Родной русский язык и русский язык в чем отличие
Почему в школьном расписании появился предмет «родной (русский) язык»?
Перед новым учебным годом родителям впервые предложили написать заявление о том, какой родной язык будет изучать их ребенок, а для школьников наряду с таким предметом как русский язык ввели ещё и предмет родной (русский) язык.
Чем это объяснить?
Приказами Минобрнауки России от 31 декабря 2015 г. NN 1576, 1577, 1578 во ФГОС начального общего, основного общего и среднего общего образования были внесены изменения, предусматривающие выделение отдельных самостоятельных предметных областей по русскому языку и литературе, и родному языку и литературе с целью реализации в полном объеме прав обучающихся на изучение русского языка, родного языка, включая русский язык, из числа языков народов Российской Федерации.
Однако, при этом в национальных республиках не были решены проблемы русскоговорящих детей и им приходилось обязательно изучать национальный язык, так как это было предусмотрено образовательной программой школы, что создавало определенную социальную напряжённость в регионе и трудности в освоении программы при переезде родителей из одной территории в другую.
Федеральным законом от 3 августа 2018 г. N 317-ФЗ в Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» были внесены изменения, согласно которым граждане Российской Федерации имеют право на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке из числа языков народов Российской Федерации, а также право на изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в пределах возможностей, предоставляемых системой образования, в порядке, установленном законодательством об образовании.
Преподавание и изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с ФГОС.
Свободный выбор языка образования, изучаемых родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, государственных языков республик Российской Федерации осуществляется по заявлениям родителей (законных представителей) несовершеннолетних обучающихся.
Язык, языки образования определяются локальными нормативными актами образовательной организации, которые согласовываются с коллегиальным органом управления образовательной организацией.
Таким образом, закрепление на законодательном уровне обязательности изучения родного языка, в том числе русского языка в качестве родного языка, решило проблемы русскоговорящих детей в национальных республиках — теперь дети могут в качестве родного языка выбрать русский и отказаться от изучения национального.
Чем уроки русского родного языка отличаются от «просто» русского языка?
Обратим внимание, что предметы «Русский язык» и «Родной (русский) язык» — это два разных предмета. Поэтому недопустимо вводить уроки родного русского языка за счет часов русского языка, ибо согласно ФЗ об образовании преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации не должны осуществляться в ущерб преподаванию и изучению государственного языка Российской Федерации.
Согласно ФГОС, предметы «Родной (русский) язык» и предмет «Русский язык» входят в разные предметные области: первый – в предметную область «Родной язык и литературное чтение на родном языке», второй — в предметную область «Русский язык и литературное чтение».
Также учебное время, отведенное на изучение родного (русского) языка не может рассматриваться как время для углубленного изучения основного курса «Русский язык».
Таким образом, оба предмета идут параллельно.
Школьный курс родного (русского) языка опирается на содержание основного курса, представленного в образовательной области «Русский язык и литература», сопровождает и поддерживает его.
В пояснительной записке к Примерной программе курса «Русский родной язык» сказано, что одна из главных целей нового предмета — углубление и при необходимости расширение знаний о таких явлениях и категориях современного русского литературного языка, которые обеспечивают его нормативное, уместное, этичное использование в различных сферах и ситуациях общения; о стилистических ресурсах русского языка; об основных нормах русского литературного языка; о национальной специфике русского языка и языковых единицах, прежде всего о лексике и фразеологии с национально-культурной семантикой; о русском речевом этикете.
Как пояснил председатель Ассоциации учителей русского языка и литературы, кандидат педагогических наук Роман Дощинский в беседе с корреспондентом «Российской газеты», на уроках русского языка язык изучают как систему, большое внимание уделяется развитию речи, освоению орфографии и пунктуации, а курс родного (русского) языка разбит на три блока: лингвокультурология (попытка соотнести язык и культуру); нормы речи (правильная постановка ударения, верное словоупотребление, грамматическая культура речи); риторика (будет способствовать более успешному прохождению в девятом классе итогового собеседования).
