ne me quitte pas история песни
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Метки
Женский образ в живописи 18-20 веков часть 1
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Суперхит на все времена. Jacques Brel «Ne me quitte pas».
Ne me quitte pas Il faut oublier Tout peut s’oublier Qui s’enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu A savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois A coups de pourquoi Le cœur du bonheur Ne me quitte pas Moi je t’offrirai Ne me quitte pas On a vu souvent Ne me quitte pas | Не покидай меня Нужно забыть Все можно забыть Что уже прошло Забыть время Ссоры И потерянное время Так же, как И забыть эти часы Которые иногда убивали Ударами сомнений Сердце счастья Не покидай меня Я предложу тебе Не покидай меня Видели часто как Не покидай меня |
If you go away, on this summer day Then you might as well take the sun away All the birds that flew in the summer sky When our love was new and our hearts were high When the day was young and the night was long And the moon stood still for the night birds’ song If you go away, if you go away, if you go away But if you stay, I’ll make you a day If you go away, as I know you will But if you stay I’ll make you a night If you go away as I know you must | Если ты уйдёшь, в этот летний день, Тогда забери и солнце с собой И всех птиц, порхающих в летнем небе и нашу любовь Когда она была нова, а наши сердца были радостными Когда день был молод, и ночь была длинна, И луна остановилась послушать вечерние песни птиц. Если ты уйдёшь, если ты уйдёшь, если ты уйдёшь. Но если ты останешься, то я сделаю для тебя день Если ты уйдёшь, а я знаю, что так и будет,
Метки: шлягер Процитировано 14 раз Ne me quitte pas история песниВойтиАвторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal «Не покидай. «: история одной песниВот оно, авторское исполнение Жака Бреля: Ne me quitte pas (Не покидай меня) Ne me quitte pas Moi je t’offrirai Ne me quitte pas On a vu souvent Ne me quitte pas Не покидай меня Я предложу тебе Не покидай меня Видели часто как Не покидай меня А дальше. дальше песня получила собственную жизнь, отделившись от автора. Она стала одной из самых популярных песен второй половины ХХ века, ее исполнили (в оригинале или в многочисленных переводах почти на все европейские и не только языки) многие известные и неизвестные певцы. Вот здесь можно посмотреть некоторые переводы, в том числе популярный сегодня английский текст (именно его поет Мадонна в первом клипе), немецкий текст и др. А здесь список (неполный) переводов и исполнителей Знаменитая киноактриса Марлен Дитрих поет версию на немецком языке А вот текст Визбора: Если ты уйдешь, станет мне темно. Если ты уйдешь, Жак Брель. Не покидай меня.Эта песня звучит как горькая жалоба отвергаемого, отверженного уже любовника, готового на всё, чтобы сохранить утекающую между пальцев любовь. Манифест мазохизма родом из Бельгии. Il faut oublier Во Франции конца пятидесятых телевизор – предмет роскоши, дорогое украшение салона, стоящее в красном углу и включаемое ненадолго. Он ещё выглядит этаким пришельцем из другого мира со своим выпуклым торсом-экраном, стоящим иногда на четырёх ножках. Пришелец из «плоской страны» (так называет Брель Бельгию в одной из своих знаменитых песен «Le Plat Pays » ) сеет смятение в сердцах французских телезрителей. Что же это за тип с зубами, напоминающими надгробья, с длинной, как у аиста шеей, по которой ходит кадык, и глоткой, которая издаёт надрывные рыдания и всхлипы. Отчаянье, безнадёга, врываются в семейный уют на манер пьяного бомжа, не соображающего, где он находится. «Песня труса, который сгибается под тяжестью своей печали» Жан-Мишель Борис, бывший директор самого знаменитого во Франции концертного зала «Олимпия», вспоминает в своей книге «Великолепные приключения «Олимпии» ( La Formidable Aventure de l’Olympia : «Бреля я знал с его первого выступления в концертном зале, ещё до создания этой культовой песни. Был он с гитарой и толстыми усищами. Пел по кабаре, выглядел ужасно: зубы гнилые, худющий, как жердь. Брюно Кокатрикс (Bruno Coquatrix) – директор зала с 1954 года) не был уверен, стоит ли его запускать на сцену. Брель должен был выступать первым в концерте Филиппа (Philippe Clay). Клей был уже звездой, эдакой чрезвычайно пластичной и элегантной очаровашкой. Брель же произвёл настоящий фурор. Входя из Олимпии все говорили только о Бреле!» Потом этот пришелец из космоса, «Большой Жак» начнёт оплакивать в своих песнях потерянную любовь. И это будет ему удаваться