды,
Пока не найдём своё место
На пути, который разворачивается перед нами,
В круговороте, круговороте жизни.

Saint Jhn — The Best Part Of Life (Imanbek Remix)

Восхитительный авторский рингтон Красивый Саксофон, который создали и предложили Вам, пользователи нашего сайта. Мелодию Красивый Саксофон отличает от других, необычное сочетание звуков, которые Вы можете закачать на звонок своего мобильного телефона. Бесплатная композиция Красивый Саксофон будто бы сама искала Вас, и вот, наконец-то, награда нашла своего победителя. Не забывайте слушать, оценивать, качать треки, и они будут расти в наших топах, которые создаются, учитывая все Ваши желания.Восхитительный авторский рингтон Красивый Саксофон, который создали и предложили Вам, пользователи нашего сайта. Мелодию Красивый Саксофон отличает от других, необычное сочетание звуков, которые Вы можете закачать на звонок своего мобильного телефона. Бесплатная композиция Красивый Саксофон будто бы сама искала Вас, и вот, наконец-то, награда нашла своего победителя. Не забывайте слушать, оценивать, качать треки, и они будут расти в наших топах, которые создаются, учитывая все Ваши желания.

Переводы текстов Spotlight 11 класс-4a

Полезный совет! Переводы упражнений в решебнике более актуальны и правильные, чем здесь.
Перейти в решебник.

1. Представьте, что вы именно тот человек, который на картинке. Слушайте музыку и представьте себе картину. Что вы можете видеть, слышать, чувствовать, ощущать на вкус, обоняние? Как вы себя чувствуете?
Посмотреть ответ

2. Следующие фразы в тексте. Что вы думаете о тексте? Прочитайте, чтобы узнать.
• вопрос жизни и смерти
• Столкновение с мучительным вопросом
• отправить друга на верную смерть
• поскользнулся
• невероятные истории выживания
• несмотря на все трудности
• Британские альпинисты
• 21 000 футов пик
• достигли вершины
• отмороженные пальцы
• опустил друга за трещину
• держать вес
• перерезать веревку
• рожден не умереть
Посмотреть ответ

3. Прочитайте еще раз и сопоставьте каждое предложение (А-G) с пунктами (1-7). Есть одно предложение, которое вам не нужно использовать.
Посмотреть ответ
А Но это был якобы простой путь, ничто не предвещало беды.
В Затем, полагая, что его друг никак не переживет падение, он продолжал спускаться с горы в одиночку.
С Он не мог ухватиться ни за что, потому что он был слишком далеко от камней.
D оставшись без еды и воды и с реальной угрозой переохлаждения, они просто должны были покинуть гору быстро.
E Это именно то, что случилось с Саймоном Йейтс.
F Удивительное мужество Саймона и самоопределение помешало ему сдаться.
G с невероятной силой воли, Джо удалось подползти на семь миль вниз с горы в безопасное место.
H Эти горы никогда не были завоеваны раньше.

перерезал веревку, которая была привязана к его другу. Но чудесным образом, Джо не умер после падения! Он был тяжело ранен, фактически близок к смерти, и у него не было ни еды, ни воды. но он был жив! И он был полон решимости не умереть в одиночестве!
Ему потребовалось четыре дня. Большое мужество Джо и необыкновенная решимость спасла его.
Если вы хотите узнать больше о Саймоне и необычном рассказе Джо о приключении и выживании, вы можете прочитать книгу Джо Симпсона «Касаясь пустоты». Фильм с одноименным названием был также снят по мотивам книги Джо!
Посмотреть ответ

4. Используйте словарь, чтобы помочь вам объяснить слова / фразы жирным шрифтом.
Посмотреть ответ

5. В парах используйте словарь, который поможет вам найти сложное слово, которое пропущено в каждом из предложений (1-10). Добавьте еще одно слово к каждой группе.
1 Она порезала кость, и теперь она кровоточит.
2 Она споткнулась об шланг вчера и ужасно растянула мышцу.
3 Том разбил губу.
4 Моя бабушка недавно упала вниз по лестнице и повредила горло.
5 О нет, я думаю, что растянула сухожилие!
6 У меня жесткая пятка.
7 Я думаю, что сделала что-то с волосами.
8 Эми действительно ужасно поцарапала голову, в то время как она срезала розы.
9 у меня припухшая голова.
10 Она повредила ноготь в автокатастрофе.
Посмотреть ответ

6. Выберите правильные слова, затем проверьте в словаре.
1 Мой глаз действительно болит!
2 У меня ноющая боль в плече. Это не серьезно, но это не проходит.
3 У Энди все еще тяжелая боль от той ужасной футбольной раны.
4 Ай! Этот ушиб действительно болезненный!
5 Брайана нужно было лечить от обморожения после его экспедиции в горы.
6 Мы спаслись лишь по счастливой случайности, когда наш автомобиль занесло на лед.
7 У Энн было некоторое внутреннее кровотечение после несчастного случая.
8 К тому времени, когда машина скорой помощи прибыла, мальчик был уже без сознания.
Посмотреть ответ

7a. Слушайте и читайте текст еще раз. Как вы думаете, Симон принял правильное решение? Что бы вы сделали? Почему? Обсудите в парах.
Посмотреть ответ

b. В группах по три, возьмите роли интервьюера, Саймона и Джо и подготовьте вопросы и ответы для радио-интервью. Запишите свои интервью и воспроизведите его в классе.
Посмотреть ответ

8. Портфолио: Представьте, что вы Джо. Напишите описание того, что произошло, и как вы себя чувствовали во время своего путешествия по горам, чтобы спастись (80-100 слов).
Посмотреть ответ

9. Согласны ли вы с утверждением?
Слова Мудрости
Человек не может открыть новые океаны, если у него нет смелости упускать из виду берег.
(Андре Жид, французский писатель)
Посмотреть ответ

The best part of life перевод saint john. bookWB. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-bookWB. картинка The best part of life перевод saint john. картинка bookWB. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Imagine having to make a life or death decision, but one that affected not only your own life, but someone else’s as well! When he was just twenty-one years old, Simon found himself faced with an agonising decision: save his own life but in doing so send his friend, Joe Simpson, to almost certain death, or try to save his friend, but almost certainly die in the attempt to do so. The story of Simon’s choice, and the result of his decision, is a truly incredible tale of survival!

In the summer of 1985, British mountaineers Joe Simpson and Simon Vates set out to climb Siula Grande, a 21,000-foot peak in the Peruvian Andes. _2__So for two adventurous and bold young men, it represented an irresistible challenge.

Joe and Simon chose the most difficult way up the mountain for their ascent. Nevertheless, they reached the summit without any problems. For their descent, however, they decided to take an easier path. 3 Joe slipped and broke his leg in three different places. In severe pain, he was completely crippled, unable to go on. Both climbers knew what this meant. _4__So, against all odds, Simon decided to try to get his injured friend down to safety using a rope. He began lowering his friend down the mountain. one hundred incredibly painful metres at a time.

At first, things went well. But then, after one particular drop, Simon got no sound or signal back from Joe. Without knowing it, in the pitch black of the night, Simon had lowered his friend over the edge of a deep crevasse1. Hanging over the cliff, Joe’s fingers were so frostbitten that he was unable to climb back up the rope. | 5 | | Both climbers were too far away from each other to communicate. Simon held on to the rope for over an hour, trying to hold Joe’s weight on the other end. But his strength grew weaker and weaker, and he felt himself being slowly pulled down towards the edge of the crevasse.

If you want to learn more about Simon and Joe’s extraordinary tale of adventure and survival, you can read Joe Simpson’s book ‘Touching the Void’. A film of the same name has also been made based on Joe’s book!

The best part of life перевод saint john. vk. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-vk. картинка The best part of life перевод saint john. картинка vk. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. appStore. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-appStore. картинка The best part of life перевод saint john. картинка appStore. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

The best part of life перевод saint john. googlePlay. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-googlePlay. картинка The best part of life перевод saint john. картинка googlePlay. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

©Reshak.ru — сборник решебников для учеников старших классов. Здесь можно найти решебники, ГДЗ, переводы текстов по школьной программе. Практически весь материал, собранный на сайте — авторский с подробными пояснениями профильными специалистами. Вы сможете скачать гдз, решебники, улучшить школьные оценки, повысить знания, получить намного больше свободного времени.