Таким образом, теперь в школах есть два разных предмета: русский язык как государственный язык и русский язык как родной язык для тех, кто его считает родным языком.
Программа, учебный план, учебник
Примерная программа по учебному предмету «Русский родной язык» для общеобразовательных организаций 5-9 классов, одобренная решением Федерального учебно-методического объединения по общему образованию от 31 января 2018 года, представлена в Реестре примерных основных общеобразовательных программ на сайте fgosreestr.ru. Её также можно посмотреть по ссылке https://4ege.ru/up/a/rrr.pdf
Курс рассчитан на общую учебную нагрузку в объеме 245 часов: первый год обучения — 70 час.; второй год обучения — 70 час.; третий год обучения — 35 час.; четвёртый год обучения — 35 час., и содержит по годам обучения три раздела: 1.Язык и культура; 2 Культура речи; 3. Речь. Речевая деятельность. Текст.
Учебников по родному русскому языку, родной литературе или литературному чтению на родном русском языке в федеральном перечне пока нет, поэтому эксперты рекомендуют использовать учебник по русскому языку и литературе (литературному чтению), адаптировать его под изучение родного языка и использовать учебные пособия.
Подводим итоги
Итак, согласно Федеральному закону об образовании:
1. Есть два разных предмета: русский язык как государственный язык и русский язык как родной язык для тех, кто его считает родным языком.
2.Граждане имеют право на изучение родного языка из числа языков народов РФ, в том числе русского языка как родного.
3. Обучающиеся имеют право выбирать язык обучения, в том числе русский язык, независимо от своей национальности. Выбор осуществляется по заявлению родителей (законных представителей) несовершеннолетних обучающихся.
4. Выбор языка обучения осуществляется «в пределах возможностей, предоставляемых системой образования», что означает, что родители могут выбрать язык из перечня, который предлагает школа. При принятии решения администрация школы может учитывать число желающих, возможность комплектования классов или групп для изучения родного языка, наличие необходимых ресурсов, преподавателей, программ, учебников и т.п.
5.Список языков для изучения школа должна закрепить в локальном акте.
6.Если в одном классе учащиеся хотят изучать разные языки, то по аналогии с иностранными языками – можно разделить их на группы.
7.Родной язык и литературное чтение на родном языке – обязательные предметы и итоговые отметки по ним выставляются в аттестат.
8.Языки народов РФ могут изучаться за пределами национально-территориальных образований.
8. Количество часов на изучение предметов в учебном плане школа определяет самостоятельно. В интересах учащихся можно углубить, расширить и увеличить количество часов на изучение того или иного предмета, в том числе родного языка, или не делать этого, если это не соответствует запросам учащихся.
Нормативная база и методические материалы
Также использованы источники:
Не просто русский

Роман Анатольевич, чем все-таки уроки русского родного языка отличаются от «обычного» русского?
Почему именно новые предметы, а не, скажем, факультативы? Ведь так много говорят о том, что дети перегружены?
Какие именно?
С нового учебного года родители пишут заявление о том, какой родной язык будет изучать их ребенок. Правда, есть ограничение. В том же Законе «Об образовании в РФ» сказано, что всем детям «гарантируется получение образования на государственном языке РФ, а также выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образования». Что значит эта фраза на практике? Если родители захотят, чтобы ребенок изучал язык, который больше никто в школе изучать не будет или если нет преподавателей, то в качестве родного ему будет предлагаться русский язык.
А если, скажем, в обычную столичную школу пришел маленький якут или кабардин. Но родители не хотят, чтобы их ребенок изучал русский как родной. Семья может отказаться?
Роман Дощинский: В принципе, может. Здесь недопустимы перекосы. Но проблема еще и в том, что предметы «родной язык» и «родная литература» стали обязательной частью программы. Отметки за них должны быть выставлены в аттестат.
Выход из ситуации?
Допустим, все дети в школе готовы изучать русский язык как родной. Где взять часы? Переходить на шестидневку?
А учебники по новым предметам есть?