лучше, чем кому-либо другому. Говорят, что эта песня, написанная в 1959 году в Бобино, была навеяна образом комической актрисы, пародистки Сюзанны Габриэлло (Suzanne Gabriello), бывшей его подругой в начале парижской карьеры. В 1968, композитор Моурт Шуман (Mort Shuman) настолько вдохновляется песней, что посвящает ей целую музыкальную комедию: Jacques Brel Is Alive and Well and Living in Paris. Странное название, учитывая то, что Брель совсем не собирается помирать к этому времени. Sting, прекрасный «Englishman», делает из песни душераздирающую версию с английскими перекатывающимися «rrrrr» и произношением, идущим враздрай, включая, но не исчерпывая «malentendou» и «temps perdou». Синди Лопер (Cindy Lauper), певица с выщипанными бровями, косящая где под Марлен (Дитрих), где под Мерилин (Моро), предлагает свою версию. В 2009 (это же вчера!), Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand) испускает в калифорнийское небо свой стон «нёмекитёпааааа», пардон «ифюгоуауэй». Хотя, какой, нафик пардон, по-французски она тоже могёт и получше всяких Нин Симон получается. Её французское произношение почти идеально для англофонки и уж простим ей превращение часов в яйца («heures» в»oeufs»). Церковный Хульё, который Иглесиас (Julio Iglesias) сделал из песни безутешное стенание смазливого самца, настоящую ловушку для женщин. Стинговские «malentendou» и «temps perdou» превратились у Хулья в «malentendi» и «temps perdi». Но это всё мелочи. Посещение клипа перевалило за полтора миллиона на Ютьюбе. Общее мнение всё же остаётся однозначным: ничто не сравнится с оригинальным брельским исполнением. Это подтверждает Жан Корти (Jean Corty), аккордионист Бреля с 1960 по 1966 год, последний был годом их совместного пятинедельного турне по «серой Советской России» (выражение Корти). «Эту песню он всегда исполнял в конце выступления. В нефтяной столице СССР, Баку, каждый номер предварялся объяснением переводчика со сцены. Баку меня доконал тогда. Думаю, что и Жака тоже.» Шесть месяцев спустя, этот мужественный красавец, всю жизнь считавший себя трусливым уродом и блевавший перед каждым значительным выступлением, одержимый работой и органично аллергичный к глупости, навсегда простился с залом Олимпия и ещё через год дал последний концерт в городе Рубе. Заядлый курильщик, Жак Брель умирает от рака лёгких в 1978 году. В этом году я окончил франко-английское отделение иняза и работал учителем французского и английского в школе посёлка Харлу Питкярантского района. Там я и услышал по транзистору, по Радио Франс Интернасьёналь, о смерти «Большого Жака», с песнями которого был знаком ещё раньше. А эту, которую я так подробно разбираю с помощью французских авторов, мы знали наизусть и даже помню очень циничный анекдот тех студенческих инязовских времён, понятный только студентам нашего отделения. В анекдоте шла речь о том, как мужик тужится на унитазе и давит из себя одновременно раба, продукт жизнедеятельности своего организма и заголовок песни Бреля в адрес уходящей дамы сердца: НЕМЁКИТЁПА! Такие вот были мы циники молодыми. Но этот анекдот ещё ничего по сравнению с анекдотом про Ромео и Джульетту. Вот далеко не полный список исполнителей, которые пели эту песню или исполняли к ней музыку, как Поль Мориа. Даю эти имена в оригинале, не транскрибируя кириллицей, ибо понятно: Karrin Allyson; Natacha Atlas; Isabelle Aubret; Barbara; Frida Boccara; Miguel Bosé; Michiel Braam; Timna Brauer; Alain Brunet; Yuri Buenaventura; Caravelli; Jean Paul Celea; Richard Clayderman; George Davidson; Deishovida; Dalida, Dyango; Faudel; Mario Frangoulis; Daniel Guichard; Johnny Hallyday; Jocelyne Jocya; Barb Jungr; Lisa Kirchner; Largo; Ute Lemper; Giorgio Li Calzi; Enrico Macias; Eileen Mager; Paul Mauriat; Liliane Montevecchi; Nana Mouskouri; Alison Moyet; Franck Pourcel; Georges Schmitt; Sandie Shaw; Nina Simone; Jean Stilwell; Sudden Infant; Jacky Terrasson; Toots Thielemans; Mari Trini; Ornella Vanoni; Velvet Sound Orchestra; Anthony Ventura; Violet Indiana; Regine Velasquez; Scott Walker; Wave In Head. А вот слова на английском: If you go away on this summer day NON ANDARE VIA Also recorded by: Io io ti offriro Non andare via Nel vulcano spento, che credevi morto Non andare via На английском есть и такая версия: Ne Me Quitte Pas Don’t go away I’ll offer you pearls Don’t go away And just when you think Don’t go away До кучи, вот тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Ne_me_quitte_pas есть ещё и на немецком и на иврите. Чтобы не обвиняли, что «не раскрыл тему сисег».
|