Главная задача сайта: помогать школьникам и родителям в решении домашнего задания. Кроме того, весь материал совершенствуется, добавляются новые сборники решений.

Красивые фразы на английском с переводом: о любви, цитаты из песен, полезные выражения

The best part of life перевод saint john. krasivye frazy na anglijskom s perevodom. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-krasivye frazy na anglijskom s perevodom. картинка The best part of life перевод saint john. картинка krasivye frazy na anglijskom s perevodom. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Увлекаясь иностранным языком, полезно обращать внимание не только на грамматические правила и лексические единицы: важно также осознавать красоту звучания речи. Особенно проявляют языковую уникальность и своеобразность известные цитаты, расхожие афоризмы и просто красивые фразы на английском с переводом на русский. Примеры таких выражений мы и будем рассматривать в сегодняшнем материале. В статье вы найдете философские изречения о жизни, романтические фразы про любовь и отношения, популярные цитаты из песен, книг и фильмов, а также просто короткие английские выражения со смыслом.

Романтика в английских цитатах и афоризмах

Самое главное чувство, о котором сложено немало как метких выражений, так и целых творческих произведений – это, конечно, любовь. В этом разделе мы рассмотрим популярные фразы о любви на английском и узнаем, насколько романтично англичане выражают свои чувства и эмоции. О самом прекрасном чувстве на земле сказано немало слов, поэтому мы распределили все выражения на две категории: афоризмы и цитаты о любви на английском.

Романтичные афоризмы и выражения

Цитаты из песен, книг, фильмов о любви

Здесь мы будем вспоминать слова из известных творческих произведений про любовь на английском с переводом цитат на русский.

Пожалуй, самой известной кино-песенной цитатой является припев в исполнении Уитни Хьюстон из знаменитого фильма «Телохранитель».

ЦитатаПеревод
And I… will always love you…И я… всегда буду любить тебя…,
I will always love you.Любить тебя.

Не менее знаменит припев хита ливерпульской четверки парней, посвященного потерянному вчерашнему счастью.

Why she had to go I don’t know,Почему же она ушла – не знаю я,
She wouldn’t say.Она так и не сказала мне.
I said something wrong, now I long for yesterday.Я болтал что-то вздорное, но теперь не вернуть мне вчерашнее.
Yesterday, love was such an easy game to playА вчера, любовь была как легкая игра,
Now I need a place to hide awayТеперь я ищу место, где снова спрятаться.
Oh, I believe in yesterday.О, как я верую во вчерашнее.

К слову также авторству the Beatles принадлежат слова, превратившиеся уже в крылатое выражение.

Среди трудов писателей также встречаются популярные цитаты любовного характера. Например, такая милая и по-детски наивная книга о Маленьком принце (автор Антуан де Сент-Экзюпери) в переводе подарила англоязычному миру такой афоризм:

Широко известна выдержка из романа «Лолита», написанного знаменитым русским писателем Владимиром Набоковым.

Конечно, не обойтись и без поистине английского классика: Уильяма, нашего, Шекспира. Одна из самых знаменитых цитат, принадлежащих его перу, – это строчка из комедийной пьесы «Сон в летнюю ночь».

Не забудем и о кино. Рассмотрим реплики из кинофильмов, превратившиеся в знаменитые фразы о любви на английском, работая с переводом их на русский.

Широкое признание получило высказывание героя из классического американского фильма «История любви».

Еще одна известная цитата из более современного фильма «Город ангелов».

Очень трогательный диалог о чувствах произносит герой из картины «Умница Уилл Хантинг». Приведем полную выдержку.

People call these things imperfections, but they’re not — aw that’s the good stuff. And then we get to choose who we let into our weird little worlds. You’re not perfect, sport. And let me save you the suspense. This girl you met, she isn’t perfect either. But the question is: whether or not you’re perfect for each other. That’s the whole deal. That’s what intimacy is all about.

Люди называют подобные вещи недостатками, но это не так – это отличные вещи. И по ним мы потом выбираем тех, кого пускаем в наши маленькие странные миры. Ты не совершенен. И позволь мне говорить откровенно. Девушка, с которой ты познакомился, тоже не идеальна. Но весь вопрос в том: идеальны ли вы друг для друга или нет. В этом все дело. Вот что такое близость.

Английские фразы-размышления о жизни

В данной категории будут приведены различные реплики со смыслом, так или иначе относящиеся к жизненной философии. Разучим эти красивые фразы на английском и поработаем с переводом на русский.

Короткие красивые фразы на английском с переводом

Краткость – сестра таланта, поэтому здесь будут представлены классные, а самое главное небольшие, красивые фразы на английском с русским переводом.

Выбирайте фразы себе по вкусу и разучивайте их наизусть. Рано или поздно вам обязательно представится случай блеснуть своими познаниями в разговорном английском.

Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при составлении своих фраз текстов на английском языке.

Успехов в постижении языка и до новых встреч!

Life and Miracles of St. John (Maximovich) of Shanghai and San Francisco—One of the Greatest Saints of the 20th Century

The best part of life перевод saint john. 42857.p. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-42857.p. картинка The best part of life перевод saint john. картинка 42857.p. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Thus describing the ancient Saints, Vladyka John simultaneously summarized his own spiritual attitude which made him one of the greatest Saints of our time.

Childhood

Michael Maximovitch, the future Archbishop John, was born on June 4, 1896, in the village of Adamovka in the province of Kharkov in southern Russia. He was a member of the Little Russian noble family of Maximovitch, to which St. John of Tobolsk also had belonged. He received at baptism the name of Michael, his heavenly protector being the Archangel Michael. He was a sickly child and ate little.

He received his secondary education in the Poltava Military School, which he attended from 1907 to 1914. Upon completing military school he entered Kharkov Imperial University in the faculty of law, from which he graduated in 1918, before it was seized by the Soviets.

Kharkov, where Vladyka spent his formative years, was a true town of Holy Russia, and the young Michael, impressionable to revelations of holiness, acquired there the pattern of his future life. There were two miraculous Icons of the Mother of God, the Oseryanskaya and Eletskaya, which were carried in a religious procession twice a year from the monasteries where they were treasured to the Dormition Cathedral. In the Protection Monastery, in a frescoed grotto underneath the altar, lay the remains of the holy Archbishop Melety Leontovitch, who after his death in 1841 rendered miraculous help to those who served a panikhida for him at his coffin. Even during his lifetime the Archbishop was venerated for his severe asceticism, especially for the ascetic feat of abstaining from sleep. He was known to spend nights on end standing motionless, with lifted arms, deep in prayer. He foreknew the day and the hour of his own death. The young Maximovitch was known to have a veneration for this holy hierarch.

Today Archbishop John may be seen to resemble the holy man of Kharkov in at least three respects: he was known not to have slept in a bed for forty years; he knew beforehand of his death; and before his glorification in 1994 his relics rested under a cathedral in a special grave-chapel where panikhidas were sung almost daily and the Psalter read over his coffin by those asking for his help. This is a unique case of the transplanting, as it were, of a part of Holy Russia to contemporary America.

While at Kharkov University, Misha Maximovitch spent more time reading the lives of the saints than attending classes; nonetheless he was an excellent student. Evidently his emulation of saints was apparent even at that age, since Archbishop Anthony of Kharkov, one of the great Church figures of that time (later Metropolitan Anthony Khrapovitsky, the first Chief Hierarch and founder of the Russian Church Abroad) took special pains to become acquainted with him, and then kept the youth close to him and guided his spiritual formation.

Belgrade

In 1921, during the Civil War in Russia, the future archbishop, together with his parents, his brothers, and his sister, was evacuated to Belgrade, where he and his brothers entered the University of Belgrade. One brother graduated in the technical faculty and became an engineer, the other graduated in law and served in the Yugoslav police. Michael himself graduated in 1925 in the faculty of theology. While he was a student he worked for his living by selling newspapers.

In 1924, Michael was ordained reader in the Russian church in Belgrade by Metropolitan Anthony, who continued to exert great influence over him; and Michael in his turn showed the utmost respect and devotion to his superior. In 1926 Metropolitan Anthony tonsured him a monk and ordained him hierodeacon in the Milkov Monastery, giving him the name John, after the future archbishop’s own distant relative, Saint John (Maximovitch) of Tobolsk. On November 21 of the same year Fr. John was ordained hieromonk.