Примерные образовательные программы для школ утверждены уже по 18 национальным языкам, в том числе русскому родному. Их можно найти на официальном сайте реестра общеобразовательных программ.
Однако, как рассказали «Российской газете» в министерстве просвещения, до конца года в помощь школам появится еще более десятка программ. И на этом работа по их составлению не остановится. Всего же, по оценкам ведомства, сегодня существует запрос на изучение 81 языка народов нашей страны. Среди них есть коренные и малочисленные. Первые 64 учебника по 8 языкам для начальной школы будут созданы уже до конца этого года. Ряд учебников уже находится на стадии утверждения для включения в федеральный перечень. Также в ближайшее время будет утверждена Концепция преподавания родных языков.
Что касается предметов «русский родной язык» и «русская родная литература», то они носят культурологический характер, подчеркнули в министерстве просвещения.
Зачем школьникам родная литература и родной русский язык
Новый учебный год для российских мам и пап традиционно начался с сюрпризов. В школьную программу ввели два новых предмета: родной язык и родную литературу. С сентября их стали изучать учащиеся вторых и пятых классов. Оба предмета обязательные. Оценки за них будут выставлять в аттестат. У родителей новшество вызвало массу вопросов. Самый распространённый: чем уроки родного русского и родной литературы отличаются от «обычного» русского языка и «обычной» литературы?
Не так страшен чёрт

Мы только нащупываем пути преподавания этого предмета. Не всё понятно с учебниками. Учебные пособия есть, и неплохие, но они ещё не до конца прошли экспертизу. Поэтому мы ждём, какое пособие взять в качестве основного. А пока учителям приходится работать и как методистам, то есть изучать большое количество дополнительного материала, перерабатывать его для доступного изложения детям.

Пушкин нам родной или не очень?
Если с родным языком картина более-менее ясная, то с родной литературой всё сложнее. Пока учителя не знают, что именно будет изучаться в рамках этого предмета.
— Родная литература появится в расписании с нового полугодия, — рассказала нам Ирина Ковалёва. — К сожалению, нас ещё не ознакомили с её содержанием. Мы находимся в ожидании и пока не очень понимаем, что должны дать детям в рамках этого предмета.
Хотели, как лучше
Нет у педагогов и чёткого понимания, как действовать, если в школу приходит ребёнок, для которого русский язык не является родным и его родители настаивают на изучении именно своего языка. Примерные школьные программы по новым предметам утверждены по 18 национальным языкам. Но по факту большинство уроков ведут на русском, причём даже в тех регионах, которые исторически являются многонациональными.
Алсу ГАЛЕЕВА живёт в Нижнем Новгороде, где рядом с русскими соседствуют мордва, башкиры и чуваши. У Алсу и её мужа татарские корни. Дома они часто говорят с детьми на татарском. Однако в школе их дочь-второклассница изучает в качестве родного языка русский, хотя родители обеими руками за то, чтобы девочка учила именно татарский.
— Кроме дочери, в классе учится только одна девочка-татарка, — говорит Алсу. — И я прекрасно понимаю, что ради наших двоих детей никто не станет искать преподавателя татарского языка. Занимать же принципиальную позицию: обеспечьте моего ребёнка условиями для изучения именно татарского языка и портить отношения со школой я не хочу. Я прекрасно понимаю учителей и условия, в которые они поставлены. В общем, идея сама по себе хорошая: дать возможность детям разных национальностей изучать свой язык и свою культуру, но условий для её реализации не создано никаких. Получилось криво и непонятно.
В поисках компромисса
Калужские учителя согласны, что к изучению национальных языков российские школы не готовы.
— Понятно, что преподавать какой-то ещё язык, кроме русского, мы не сможем, — говорит Ирина Ковалёва. — Но такая заявка от родителей принимается, и этот вопрос будет решаться не на уровне школы, а на уровне города. Может быть, если появится большая группа детей из разных школ, которые хотят изучать, допустим, татарский язык, Управление образования каким-то образом предоставит им такую возможность. Например, в рамках внеурочной деятельности.