The city of Bitol was in the diocese of Okhrida. At that time the ruling bishop of this diocese was Nicholas Velimirovich—a noted preacher, poet, writer, and inspirer of the popular religious movement. He, as much as Metropolitan Anthony, valued and loved the young Hieromonk John, and himself exerted a beneficial influence upon him. More than once he was heard to say, «If you wish to see a living saint, go to Bitol to Father John.»

For, indeed, it began to become evident that this was an entirely extraordinary man. His own students were first to discover what was perhaps Fr. John’s greatest feat of asceticism. They noticed at first that he stayed up long after everyone else had gone to bed; he would go through the dormitories at night and pick up blankets that had fallen down and cover the unsuspecting sleepers, making the Sign of the Cross over them. Finally it was discovered that he scarcely slept at all, and never in a bed, allowing himself only an hour or two each night of uncomfortable rest in a sitting position, or bent over on the floor praying before icons. Years afterward he himself admitted that since taking the monastic vows he had not slept lying in a bed. Such an ascetic practice is a very rare one; and yet it is not unknown to Orthodox tradition.

Archbishop Averky of the Jordanville Holy Trinity monastery, then a young hieromonk in Carpatho-Russia, witnessed the deep impression Hieromonk John made upon the seminary students. When they returned home on vacations they would speak of their extraordinary instructor who prayed constantly, served the Divine Liturgy or at least received Holy Communion every day, fasted strictly, never slept lying down, and with true fatherly love inspired them with the high ideals of Christianity and of Holy Russia.

In 1934 it was decided to raise Hieromonk John to the rank of bishop, althought nothing was farther from his mind. A lady who knew him relates how she met him at this time on a streetcar in Belgrade. He told her that he was in town by mistake, having been sent for in place of some other Hieromonk John who was to be consecrated bishop! When she saw him the next day he informed her that the situation was worse than he had thought: it was him they wished to make bishop! When he protested that this was out of the question, since he had a speech defect and could not enunciate clearly, he was only told that the Prophet Moses had the same difficulty.

The consecration occurred on May 28, 1934. Vladyka was the last bishop of the very many to be consecrated by Metropolitan Anthony, and the extraordinarily high esteem in which that venerable hierarch held the new bishop is indicated in a letter which he sent to Archbishop Dimitry in the Far East. Himself declining an invitation to retire to China, he wrote: «Dear friend! I am very old and unable to travel … But in place of myself, as my soul, as my heart, I am sending you Bishop John. This little, frail man, looking almost like a child, is in actuality a miracle of ascetic firmness and strictness in our time of total spiritual enfeeblement.» Vladyka was assigned to the Diocese of Shanghai, China.

Vladyka arrived in Shanghai in late November, on the Feast of the Entrance of the Mother of God into the Temple, and found a large cathedral uncompleted and a jurisdictional conflict to resolve. The first thing he did was to restore Church unity. He established contact with Serbs, Greeks, Ukrainians. He paid special attention to religious education and made it a rule to be present at the oral examinations of the catechism classes in all the Orthodox schools in Shanghai. He at once became a protector of various charitable and philanthropic societies and actively participated in their work, especially after seeing the needy circumstances in which the majority of his flock, refugees from the Soviet Union, were placed. He never went visiting for tea to the rich, but he was to be seen wherever there was need, regardless of times and weather. He organized a home for orphans and the children of needy parents, entrusting it to the heavenly protection of a Saint he highly venerated, St. Tikhon of Zadonsk, who loved children. Vladyka himself gathered sick and starving children off the streets and dark alleys of Shanghai’s slums. Beginning with eight children, the orphanage later housed up to a hundred children at one time, and some 1500 in all. When the Communists came, Vladyka evacuated the whole orphanage, first to an island in the Philippines, and then to America.

It soon became apparent to his new flock that Vladyka was a great ascetic. The core of his asceticism was prayer and fasting. He ate once a day at 11 p.m. During the first and last weeks of Lent he did not eat at all, and for the rest of this and the Christmas fast he ate only bread from the altar. His nights he spent usually in prayer, and when he finally became exhausted he would put his head on the floor and steal a few hours of sleep near dawn. When the time would come to serve Matins, someone would knock on the door, to no avail; they would open the door and find Vladyka huddled on the floor in the icon-corner, overcome by sleep. At a tap on the shoulder he would jump up, and in a few minutes he would be in church for services — cold water streaming down his beard, but quite awake.

Vladyka officiated in the cathedral every morning and evening, even when sick. He celebrated the Divine Liturgy daily, as he was to do for the rest of his life, and if for some reason he could not serve, he would still receive Holy Communion. No matter where he was, he would not miss a service. Once, according to a witness, «Vladyka’s leg was terribly swollen and the concilium of doctors, fearing gangrene, prescribed immediate hospitalization, which Vladyka categorically refused. Then the Russian doctors informed the Parish Council that they released themselves of any responsibility for the health and even the life of the patient. The members of the Parish Council, after long pleas for mercy and threats of taking him by force, compelled Vladyka to agree, and he was sent to the Russian Hospital in the morning of the day before the Feast of the Exaltation of the Holy Cross. By six o’clock, however, Vladyka came limping to the cathedral on foot and served. In a day all the swelling was gone.»

Vladyka’s constant attention to self-mortification had its root in the fear of God, which he possessed in the tradition of the ancient Church and of Holy Russia. The following incident, told by 0. Skopichenko and confirmed by many from Shanghai, well illustrates his daring, unshakable faith in Christ. «Mrs. Menshikova was bitten by a mad dog. The injections against rabies she either refused to take or took carelessly… And then she came down with this terrible disease. Bishop John found out about it and came to the dying woman. He gave her Holy Communion, but just then she began having one of the fits of this disease; she began to foam at the mouth, and at the same time she spit out the Holy Gifts which she had just received. The Holy Sacrament cannot be thrown out. So, Vladyka picked up and put in his mouth the Holy Gifts vomited by the sick woman. Those who were with him exclaimed: `Vladyka, what are you doing! Rabies is terribly contagious!’ But Vladyka peacefully answered: `Nothing will happen; these are the Holy Gifts.’ And indeed nothing did happen.»

By now it had become known that Vladyka was not only a righteous man and an ascetic, but was also so close to God that he was endowed with the gift of clairvoyance, and there were healings by his prayers. A striking account told by an eyewitness, Lidia Liu, testifies to Vladyka’s spiritual height. «Vladyka came to Hong Kong twice. It’s strange, but I, not knowing Vladyka then, wrote him a letter asking him to help a widow with children, and I also asked him about some personal spiritual matter, but I never received an answer. A year passed. Vladyka came to Hong Kong and I was in a crowd that went to meet him in church. Vladyka turned to me and said, `It is you who wrote me the letter!’ I was astonished, since Vladyka had never seen me before.»

«A moleben was sung, after which Vladyka, standing before a lectern, was delivering a sermon. I was standing next to my mother, and we both saw a light surrounding Vladyka down to the lectern — a radiance around him a foot wide. This lasted a rather long time. When the sermon was over, I, struck by such an unusual phenomenon, told what we had seen to our friend, who replied to us: `Yes, many faithful saw it.’ My husband, who was standing a little way off, also saw this light.»

A similar event occured in 1939, when a certain parishioner began to lose her faith due to many tribulations which had befallen her. Once, upon entering the Church during Vladyka’s service, she witnessed during the transubstantiation of the Holy Sacraments a little flame in the form of a large tulip descended into the Chalice. After this miracle her faith returned, and she began repenting of her faint-heartedness.

Vladyka visited prisons and celebrated the Divine Liturgy for the convicts. On one occasion in Shanghai, Vladyka John was asked to give communion to a dying man in a Russian hospital. This time he took another priest with him. On his arrival he spotted a gregarious young man in his twenties, playing a harmonica. This lad was to be discharged the next day. Vladyka John called to him and said: «I want to give you communion right now.» The young man immediately confessed his sins and received communion. The astonished priest asked Vladyka why he did not go to the one dying, but tarried instead with an obviously healthy young man. Vladyka answered: «He will die tonight, and the other, who is seriously ill, will live many years.» It happened just as he foretold.

Vladyka loved to visit the sick and did it every single day, hearing confessions and giving Holy Communion. If the condition of a patient should become critical, Vladyka would go to him at any hour of the day or night to pray at his bedside. Here is one undoubted miracle among the many worked by Vladyka’s prayers; it was recorded and placed in the archives of the County Hospital in Shanghai.

L. D. Sadkovskaya was very much taken by the sport of horse racing. Once she was thrown off her horse; she hit her head on a rock and lost consciousness. She was brought to the hospital unconscious. A concilium of doctors agreed that her condition was hopeless and it was not likely that she would live until morning. The pulse was almost gone; the skull was fractured in places so that small pieces of the skull were pressing on the brain. In such a condition she would die on the operating table. Even if her heart would tolerate surgery and the result were successful, she would still remain deaf, dumb, and blind.

Her sister, after hearing all this, rushed to Bishop John in despair and begged him to save her sister. Vladyka agreed. He came to the hospital and asked everyone to leave the room and prayed there for about two hours. Then he called the chief doctor and asked him to examine her again. How surprised the doctor was to discover that her pulse was normal! He agreed to perform the operation immediately, but only in the presence of Bishop John. The operation was successful, and the doctors were amazed when, after the operation, the patient regained consciousness and asked to drink. Soon she was released from the hospital and lived for many years a normal life.

Vladyka visited the prison also, and celebrated the Divine Liturgy for the convicts on a primitive little table. But the most difficult task for a pastor is to visit the mentally ill and the possessed—and Vladyka sharply distinguished between the two. Outside Shanghai there was a mental hospital, and Vladyka alone had the spiritual power to visit these terribly sick people. He gave them Holy Communion, and they, surprisingly, received it peacefully and listened to him. They always looked forward to his visits and met him with joy.

Vladyka possessed great courage. During the Japanese occupation the Japanese authorities tried in every way possible to bend the Russian colony to their will. Pressure was directed through the heads of the Russian Emigrant Committee. Two presidents of this Committee strove to maintain its independence, and as a result both were killed. Confusion and terror seized the Russian colony, and at that moment Vladyka John, in spite of warnings from the Russians who were collaborating with the Japanese, declared himself the temporary head of the Russian colony.

During the Japanese occupation it was extremely dangerous to walk on the streets at night, and most people took care to be home by dark. Vladyka, however, paying no heed to the danger, continued to visit the sick and needy at any hour of the night, and he was never touched.

In Shanghai, a voice teacher, Anna Petrovna Lushnikova, taught Vladyka the proper method of breathing and pronunciation of words, thus helping him to better his diction. At the end of each lesson Vladyka paid her 20 dollars. In 1945, during the war, she was gravely wounded and happened to be in a French hospital. On a very stormy night, feeling that she might die, Anna Petrovna began asking the nurses to call Vladyka John, who was in France, so that he would give her Communion. The nurses refused since the hospital was locked up during the night due to war-time conditions. Anna Petrovna was beside herself and kept calling upon Vladyka. Suddenly, around eleven o’clock in the evening, Vladyka appeared in the ward. Unable to believe her eyes, Anna Petrovna asked Vladyka, weather this was a dream or did he really come to her. Vladyka smiled, prayed and administered communion to her. Following this she calmed down and slept. The next morning she felt cured. No one believed Anna Petrovna that Vladyka visited her that night since the hospital was tightly secured. However, her ward neighbor substantiated the fact that she also saw Vladyka. The greatest surprise was that under Anna Petrovna’s pillow was found a 20 dollar bill. Thus Vladyka left a material evidence of his visit.

A former Shanghai altar boy of Vladyka’s and presently Archpriest George Larin, relates: «Notwithstanding Vladyka’s strictness, all the altar boys loved him very much. To me, Vladyka was an ideal whom I wished to emulate in every way. Thus, during Lent, I stopped sleeping in bed and lay on the floor, I stopped eating the usual meals with the family, but partook of bread and water in solitude … My parents became worried and took me to Vladyka. Hearing them out, the prelate asked the guard to go to the store and bring a sausage. To my tearful outcries that I did not wish to break Lent, the wise prelate admonished me to eat the sausage and to remember always that obedience to parents is more important than personal accomplishments. «How then shall I go on Vladyka?’—I asked wishing nevertheless to ‘especially’ apply myself. ‘Go to Church as you always did, and at home do what your mother and father ask.’ I remember how grieved I was then that Vladyka did not assign to me some ‘special’ deeds.»

With the coming of the Communists, the Russians in China were forced once again to flee, most of them through the Philippine Islands. In 1949 approximately 5,000 refugees from the Chinese mainland were living in an International Refugee Organization camp on the island of Tubabao in the Philippines. This island is located in the path of the seasonal typhoons which sweep through that part of the Pacific. During the 27-month period of the camp’ s occupancy, the island was threatened only once by a typhoon, and it changed course and bypassed the island.

When the fear of typhoons was mentioned by one Russian to the Filipinos, they replied that there was no reason to worry, because «your holy man blesses your camp from four directions every night.» They referred to Vladyka John; for no typhoon struck the island while he was there. After the camp had been almost totally evacuated and the people resettled elsewhere (mainly in the USA and Australia), it was struck by a terrible typhoon that totally destroyed the camp.

Paris

Vladyka himself went to Washington, D. C., to get his people to America. Legislation was changed and almost the whole camp came to the New World—thanks again to Vladyka. The exodus of his flock from China accomplished, Archbishop John was given in 1951 a new field for his pastoral endeavor: he was sent by the Synod of Bishops to the Archdiocese of Western Europe, with his see first in Paris, and later in Brussels. He was now one of the leading hierarchs of the Russian Church, and his attendance was frequently required at the sessions of the Synod in New York City.

In Western Europe Vladyka took a deep interest not only in the Russians in the diaspora, for whom he exerted himself tirelessly in labors similar to those for which he had been known in Shanghai, but also in the local inhabitants. He received under his jurisdiction local Dutch and French Orthodox Churches, protecting them and encouraging their Orthodox development. He celebrated the Divine Liturgy in Dutch and French, as before he had served in Greek and Chinese, and as later he was to serve in English.

Vladyka’s interest in and devotion to the Church’s Saints, of whom his knowledge was already seemingly limitless, was extended now to Western European Saints dating from before the schism of the Latin Church, many of whom, venerated only locally, were not included in any Orthodox calendar of Saints. He collected their lives and images of them, and later submitted a long list of them to the Synod.

From this period of Vladyka’s presence in Western Europe, Mrs. E. G. Chertkova reminisces: «On several occasions I visited Vladyka when he lived in the Cadet Corps building near Paris. He had a small cell on the top floor. In the cell were a table, an armchair and several chairs and in the corner—icons and a lectern with books. There was no bed in the cell since Vladyka did not lie down to sleep, but prayed by leaning on a tall stick with a cross-bar on top. Sometimes he prayed on his knees; most likely when he prostrated himself he would then fall asleep for a little while in that position on the floor. That is how he exhausted himself! Sometimes during our conversation it seemed to me that he dozed. But when I stopped, he would immediately say: «Continue, I hear you.'»

«Since for a long time our church did not have a permanent priest, once a priest from another parish came to us to celebrate Vespers. The whole service lasted only 45 minutes (usualy it takes 2 and a half hours)! We were horrified! So many parts of Vespers were skipped that we decided to tell Vladykaabout this. We hopped that he will influence the priest to follow the established order of Orthodox services. But Vladyka, smiling pleasently, said to us: `How difficult it is to please you people. I celebrate too long, and he too short!’ With such kindness and meeknes he taught us not to judge.»

Vladyka’s reputation for holiness, too, spread among the non-Orthodox as well as the Orthodox population. In one of the Catholic churches of Paris, a priest strove to inspire his young people with these words: «You demand proof, you say that now there are neither miracles nor saints. Why should I give you theoretical proof, when today there walks in the streets of Paris a Saint — Saint Jean Nus Pieds (Saint John the Barefoot).» Many people testify to the miracles worked by the prayers of Archbishop John in Western Europe.