В любом случае, если есть желание изучать свой национальный язык, в позу становиться не надо — надо искать компромисс. У нас ещё нет опыта в решении подобных вопросов. Мы не можем сказать, что в таком случае нужно сделать вот так или так. Но мы обязательно будем помогать. Родителей и детей в этой ситуации мы не бросим.
И ещё мы говорим всем родителям: даже если русский язык не ваш родной, вы находитесь в Центральной России, где язык общения — русский. Поэтому для вашего ребёнка будет интересным и полезным изучить его.
Минпросвещения РФ: предмет «родной язык» носит культурологический характер
Министерство просвещения России разъяснило разницу между предметами «Русский язык и литература» и «Родной язык и родная литература».
Министерство просвещения России ответило на редакционный запрос «Idel.Реалии», в котором издание просило разъяснить целый ряд вопросов, поступивших от читателей, касающихся изучения родного языка. В частности, были заданы вопросы о том, полагается ли семье компенсация в случае, если школа не способна обеспечить изучение родного языка ребенка, можно ли выбрать два родных языка одновременно (речь идет о смешанных браках), а также будет ли предусмотрена возможность сдачи единого госэкзамена на языках народов России.
Ведомство проигнорировало эти вопросы, посчитав, однако, нужным разъяснить разницу между предметами «Русский язык и литература» и «Родной язык и родная литература». Ответ за подписью заместителя директора Департамента государственной политики в сфере общего образования Минпросвещения России С.Пилипенко редакция «Idel.Реалии» получила сегодня, 21 сентября.
«В отличие от изучения предметной области «Русский язык и литература» — языка как знаковой системы, лежащей в основе человеческого общения, формирования российской гражданской, этнической и социальной идентичности, позволяющей понимать, быть понятым, выражать внутренний мир человека, в том числе при помощи альтернативных средств коммуникации, изучение предметной области «Родной язык и родная литература» должно обеспечить:
— воспитание ценностного отношения к родному языку и родной литературе как хранителю культуры, включение в культурно-языковое поле своего народа;
— приобщение к литературному наследию своего народа; формирование причастности к свершениям и традициям своего народа, осознание исторической преемственности поколений, своей ответственности за сохранение культуры народа;
— обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие у обучающихся культуры владения родным языком во всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами речевого этикета;
— получение знаний о родном языке как системе и как развивающемся явлении, о его уровнях и единицах, о закономерностях его функционирования, освоение базовых понятий лингвистики, формирование аналитических умений в отношении языковых единиц и текстов разных функционально-смысловых типов и жанров.
Таким образом, изучение предметной области «Родной язык и родная литература» носит культурологический характер», — сказано в ответе министерства просвещения.
Стоит отметить, что в ведомстве еще раз подчеркивают, что сам предмет «Родной язык и родная литература» является обязательным для изучения, в качестве родного языка можно выбрать русский. При этом «реализация права граждан на выбор языка обучения засивит от возможностей системы образования» — в том числе, от наличия педагогов, которые смогут вести обучение на языке. Другими словами, если в школе нет учителя, например, башкирского языка, башкирские дети не смогут изучать свой родной язык.
В ведомстве не ответили, появится ли в будущем возможность сдачи единого госэкзамена на языках народов России, пояснив лишь, что можно сдать ЕГЭ по родному языку. Напомним, в этом году в Татарстане ЕГЭ по татарскому сдали 24 школьника.
Русский язык как родной, русский язык как иностранный, русский язык как неродной… статус и соотношение понятий (к вопросу об интегрирующей роли русского языка в межкультурной коммуникации)
Анализ русского языка как лингвокультурологического феномена, его интегрирующая роль. Разграничение сферы (статуса, проекции) реализации языка; интерпретация (определение, перевод) и дифференциация понятий «национальность» («этнос»), «народ» и «нация».
| Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
| Вид | статья |
| Язык | русский |
| Дата добавления | 10.02.2014 |
| Размер файла | 20,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
НОУ ВПО «Российский новый университет»
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК РОДНОЙ, РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ, РУССКИЙ ЯЗЫК КАК НЕРОДНОЙ… СТАТУС И СООТНОШЕНИЕ ПОНЯТИЙ
(К ВОПРОСУ ОБ ИНТЕГРИРУЮЩЕЙ РОЛИ РУССКОГО ЯЗЫКА
Для начала хотелось бы определить уместность рассматриваемой проблемы в рамках темы конференции, которая носит название «Русский язык и культура в зеркале перевода». Планируя обсуждать проблему наименования различных сфер реализации русского языка, а также его интегрирующей роли, мы предполагаем говорить о русском языке как системе знаков, с помощью которых эта система эту систему можно описать, и определить значение этих знаков. Если иметь в виду знаменитое высказывание Р.О. Якобсона о том, что «для нас, лингвистов и просто носителей языка, значением любого лингвистического знака является его перевод в другой знак» (Якобсон 1998, 362), то очевидно, что занимаясь интерпретацией системы вербальных знаков в целом и ряда отдельных ее знаков, представляющих собой ее определениями, мы, безусловно, занимаемся переводом, правда, внутриязыковым, пытаясь в его зеркале отразить, а точнее, проявить или прояснить то, что нас волнует на сегодняшний день в отношении русского языка как лингвокультурологического феномена.
Нас интересует вопрос о соотношении и корректности наименований русского языка, определяющих некоторые сферы (статусы) его реализации, а также прагматику этих сфер: русский язык как родной, русский язык как иностранный, русский язык как неродной. Говоря о русском языке в интересующем нас контексте, нельзя рассматривать вопрос о статусности и корректности наименований вне рассмотрения проблемы об интегрирующей роли русского языка, поскольку эти вопросы взаимообусловлены.
На сегодняшний день русский язык существует, на наш взгляд, в семи проекциях, каждая из которых имеет свою специфику:
· Русский как язык русского этноса (как в самой России, так и в русской диаспоре вне ее). Русский как родной.
· русский язык в условиях двуязычия вне России (как язык одного из родителей в смешанных браках). Русский язык как второй родной.
· Русский язык как второй государственный (Белоруссия, Абхазия).
· Русский язык как язык официального общения (Кыргызстан).
· Русский язык как иностранный.
И если с определением понятия «русский язык как иностранный», как нам кажется, все более-менее понятно, т.е. речь идет о языке, преподаваемом иностранным гражданам (не гражданам России) с целью преодоления лингвокультурного барьера для упрощения интеграционных процессов в современных условиях глобализации, то с определением понятий «русский как родной» и «русский как неродной» такой ясности не существует.
Разграничение сферы (статуса, проекции) реализации языка предполагает интерпретацию (определение, перевод) и дифференциацию понятий «национальность» («этнос»), «народ» и «нация». Этот вопрос неоднозначен, перечисленные термины не имеют четких и безусловных дефиниций, что допускает вариативность подходов в их употреблении. А это, в свою очередь, зачастую порождает двусмысленность и даже конфликтность в определенных ситуациях. С нашей точки зрения, этнос (национальность) есть понятие в большей степени антропологическое. Вся совокупность этносов, связанная с территорией конкретного государства, представляет собой народ этой страны. Одни и те же этносы могут входить в состав народов разных стран. Понятие «этнос» можно рассмотреть как «экстерриториальное», в то время как понятие «народ» не может существовать вне связи с конкретной территорией. Понятие «нация», с нашей точки зрения, ближе к понятию «гражданское общество», оно включает в себя политический смысл. Под нацией мы понимаем ту часть народа, которая, в свою очередь, не теряя своей этнической идентичности, осознает себя реальной и действенной частью той культурно-исторической общности, которая, реализуясь в разных формах государственности, на всех этапах своей эволюции, обладала и обладает той специфической характеристикой, которую Г. Гегель называл «национальным духом» и которая заставляет эту часть народа оставаться лояльной по отношению к своей культурно-исторической общности, защищать ее, гордиться ею, отстаивать оптимальные условия ее существования на уровне государственных интересов и представительствовать от ее имени на уровне государства как внутри, так и вне его. Нации могут быть моноэтничными (монокультурными) и полиэтничными (поликультурными). Поликультурность и многоязычие в условиях реального национального единства не могут стать препятствием осознания этнической идентичности.