V. D. recounts: «Many were aware that it was not necessary to ask Vladyka to visit someone. The Lord Himself inspired him where and to whom to go. Vladyka John was known to many in the French hospitals and was admitted therein at any time. Besides, Vladyka unerringly directed his steps to where he was needed. My brother was once taken to the hospital after receiving a head wound. The x-ray revealed a large fracture of the skull. His eyes swelled and became sanguinous; he was in critical condition. Vladyka, who did not know my brother, somehow found him in the hospital, prayed over him and gave him Communion. When my brother underwent a follow up of head x-rays, there was no fracture to be found. My brother recuperated very fast. The doctor was dumbfounded!»

In San Francisco, where the cathedral parish is the largest in the Russian Church Abroad, Vladyka’s life-long friend, Archbishop Tikhon, retired due to of ill-health, and in his absence the construction of a great new cathedral came to a halt as a bitter dispute paralyzed the Russian community. In response to the urgent request of thousands of Russians in San Francisco who had known him in Shanghai, Archbishop John was sent by the Synod in 1962 as the only hierarch likely to restore peace in the divided community. He arrived at his last assignment as bishop twenty-eight years to the day after his first arrival in Shanghai—on the feast of the Entrance of the Mother of God into the Temple, November 21, 1962.

Under Vladyka’s guidance a measure of peace was restored, the paralysis of the community was ended, and the cathedral finished. Yet, even in the role of peacemaker, Vladyka was attacked, and accusations and slanders were heaped upon his head. He was forced to appear in public court—in flagrant violation of church canons—to answer to preposterous charges of concealing financial dishonesty by the Parish Council. All involved were completely exonerated; but this filled Vladyka’s last years with the bitterness of slander and persecution, to which he unfailingly replied without complaint, without judging anyone, with undisturbed peacefulness.

Vladyka remained true to the end to his path of faithful service to the Church. To those who knew him in his last years, perhaps two aspects of his character stood out. First was his strictness regarding the Church and the Law of God.

At the end of October, the Roman Catholic Church celebrates the feast of All Saints. There is a tradition that during the preceding night the dark spirits celebrated their own festival of disorder. In America this «celebration» called Halloween has become an occasion on which children make mischief dressed in costumes of witches, devils, ghosts, as if calling on the dark powers—a diabolic mockery of Christianity. A group of Russians organized on this night a Halloween Ball. In the San Francisco Cathedral at this time was the All-night Vigil celebrated, and a number of people were absent, to the great sorrow of Vladyka. After the service Vladyka went to the place where the ball was still in progress. He climbed the steps and entered the hall, to the absolute astonishment of the participants. The music stopped and Vladyka, in complete silence, glared at the dumbfounded people, slowly and deliberately making the round of the entire hall, staff in hand. He spoke not a word, and none was necessary; the mere sight of Vladyka stung the conscience of all, as was evident from the general consternation. Vladyka left in silence; and the next day in church he thundered his holy indignation, in his flaming zeal calling all to the devout Christian life.

Yet Vladyka is not best remembered by his flock for his sternness, but rather for his gentleness, his joyfulness, even for what is known as «foolishness for Christ’s sake.» The most popular photograph of him captures something of this aspect of his character. It was especially noticeable in his conduct with children. After services he would smile and joke with the boys who served with him, playfully knocking the mischievous ones on the head with his staff. Occasionally the Cathedral clergy would be disconcerted to see Vladyka, in the middle of a service (though never in the altar), bend over to play with a small child! And on feast days when blessing with holy water was performed, he would sprinkle the faithful—not on the top of the head as is usual, but right in the face (which once led a small girl to exclaim, «He squirts you»), with a noticeable glint in his eye and total unconcern at the discomfiture of some of the more dignified. Children were absolutely devoted to him, despite his usual strictness with them.

Anna Hodyriva recounts: «My sister Xenia Yarovoy, who lived in Los Angeles, suffered for a long time with a painful hand. She sought physicians, tried home remedies, yet nothing helped. She finally decided to turn to Vladyka John and wrote to him in San Francisco. Some time went by and the hand was healed. Xenia began to forget about the previous pain in her hand. On one occasion, when she visited San Francisco, she went to the Cathedral for services. At the end of the service Vladyka John held the cross to be kissed. On seeing my sister he asked: `How is your hand?’ Vladyka saw my sister for the first time! How then did he recognize her and know that it was she who had a painful hand?»

Anna S. recollects: «My sister Musia and I got into an accident. A drunken young man was driving towards us. He struck the door with great force on the side where my sister was sitting. The ambulance was called and she was taken to the hospital. Her condition was very serious—a lung was punctured and a rib broken, which caused her great pain. Her eyes were invisible in her swollen face. When Vladyka visited her, she lifted her eyelid with her finger and upon seeing him took his hand and kissed it. She could not speak since she had a tracheotomy, but tears of joy flowed from her eyes. After that Vladyka visited her several times and she began to get better. Once Vladyka entered the ward and announced, `Musia is feeling very poorly now.’ He then went to her and, closing the drape around her bed, he prayed for a long time. During his prayer we were approached by two physicians and I asked them how serious was my sister’s condition, and if I should summon her daughter from Canada? (We had not informed the daughter yet of her mother’s accident.) The physicians answered: `To call or not to call the family is your problem—we cannot guarantee that she will survive until the morning.’ Thank God that she not only survived that night, but was completely cured and returned to Canada. My family and I believe that Musia was saved by the prayers of Vladyka John.»

Vladyka’s life was governed by the standards of the spiritual life, and if this upset the routine order of things it was in order to jolt people out of their spiritual inertia and remind them that there is a higher judgment than the world’s. A remarkable incident from Vladyka’s years in San Francisco (1963) illustrates several aspects of his holiness: his spiritual boldness based on absolute faith; his ability to see the future and to overcome by his spiritual sight the bounds of space; and the power of his prayer, which beyond all doubt worked miracles. This incident is related by the woman who witnessed it, Mrs. L. Liu; the exact words of Vladyka were confirmed by the Mr. T. who is mentioned.

«In San Francisco my husband was involved in an automobile accident and was seriously injured; he his balance and suffered terribly. At this time Vladyka had many troubles. Knowing the power of Vladyka’s prayers, I thought: «If I ask Vladyka to come to my husband, he will recover;» But I was afraid to do this because Vladyka was so busy then. Two days passed, and suddenly Vladyka came to us, accompanied by Mr. B. T., who had driven him. Vladyka stayed with us about five minutes, but I believed that my husband would recover. The state of his health was at its most serious point then, but after Vladyka’s visit there was a sharp crisis, and then he began to recover, living four more years after this. He was quite aged. Afterwards I met Mr. T. at a Church meeting and he told me that he had been driving Vladyka to the airport. Suddenly Vladyka had said to him: «Let’s go now to the Liu’s.» He objected that they would be late for the plane and that he could not turn around at that moment. Then Vladyka had said: «Can you take the life of a man upon yourself?» He could do nothing but drive Vladyka to us. Vladyka, as it turned out, was not late for the plane.»

The Death of a Saint

Among those who knew and loved Vladyka, the first response to the news of his sudden death was: it cannot be! And this was more than a reaction to the suddenness of the event; for among those who were close to him there had unaccountably developed the notion that this pillar of the Church, this holy man who was always accessible to his flock, would never cease to be! There would never be a time when one would not be able to turn to him for advice and consolation! In one sense, in a spiritual sense, this has since turned out to be true. But it is also one of the realities of this world that every man who lives must die. Vladyka was prepared for this reality.

To the manager of the orphanage where he lived, who had spoken in the spring of 1966 of a diocesan meeting to be held three years later, he indicated, «I will not be here then.» In May, 1966, a woman who had known Vladyka for twelve years and whose testimony, according to Metropolitan Philaret, is «worthy of complete confidence» was amazed to hear him say, «I will die soon, at the end of June—not in San Francisco, but in Seattle.»

Again, on the evening before his departure for Seattle, four days before his death, Vladyka astonished a man for whom he had just served a moleben with the words, «You will not kiss my hand again.» And on the day of his death, at the conclusion of the Divine Liturgy which he celebrated, he spent three hours in the altar praying, emerging not long before his death, which occurred on July 2, 1966. He died in his room in the parish building next to the church. He was heard to fall and, having been placed in a chair by those who ran to help him, breathed his last peacefully and with little evident pain, in the presence of the miracle-working Kursk Icon of the Sign.