Языковая картина России показывает, что из 20 % нерусских лишь 16 % реально считают иной язык своим родным. Несмотря на то, что мы привычно пользуемся такими понятиями как родной и не родной язык, нельзя признать тот факт, что эти понятия четко определены. Под родным языком принято понимать тот язык, при помощи которого происходит процесс социализации (инкультурации, аккультурации) ребенка. Вместе с тем, известно немало ситуаций, когда процесс социализации происходит в дву- и многоязычной среде, а чистой одноязычности не существует. По мнению некоторых исследователей (Маркосян, 2004), в Лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией В.Н. Ярцевой (ЛЭС, 1990) нет статьи «родной язык», «поскольку это понятие слишком размыто, чтобы можно было его использовать как термин». Несмотря на то, что на бытовом уровне, как правило, вопрос о родном языке решается достаточно просто, ни этнологи, ни лингвисты не поставили точки в дискуссии об определении термина «родной язык». «Существует множество примеров того, когда неродной язык частично или полностью вытесняет язык, усвоенный в первую очередь. Эти примеры заставляют некоторых лингвистов задуматься о возможности введения термина «доминирующий язык». Это понятие более гибкое, потому что необходимо каждый раз уточнять, для какого этапа жизни, для каких целей и для каких сфер применения требуется давать определение тому или иному языку по признаку доминирования. В частности, билингвы нередко пользуются разными языками в разных сферах общения (дома и на работе)». (Маркосян, 2004).
И хотя в лингвистических словарях нет определения термина «родной язык», в школьной практике мы активно его используем, столь же активно, как и термин «неродной язык», в частности, «русский язык как неродной». Эта частотность усилилась введением в номенклатурный педагогический обиход понятий, определяющих статус российских региональных школ: школы с русским неродным и родным (нерусским) языком обучения. Наш опыт показывает, что подавляющее большинство российских учителей, а также специалистов в области преподавания русского языка не считают эти термины оптимально пригодными. Эти тяжеловесные термины скорее напоминают словесную шараду. Кроме того, словосочетание «русский как неродной» явно осложнено отрицательными коннотациями, связанными с оппозицией «родной-неродной», и поэтому представляет собой явную двусмысленность. Примечательно, что в отличие от русского как иностранного и русского как государственного понятие «русский как неродной», как и «второй родной» (термин, который, с нашей точки зрения, вообще противоречит здравому смыслу) нормативно закрепленного статуса не имеют.
Являясь государственным языком Российской Федерации, русский язык формально представляет собой главный объект языковой политики российского государства. Языковая политика направлена на регулирование использования языка, а не на его развития. На этом основании ее главными стратегическими задачами «являются укрепление единства и целостности государства на основе всесторонней поддержки государственного языка Российской Федерации, государственных языков республик, сохранения и развития языков всех народов России. «Поддержка и развитие русского языка как государственного языка Российской Федерации тесно связаны с обеспечением национальной безопасности России, поскольку использование русского языка в необходимых объемах и на качественно высоком уровне позволяет сохранять единое политическое, экономическое, образовательное и культурное пространство, способствует укреплению межнациональных отношений, дружбы и сотрудничества между народами, а также повышению авторитета России на международном уровне».
Впервые вопрос об организации школ для нерусского населения России в системе российского образования был поставлен в 1767 г. во время работы Уложенной комиссии. Один из участников подкомиссии, которая занималась разработкой системы национального образования при Екатерине II, сформулировал свою точку зрения в соответствующей записке. Его мысль состояла в том, что все народы России имеют право на национальные школы. Под «национальными» школами понимались этнические школы, в которым учащиеся изучают как русский, так и свои родные языки. Однако сам термин «национальная школа» появился значительно позже.
русский язык лингвокультурологический этнос