Before the of canonization of Archbishop John his relics reposed in a chapel in the basement of the San Francisco cathedral (after the canonization in July of 1994 the relics of Archbishop John were moved to the main floor of the cathedral). Soon after his repose, a new chapter began in the story of this holy man. Just as St. Seraphim of Sarov told his spiritual children to regard him as living after his death, and to come to his grave and tell him what was in their hearts, so our Vladyka also has proved to be hearing those who revere his memory. Soon after his death a one-time student of his, Fr. Amvrosy P., saw one night a dream or a vision: Vladyka, clad in Easter vestments, full of light and shining, was censing the cathedral. He joyfully uttered to him just one word while blessing him: «happy.»

Later, before the end of the forty-day period, Fr. Constantine Z., long Vladyka’ s deacon and now a priest, who had lately been angry at Vladyka and had begun to doubt his righteousness, saw Vladyka in a dream all in light, with rays of light shining around his head so brightly that it was impossible to look at them. Thus were Fr. Constantine’s doubts of Vladyka’s holiness dispelled.

The manager of the St. Tikhon of Zadonsk Home and long a devoted servant of Vladyka, M. A. Shakmatova, saw a remarkable dream. A crowd of people carried Vladyka in a coffin into St. Tikhon’s Church; Vladyka came to life and stood in the royal doors anointing the people and saying to her, «Tell the people: although I have died, I am alive!»

As during his life time, Vladyka continues to be very active in helping those who need him. Here are just two of the thousands of cases of Vladyka’s miracles. Victor Boyton, who witnessed the healing of his friend by Vladyka John, recounts: «The miracle occurred after I had received the copyright to the English publication of Orthodox Life from Jordanville, N.Y., which included photos of Vladyka John. I had a friend, a Moslem from Russia, who was suffering from leukemia and was losing his sight. The doctors concurred that in three months time he would be blind. Placing the picture of Vladyka John by my vigil light, I began to pray daily for my friend. After a short period of time my friend was healed from the leukemia and began to see normally. The eye doctors were amazed at this occurrence. From then on, my friend has lead a normal life and reads without impediment.»

The archpriest Stephan Pavlenko recollects: «My brother Paul, although not in the military, lived for some years in Vietnam. There he sought children who were wounded or orphaned due to the then continuing war. He placed them either in orphanages or hospitals. Thus he became close with his future wife, a certain Vietnamese Kim En who was also involved with helping the unfortunate children. My brother introduced Kim to the Christian faith and to the lives of many of God’s Saints. She told my brother that during her very difficult times there appeared to her in her dreams a certain monk who consoled her and told her what to do. Once, towards Easter time, I sent my brother some cassettes of monastic songs as well as some books and journals of a spiritual context. Having received my parcel and having shown the spiritual literature to Kim he was surprised, when upon seeing the cover of a certain journal she exclaimed: `This is the monk who appears to me in my sleep!’ She pointed to a well known picture of Vladyka John, taken among the graves of the New Diveevo monastery in Spring-Valley, New York. Kim was baptized in the Orthodox Church with the name Kyra.»

Epilogue

Blessed Archbiship John of Shanghai and San Francisco was canonized as a Saint by the Russian Church on July 2 1994. It was a wonderfull and unforgettable event to which hundreds of clergy and many thousands of laymen came from all over the world!

The importance of St. John for the people of the twentieth century cannot be underestimated. Those who knew him personally or have read about his life and miracles have learned of the tremendous spiritual power embodied in this frail little man. God was drawn to the burning, loving heart of Vladyka John, which became a vessel of His grace. He entrusted the Saint with heavenly secrets and the ability to transcend physical laws, making him a point of contact between Himself, the Creator, and us, His creatures.

There can be no doubt that Vladyka John has been sent by God as a gift of holiness to the people of the last days. At a time when imitation has become the norm in all aspects of life, when the authentic spirit of the Christian Faith has been so hidden that most are oblivious of its very existence, he can be seen as a model of genuineness.

Vladyka John has set the right «tone» of true apostleship in the modern world. As more people are drawn into the Orthodox Church of Christ before the final unleashing of evil, may they look to him as their loving guide and a pastor who knows no death. He is a kind of «measuring stick» that indicates who and what is real in our confusing times. The unit of measure is nothing other than pure Christian love, which he possessed and distributed in abundance. With this love, the intense struggle of spiritual life becomes worth the effort.

By the prayers of Saint John may God bless and save us. Amen!

Интересные короткие рассказы и истории на английском языке с переводом

The best part of life перевод saint john. lazy placeholder. The best part of life перевод saint john фото. The best part of life перевод saint john-lazy placeholder. картинка The best part of life перевод saint john. картинка lazy placeholder. Казахстанский диджей представил новую версию трека американского рэпера. На сей раз Imanbek переосмыслил композицию SAINt JHN «The Best Part Of Life». Напомним, что их предыдущий коллаб «Roses» был отмечен премией «Грэмми».

Чтение коротких рассказов на английском – один из самых эффективных методов изучения языка. Интересные истории на английском языке с переводом помогают расширить словарный запас и улучшить грамматику. Кроме того, это лучшая практика для тренировки изученных слов и закрепления правил.

Вот какую пользу дает чтение рассказов и историй на английском:

Читая истории на английском можно значительно повысить мотивацию к изучению: понимание текста на иностранном языке вдохновляет на дальнейшее обучение. Изучая английский, истории полезно читать для проверки своих знаний и умения понимать и интерпретировать иноязычную речь.

Методика работы с историями

Выбранную историю первый раз нужно прочитать бегло: попытаться понять общую идею прочитанного, не стремиться понять каждое слово;
во время чтения истории на английском во второй раз обратить внимание на интересные слова и структуры, употребление грамматики;
интересные фразы и слова из истории можно выписывать в отдельную тетрадь для того, чтобы в дальнейшем иметь возможность возвращаться к ним.

Если вы испытываете трудности с пониманием прочитанного или не понимаете большую часть, то скорее всего вам не хватает теоретических знаний. В таком случаем рекомендуем подтянуть ваш уровень пройдя бесплатный курс английского с нуля до разговорного уровня для занятых.

Для начинающих подходят истории на английском с простым сюжетом и несложными грамматическими конструкциями. Это могут быть истории-сказки, шуточные истории, простые сюжеты и рассказы о животных, детях, путешествиях. Мы подготовили для вас короткие, но интересные истории на английском языке с переводом. Но перевод находится под хайдом, чтобы вы не подглядывали во время чтения. Постарайтесь самостоятельно понять о чем история, и только потом открывать перевод.

A Good Lesson (Хороший урок)

Once a rich Englishwoman called Mrs Johnson decided to have a birthday party. She invited a lot of guests and a singer. The singer was poor, but he had a very good voice.
The singer got to Mrs Johnson’s house at exactly six o’clock as he had been asked to do, but when he went in, he saw through a door that the dining-room was already full of guests, who were sitting round a big table in the middle of the room. The guests were eating, joking, laughing, and talking loudly. Mrs Johnson came out to him, and he thought she was going to ask him to join them, when she said, «We’re glad, sir, that you have come. You will be singing after dinner, I’ll call you as soon as we’re ready to listen to you. Now will you go into the kitchen and have dinner, too, please?»

The singer was very angry, but said nothing. At first he wanted to leave Mrs Johnson’s house at once, but then he changed his mind and decided to stay and teach her and her rich guests a good lesson. When the singer went into the kitchen, the servants were having dinner, too. He joined them. After dinner, the singer thanked everybody and said, «Well, now I’m going to sing to you, my good friends.» And he sang them some beautiful songs.
Soon Mrs Johnson called the singer.
«Well, sir, we’re ready.»
«Ready?» asked the singer. «What are you ready for?»
«To listen to you,» said Mrs Johnson in an angry voice.
«Listen to me? But I have already sung, and I’m afraid I shan’t be able to sing any more tonight.»
«Where did you sing?»
«In the kitchen. I always sing for those I have dinner with.»

Однажды богатая англичанка по имени миссис Джонсон решила устроить вечеринку по случаю дня рождения. Она пригласила много гостей и певца. Певец был беден, но у него был очень хороший голос.
Певец добрался до дома миссис Джонсон ровно в шесть часов, как его и просили, но когда он вошел, он увидел через дверь, что столовая уже была полна гостей, которые сидели за большим столом посередине комнаты. Гости ели, шутили, смеялись и громко разговаривали. Миссис Джонсон вышла к нему, и он подумал, что она собирается попросить его присоединиться к ним, как она сказала: «Мы рады, сэр, что вы пришли. Вы будете петь после ужина, я позову Вас, как только мы будем готовы выслушать вас. Сейчас вы пойдете на кухню и тоже поужинаете?»

Певец был очень зол, но ничего не сказал. Сначала он хотел немедленно покинуть дом миссис Джонсон, но затем он передумал и решил остаться и преподать ей и ее богатым гостям хороший урок. Когда певец пошел на кухню, слуги тоже ужинали. Он присоединился к ним. После обеда певец поблагодарил всех и сказал: «Ну, теперь я буду петь вам, мои хорошие друзья». И он спел им несколько прекрасных песен.

Вскоре миссис Джонсон позвала певца.
«Ну, сэр, мы готовы.»
«Готовы?» спросил певец. «К чему вы готовы?»
«Чтобы послушать вас», сказала миссис Джонсон сердитым голосом.
«Послушай меня? Но я уже спел и боюсь, что не смогу петь больше сегодня вечером ».
«Где вы пели?»
«На кухне. Я всегда пою для тех, с кем обедаю ».

The Shoebox (Коробка от обуви)

A man and woman had been married for more than 60 years. They had shared everything. They had talked about everything. They had kept no secrets from each other except that the little old woman had a shoebox in the top of her closet that she had cautioned her husband never to open or ask her about.

For all of these years, he had never thought about the box, but one day the little old woman got very sick and the doctor said she would not recover.

He asked her about the contents.

‘When we were to be married,’ she said, ‘ my grandmother told me the secret of a happy marriage was to never argue. She told me that if I ever got angry with you, I should just keep quiet and knit a doll.’

The little old man was so moved; he had to fight back tears. Only two precious dolls were in the box. She had only been angry with him two times in all those years of living and loving. He almost burst with happiness.

‘Honey,’ he said, ‘that explains the dolls, but what about all of this money?

Where did it come from?’

‘Oh,’ she said, ‘that’s the money I made from selling the dolls.’

Мужчина и женщина были женаты более 60 лет. Они делились всем. Они говорили обо всем. Они не хранили никаких секретов друг от друга, за исключением того, что у старушки на шкафу была обувная коробка, о которой она предупредила своего мужа, никогда не открывать и не спрашивать про нее.

За все эти годы он никогда не думал о коробке, но однажды старушка сильно заболела, и доктор сказал, что она не выздоровеет.

Пытаясь разобрать их дела, старик снял обувную коробку и отнес ее к постели своей жены. Она согласилась, что пришло время, чтобы он знал, что в коробке. Открыв ее, он нашел две вязаные куклы и пачку денег на общую сумму 95 000 долларов.

Он спросил ее о содержимом.

«Когда мы должны были пожениться, — сказала она, — моя бабушка сказала мне, что секрет счастливого брака заключается в том, чтобы никогда не спорить. Она сказала мне, что если я когда-нибудь разозлюсь на тебя, я должна просто молчать и вязать куклу.

Старичок был так тронут; он должен был сдерживать слезы. В коробке были только две изысканные куклы. Она была зла на него только два раза за все эти годы жизни и любви. Он почти лопнул от счастья.

«Дорогая, — сказал он, — это объясняет куклы, но как насчет всех этих денег?

«О, — сказала она, — это деньги, которые я заработала на продаже кукол».

Hit the Floor! (Мордой в пол!)

Jenny and Robert Slater were on holiday in America. They were young and it was their first time away from home in England. They had a car and visited many famous and interesting places.

‘I want to see New York,’ Jenny said one morning. ‘Let’s go there.’

‘Mmm, I don’t know, love. Everybody says New York’s a dangerous place and there are a lot of very strange people there,’ her husband answered.

‘We’ll be careful,’ said Jenny. ‘Then we won’t have any problems.’

So they arrived in New York early in the evening and found a hotel. Later they went out and drove round the streets. They didn’t have any problems. ‘See,’ Jenny said. ‘Nothing to be afraid of.’

They had dinner in a good restaurant and then went to a cinema. They arrived back at their hotel at midnight. Under the hotel was a garage so they drove into it and left the car. It was quite dark there and they couldn’t see very well.

‘Where’s the lift?’ Jenny asked.

‘Over there, I think, near the door,’ Robert answered. ‘Come on, let’s go. I don’t like this dark place.’

Suddenly they saw a very tall young man with a big black dog. They were nervous and walked past him as fast as they could to the lift. The door of the lift opened and Jenny and Robert got in. Before the doors closed the man and the dog jumped in – three people and one big black dog in the lift.

‘On the floor, Girl!’ the tall man said. Jenny and Robert were afraid now, so they quickly got down on the floor. When the lift stopped at the next floor, they stood up, gave the man all their money and got out fast.

‘That man was a robber! Perhaps he had a gun… It’s dangerous here!’ Robert said. ‘We’re going to leave New York now!’

‘Yes, you’re right.’ Jenny answered. ‘There are some dangerous people in New York.’

First thing next morning they took their room key to the desk and gave it to the woman.

‘There’s nothing to pay, Mr Slater,’ she said. ‘A tall young man with a nice dog came to the desk late last night and paid for your room. Oh, wait a minute – he left this for you, too.’ She gave Robert an envelope.

He opened it carefully and took out a letter. They read it together: ‘Here’s your money and I’m very sorry you were afraid in the lift last night. “Girl” is the name of my dog.’

Дженни и Роберт Слэйтер были в отпуске в Америке. Они были молоды, и это был их первый раз вдали от дома в Англии. У них была машина и они побывали во многих известных и интересных местах.

«Я хочу увидеть Нью-Йорк», сказала Дженни однажды утром. ‘Давай пойдем туда.’

‘Ммм, я не знаю, любимая. Все говорят, что Нью-Йорк — опасное место, и там очень много странных людей », — ответил ее муж.

«Мы будем осторожны», сказала Дженни. «Тогда у нас не будет никаких проблем».

Таким образом, они прибыли в Нью-Йорк рано вечером и нашли отель. Позже они вышли и поехали по улицам. У них не было никаких проблем. «Видишь», сказала Дженни. «Нечего бояться».

Они поужинали в хорошем ресторане, а затем пошли в кино. Они вернулись в свой отель в полночь. Под отелем был гараж, поэтому они поехали в него и оставили машину. Там было довольно темно, и плохо видно.

«Где лифт?» Спросила Дженни.

«Там, я думаю, около двери», — ответил Роберт. ‘Давай пошли. Мне не нравится это темное место.

Внезапно они увидели очень высокого молодого человека с большой черной собакой. Они нервничали и шли мимо него так быстро, как могли до лифта. Дверь лифта открылась, и Дженни с Робертом вошли. До того, как двери закрылись, в нее забежал мужчина и собака — три человека и одна большая черная собака в лифте.

«На пол, девочка!» — сказал высокий мужчина. Дженни и Роберт испугались, поэтому они быстро опустились на пол. Когда лифт остановился на следующем этаже, они встали, дали человеку все свои деньги и быстро вышли.

«Да, ты прав», ответила Дженни. «В Нью-Йорке есть опасные люди».

Первым делом на следующее утро они взяли ключ от своей комнаты и отдали его женщине.

«Мистеру Слейтеру платить нечего», — сказала она. «Высокий молодой человек с красивой собакой пришел вчера вечером на стойку и заплатил за вашу комнату». О, подожди минутку — также он оставил это вам. Она дала Роберту конверт.

Он осторожно открыл его и вынул письмо. Они вместе читают: «Вот ваши деньги, и мне очень жаль, что вы испугались в лифте прошлой ночью. «Девочка» — это имя моей собаки.

Will’s experience at the airport (Случай с Уиллом в аэропорту)

After his return from Rome, Will couldn’t find his luggage in the airport baggage area. He went to the lost luggage office and told the woman there that his bags hadn’t shown up on the carousel.

She smiled and told him not to worry because they were trained professionals and he was in good hands.

Then she asked Will, “Has your plane arrived yet?”

После возвращения из Рима Уилл не мог найти свой багаж в багажном отделении аэропорта. Он пошел в бюро находок и сказал женщине, работающей там, что его сумки так и не появились на карусели.

Она улыбнулась и сказала ему, чтобы он не беспокоился, потому что у них работают профессионалы, и он в надежных руках.

Потом она спросила: «Ваш самолет уже прилетел?»

Fortune and the man (Фортуна и мужик)

One day a man was walking along the street. He carried an old bag in his hands. He was wondering why people who had so much money were never satisfied and always wanted more. “As to me,” he said, “if I had enough to eat, I should not ask for anything else.”Just at this moment Fortune came down the street. She heard the man and stopped.

“Listen,” she said, “I want to help you. Hold your bag, and I shall pour diamonds into it. But every diamond which falls on the ground will become dust. Do you understand?”

“Oh, yes, I understand,” said the man. He quickly opened his bag and stream of diamonds was poured into it. The bag began to grow heavy. “Is that enough?” asked Fortune. “Not yet.” The man’s hand’s began to tremble.

“You are the richest man in the world now.” Said Fortune.

“Just a few more, and a few more,” said the man. Another diamond was added and the bag slipped. All the diamonds fell on the ground and became dust.

Fortune disappeared, leaving the man in the street.

“That is wonderful,” said Sir Arthur.
“You could recognize me though you knew very few facts.”

“Besides,” added the cabman. Your name is on both of your travelling bags. That also helped.”

So, the cabman played a good joke on Conan Doyle.

Она рассказала своим друзьям о подарке сына и пригласила их попробовать этот чай. Наконец настал день чайной вечеринки. Женщина позвала своих гостей в столовую и положила на стол большое блюдо из чайных листьев. Гости стали есть листья с солью, как они делали это, когда ели овощи. Никто не понравилось, но никто не сказал об этом старушке, а продолжали есть листья.
Некоторое время спустя сын вошел в комнату.
Когда он увидел, что все гости ели листья, он улыбнулся.
«Что вы делаете?
Зачем вы едите эти листья?
А где чай?»

«Вот он, мой сын,» — сказала старушка.
«А где вода, в которой вы заварили листья?» — спросил сын, смеясь.
«Разумеется, я вылила ее, — ответила мать.

Wrong car (Не та машина)

It happened about a year ago. Our family bought a new car, and parents decided to celebrate it all together in the cafe. We enjoyed great food, had a conversation and a lot of fun. Dad was happy and he told us many jokes, everybody laughed more and more. We played the fools and couldn’t stop.When it was time to go, Dad paid and left cafe to warm up the car, and Mom, her friend, my brother and I lingered in the cafe. When we went out, we realised that it was already dark outside — so we couldn’t see well. And the second thing we reailsed was the fact, that nobody can remember exactly, what our new car looks like! But Mom confidently went toward the black car, that was standing nearly. «Oh, Dad is waiting inside, it’s ours. Come on».
Just imagine: the company of four very noisy people, singing, talking loudly, laughing out, get into car. Mum turn to driver and exclaimed cheerfully: «Sasha, let’s go!»…The driver looked at us with eyes full of fear and cried out desperatly: «I am not Sasha, I am Egor. Who are you?!»Then we, absolutly confused and quiet, get in the right car, we told Dad about it. He couldn’t drive for 5 minutes becouse of laughing.

A Magic Ring (Волшебное кольцо)

Once upon a time there lived a young farmer. He worked very hard but was very poor. One day when he was far from home in the forest, an old woman looking like a peasant came up to him and said, «I know you work very hard, and all for nothing. I will give you a magic ring! It will make you rich, and your work won’t be in vain. When you turn the ring on your finger and say what you wish to have, you’ll have it at once! But there is only one wish in the ring, so think carefully before you wish.»

The astonished farmer took the ring given to him by the peasant woman, and went home. In evening he came to a big city. There he went to a merchant and showed him the magic ring. When the merchant heard the astonishing story, he thought of a plan. He invited the farmer to stay in his house for the night. At night he came up to the sleeping peasant, carefully took the ring off the man’s finger, and put on another ring, which looked exactly like the one he had taken off.

In the morning when the farmer had gone away, the merchant ran into his shop, shut the door, and said while turning the ring on his finger, «I wish to have a hundred thousand pieces of gold.» And down they came, on his head, shoulders, and arms, like a rain of gold! The frightened merchant tried to get out of the shop, but in vain. In a few minutes he was dead.

When the farmer returned home, he showed the ring to his wife. «Take a look at this ring,» he said. «It’s a magic ring! It will make us happy.”

The astonished woman could hardly say a word «Let’s try. Maybe the ring will bring us more land,» she said at last.

“We must be careful about our wish. Don’t forget there’s only one thing that we may ask for,» he explained. «Let’s better work hard for another year, and we’ll have more land.”

So they worked as hard as they could and got enough money to buy the land they wished to have.

Then the farmer’s wife thought of asking for a cow and a horse. They discussed the matter more than once.
“My good wife”, — said the farmer, — “we shall get a horse and a cow without the ring.”
They went on working hard for a whole year and again bought the things they wished to have.

«What happy people we are!» said the farmer.

“I don’t understand you,» answered his wife angrily. «There’s nothing in the world that we can’t have, and still we spend days and nights working as hard as before, because you don’t want to use your magic ring!”

Thirty, then forty years had gone by. The farmer and his wife had grown old. Their hair became as white as snow. They were happy and had everything they wanted. Their ring was still there. Although it was not a magic ring, it had made them happy. For you see, my dear friends, a poor thing in good hands is better than a fine thing in bad hands.

Когда-то жил молодой фермер. Он очень много работал, но был очень беден. Однажды, когда он был далеко от дома в лесу, к нему подошла пожилая женщина, похожая на крестьянку, и сказала: «Я знаю, ты работаешь очень усердно, и все впустую. Я дам тебе волшебное кольцо! Оно сделает тебя богатым, и твоя работа не будет напрасной. Когда ты повернешь кольцо на пальце и скажешь, что ты желаешь иметь, вы это сразу получишь! Но в кольце есть только одно желание, поэтому хорошенько подумай, прежде чем пожелать ».

Удивленный фермер взял кольцо, данное ему крестьянкой, и пошел домой. Вечером он приехал в большой город. Там он пошел к торговцу и показал ему волшебное кольцо. Когда торговец услышал удивительную историю, он задумал план. Он пригласил фермера остаться в его доме на ночь. Ночью он подошел к спящему крестьянину, осторожно снял кольцо с пальца мужчины и надел другое кольцо, которое было похоже на то, которое он снял.

Утром, когда фермер ушел, торговец побежал в свой магазин, закрыл дверь и, повернув кольцо на пальце, сказал: «Я хочу иметь сто тысяч золотых монет». И они посыпались на его голову, плечи и руки, как золотой дождь! Напуганный торговец пытался выбраться из магазина, но тщетно. Через несколько минут он умер.

Когда фермер вернулся домой, он показал кольцо своей жене. «Посмотри на это кольцо», — сказал он. «Это волшебное кольцо! Это сделает нас счастливыми».

Удивленная женщина едва могла произнести слова «Давайте попробуем. Может быть, кольцо принесет нам больше земли», — сказала она наконец.

«Мы должны быть осторожны с нашим желанием. Не забывайте, что мы можем просить только об одном», — пояснил он. «Давайте лучше потрудимся еще год, и у нас будет больше земли».

Поэтому они работали изо всех сил и получили достаточно денег, чтобы купить землю, которую они хотели иметь.

Тогда жена фермера решила попросить корову и лошадь. Они обсуждали этот вопрос не единожды.
«Моя хорошая жена», — сказал фермер, — «мы получим лошадь и корову без кольца».
Они продолжали усердно работать целый год и снова купили вещи, которые пожелали иметь.

«Какие мы счастливые люди!» сказал фермер.

«Я тебя не понимаю», сердито ответила его жена. «В мире нет ничего, чего бы у нас не было, и тем не менее мы проводим дни и ночи, работая так же усердно, как и раньше, потому что вы не хотите использовать свое волшебное кольцо!»

Тридцать, потом сорок лет прошло. Фермер и его жена состарились. Их волосы стали белыми, как снег. Они были счастливы и имели все, что хотели. Их кольцо все еще было там. Хотя это было не волшебное кольцо, оно сделало их счастливыми. Видите ли, мои дорогие друзья, плохая вещь в хороших руках лучше, чем хорошая в плохих руках.

Источники:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *