Суперхит на все времена. Jacques Brel «Ne me quitte pas».
Ne me quitte pas Il faut oublier Tout peut s’oublier Qui s’enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu A savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois A coups de pourquoi Le cœur du bonheur Ne me quitte pas
Moi je t’offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqu’après ma mort Pour couvrir ton corps D’or et de lumière Je ferai un domaine Où l’amour sera roi Où l’amour sera loi Où tu seras reine Ne me quitte pas
Ne me quitte pas Je t’inventerai Des mots insensés Que tu comprendras Je te parlerai De ces amants là Qui ont vu deux fois Leurs cœurs s’embraser Je te raconterai L’histoire de ce roi Mort de n’avoir pas Pu te rencontrer Ne me quitte pas
On a vu souvent Rejaillir le feu D’un ancien volcan Qu’on croyait trop vieux Il est paraît-il Des terres brûlées Donnant plus de blé Qu’un meilleur avril Et quand vient le soir Pour qu’un ciel flamboie Le rouge et le noir Ne s’épousent-ils pas Ne me quitte pas
Ne me quitte pas Je ne vais plus pleurer Je ne vais plus parler Je me cacherai là A te regarder Danser et sourire Et à t’écouter Chanter et puis rire Laisse-moi devenir L’ombre de ton ombre L’ombre de ta main L’ombre de ton chien Ne me quitte pas
Не покидай меня Нужно забыть Все можно забыть Что уже прошло Забыть время Ссоры И потерянное время Так же, как И забыть эти часы Которые иногда убивали Ударами сомнений Сердце счастья Не покидай меня
Я предложу тебе Жемчужины дождя Из страны Где не идет дождь Я буду рыть землю Даже после своей смерти Чтобы покрыть твое тело Золотом и светом Я сотворю землю Где любовь будет королем Где любовь будет законом Где ты будешь королевой Не покидай меня
Не покидай меня Я придумаю для тебя Бессмысленные слова Которые ты поймешь Я расскажу тебе О тех любовниках Которые два раза увидели Как зажглись их сердца Я расскажу тебе Историю короля Который умер Потому что не смог встретиться с тобой Не покидай меня
Видели часто как Вновь извергался Старый вулкан, Который считали уже потухшим Он похож На выжженные земли Которые дают больше пшеницы Чем в лучший из апрелей И когда спускается вечер Чтобы зарделось небо Разве не соединяются Красное с черным Не покидай меня
Не покидай меня Я не буду больше плакать Я не буду больше говорить Я спрячусь там Чтобы смотреть на тебя Как ты танцуешь и улыбаешься И слушать тебя Как ты поешь, а потом смеешься Позволь мне стать Тенью твоей тени Тенью твоей руки Тенью твоей собаки Не покидай меня
If you go away, on this summer day Then you might as well take the sun away All the birds that flew in the summer sky When our love was new and our hearts were high When the day was young and the night was long And the moon stood still for the night birds’ song If you go away, if you go away, if you go away
But if you stay, I’ll make you a day Like no day has been or will be again We’ll sail the sun, we’ll ride on the rain We’ll talk to the trees and worship the wind Then if you go, I’ll understand Leave me just enough love to hold in my hand If you go away, if you go away, if you go away
If you go away, as I know you will You must tell the world to stop turning till You return again, if you ever do For what good is love without loving you Can I tell you now as you turn to go I’ll be dying slowly till the next hello If you go away, if you go away, if you go away
But if you stay I’ll make you a night Like no night has been or will be again I’ll sail on your smile, I’ll ride on your touch I’ll talk to your eyes that I love so much But if you go I won’t cry Though the good is gone from the word goodbye If you go away, if you go away, if you go away
If you go away as I know you must There’ll be nothing left in the world to trust Just an empty room full of empty space Like the empty look I see on your face I’d have been the shadow of your dog If I thought you might have kept me by your side If you go away, if you go away, if you go away
Если ты уйдёшь, в этот летний день, Тогда забери и солнце с собой И всех птиц, порхающих в летнем небе и нашу любовь Когда она была нова, а наши сердца были радостными Когда день был молод, и ночь была длинна, И луна остановилась послушать вечерние песни птиц. Если ты уйдёшь, если ты уйдёшь, если ты уйдёшь.
Но если ты останешься, то я сделаю для тебя день Таким, каким он ещё не бывал и не будет никогда. Мы уплывём на лодке-солнце, мы умчимся на дожде; Мы будем говорить с деревьями и поклоняться ветру. Если ты и после этого уйдёшь, то тебя я пойму. Оставь мне любви столько, сколько смогу удержать. Если ты уйдёшь, если ты уйдёшь, если ты уйдёшь.
Если ты уйдёшь, а я знаю, что так и будет, То прикажи земле остановиться, до тех пор пока Не вернёшься назад, если тебе суждено вернуться. Какой прок от любви, если не любить тебя? Могу я сказать это тебе, когда ты уже на пороге? Я буду медленно умирать до следующей нашей встречи. Если ты уйдёшь, если ты уйдёшь, если ты уйдёшь.
Рубрики:
Суперхит XX века
Метки: шлягер
Процитировано 14 раз Понравилось: 18 пользователям
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
«Не покидай. «: история одной песни
Вот оно, авторское исполнение Жака Бреля:
Ne me quitte pas (Не покидай меня)
Ne me quitte pas Il faut oublier Tout peut s’oublier Qui s’enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu A savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois A coups de pourquoi Le cœur du bonheur Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Moi je t’offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqu’après ma mort Pour couvrir ton corps D’or et de lumière Je ferai un domaine Où l’amour sera roi Où l’amour sera loi Où tu seras reine Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Ne me quitte pas Je t’inventerai Des mots insensés Que tu comprendras Je te parlerai De ces amants là Qui ont vu deux fois Leurs cœurs s’embraser Je te raconterai L’histoire de ce roi Mort de n’avoir pas Pu te rencontrer Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas
On a vu souvent Rejaillir le feu D’un ancien volcan Qu’on croyait trop vieux Il est paraît-il Des terres brûlées Donnant plus de blé Qu’un meilleur avril Et quand vient le soir Pour qu’un ciel flamboie Le rouge et le noir Ne s’épousent-ils pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Ne me quitte pas Je ne vais plus pleurer Je ne vais plus parler Je me cacherai là A te regarder Danser et sourire Et à t’écouter Chanter et puis rire Laisse-moi devenir L’ombre de ton ombre L’ombre de ta main L’ombre de ton chien Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas
Не покидай меня Нужно забыть Все можно забыть Что уже прошло Забыть время Ссоры И потерянное время Так же, как И забыть эти часы Которые иногда убивали Ударами сомнений Сердце счастья Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня
Я предложу тебе Жемчужины дождя Из страны Где не идет дождь Я буду рыть землю Даже после своей смерти Чтобы покрыть твое тело Золотом и светом Я сотворю землю Где любовь будет королем Где любовь будет законом Где ты будешь королевой Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня
Не покидай меня Я придумаю для тебя Бессмысленные слова Которые ты поймешь Я расскажу тебе О тех любовниках Которые два раза увидели Как зажглись их сердца Я расскажу тебе Историю короля Который умер Потому что не смог встретиться с тобой Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня
Видели часто как Вновь извергался Старый вулкан, Который считали уже потухшим Он похож На выжженные земли Которые дают больше пшеницы Чем в лучший из апрелей И когда спускается вечер Чтобы зарделось небо Разве не соединяются Красное с черным Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня
Не покидай меня Я не буду больше плакать Я не буду больше говорить Я спрячусь там Чтобы смотреть на тебя Как ты танцуешь и улыбаешься И слушать тебя Как ты поешь, а потом смеешься Позволь мне стать Тенью твоей тени Тенью твоей руки Тенью твоей собаки Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня Не покидай меня
А дальше. дальше песня получила собственную жизнь, отделившись от автора. Она стала одной из самых популярных песен второй половины ХХ века, ее исполнили (в оригинале или в многочисленных переводах почти на все европейские и не только языки) многие известные и неизвестные певцы. Вот здесь можно посмотреть некоторые переводы, в том числе популярный сегодня английский текст (именно его поет Мадонна в первом клипе), немецкий текст и др. А здесь список (неполный) переводов и исполнителей
Знаменитая киноактриса Марлен Дитрих поет версию на немецком языке
А вот текст Визбора:
Если ты уйдешь, станет мне темно. На англ. мелодию «Если ты уйдешь»
Если ты уйдешь, Станет мне темно, Словно день ты взял, Словно ночь пришла под мое окно. Не горящая ни одной звездой, Словно птицы все Улетели прочь. И осталась мне только ночь да ночь, Если ты уйдешь.
Эта песня звучит как горькая жалоба отвергаемого, отверженного уже любовника, готового на всё, чтобы сохранить утекающую между пальцев любовь.
Манифест мазохизма родом из Бельгии.
Il faut oublier Tout peut s’oublier Qui s’enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu A savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois A coups de pourquoi Le coeur du bonheur Ne me quitte pas (4x)
Во Франции конца пятидесятых телевизор – предмет роскоши, дорогое украшение салона, стоящее в красном углу и включаемое ненадолго. Он ещё выглядит этаким пришельцем из другого мира со своим выпуклым торсом-экраном, стоящим иногда на четырёх ножках. Пришелец из «плоской страны» (так называет Брель Бельгию в одной из своих знаменитых песен «Le Plat Pays » ) сеет смятение в сердцах французских телезрителей. Что же это за тип с зубами, напоминающими надгробья, с длинной, как у аиста шеей, по которой ходит кадык, и глоткой, которая издаёт надрывные рыдания и всхлипы. Отчаянье, безнадёга, врываются в семейный уют на манер пьяного бомжа, не соображающего, где он находится. Заядлый чтец Жюля Верна и Джека Лондона, бывший бой-скаут, подающий надежды поэт совсем не хочет продолжать заниматься производством картона в Брюсселе, на фабрике, которой владеет его семья. В свои 30 лет он в Париже, коротко стрижен, костюм висит на нём мешком, как на комисаре Мегрэ. Телезрителям он умоляюще смотрит прямо в глаза, как Жанна Д,Арк в фильме Теодора Дрейера, вышедшем на экраны в 1928 году, и всё ещё популярном во Франции. Милые послушные детки, вымытые на ночь, причёсанные и уложенные в кроватки после телевизионных новостей дня Пятой Республики затыкают уши, чтобы не слышать этого дылду, который поёт так, словно собирается умереть сегодня же, в прямом эфире. Больше пятидесяти лет прошло, а смотреть на него так же больно, как и тогда. Это чёрно-белое видео, которое спиратировано ровно из эпохи чёрно-белого ТВ, было просмотрено почти пять миллионов раз, и это уже в нашу эпоху, в эру сверхэксгибиционизма какой-нибудь Леди Гага в платье из сырого мяса! За всё время, что ролик висит в сети, его «нелайкнули» всего 120 зрителей.
«Песня труса, который сгибается под тяжестью своей печали»
Жан-Мишель Борис, бывший директор самого знаменитого во Франции концертного зала «Олимпия», вспоминает в своей книге «Великолепные приключения «Олимпии» ( La Formidable Aventure de l’Olympia : «Бреля я знал с его первого выступления в концертном зале, ещё до создания этой культовой песни. Был он с гитарой и толстыми усищами. Пел по кабаре, выглядел ужасно: зубы гнилые, худющий, как жердь. Брюно Кокатрикс (Bruno Coquatrix) – директор зала с 1954 года) не был уверен, стоит ли его запускать на сцену. Брель должен был выступать первым в концерте Филиппа (Philippe Clay). Клей был уже звездой, эдакой чрезвычайно пластичной и элегантной очаровашкой. Брель же произвёл настоящий фурор. Входя из Олимпии все говорили только о Бреле!»
Потом этот пришелец из космоса, «Большой Жак» начнёт оплакивать в своих песнях потерянную любовь. И это будет ему удаваться лучше, чем кому-либо другому. Говорят, что эта песня, написанная в 1959 году в Бобино, была навеяна образом комической актрисы, пародистки Сюзанны Габриэлло (Suzanne Gabriello), бывшей его подругой в начале парижской карьеры.
В 1968, композитор Моурт Шуман (Mort Shuman) настолько вдохновляется песней, что посвящает ей целую музыкальную комедию: Jacques Brel Is Alive and Well and Living in Paris. Странное название, учитывая то, что Брель совсем не собирается помирать к этому времени.
Sting, прекрасный «Englishman», делает из песни душераздирающую версию с английскими перекатывающимися «rrrrr» и произношением, идущим враздрай, включая, но не исчерпывая «malentendou» и «temps perdou».
Синди Лопер (Cindy Lauper), певица с выщипанными бровями, косящая где под Марлен (Дитрих), где под Мерилин (Моро), предлагает свою версию.
В 2009 (это же вчера!), Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand) испускает в калифорнийское небо свой стон «нёмекитёпааааа», пардон «ифюгоуауэй». Хотя, какой, нафик пардон, по-французски она тоже могёт и получше всяких Нин Симон получается. Её французское произношение почти идеально для англофонки и уж простим ей превращение часов в яйца («heures» в»oeufs»). Церковный Хульё, который Иглесиас (Julio Iglesias) сделал из песни безутешное стенание смазливого самца, настоящую ловушку для женщин. Стинговские «malentendou» и «temps perdou» превратились у Хулья в «malentendi» и «temps perdi». Но это всё мелочи. Посещение клипа перевалило за полтора миллиона на Ютьюбе.
Общее мнение всё же остаётся однозначным: ничто не сравнится с оригинальным брельским исполнением. Это подтверждает Жан Корти (Jean Corty), аккордионист Бреля с 1960 по 1966 год, последний был годом их совместного пятинедельного турне по «серой Советской России» (выражение Корти). «Эту песню он всегда исполнял в конце выступления. В нефтяной столице СССР, Баку, каждый номер предварялся объяснением переводчика со сцены. Баку меня доконал тогда. Думаю, что и Жака тоже.» Шесть месяцев спустя, этот мужественный красавец, всю жизнь считавший себя трусливым уродом и блевавший перед каждым значительным выступлением, одержимый работой и органично аллергичный к глупости, навсегда простился с залом Олимпия и ещё через год дал последний концерт в городе Рубе. Заядлый курильщик, Жак Брель умирает от рака лёгких в 1978 году.
В этом году я окончил франко-английское отделение иняза и работал учителем французского и английского в школе посёлка Харлу Питкярантского района. Там я и услышал по транзистору, по Радио Франс Интернасьёналь, о смерти «Большого Жака», с песнями которого был знаком ещё раньше. А эту, которую я так подробно разбираю с помощью французских авторов, мы знали наизусть и даже помню очень циничный анекдот тех студенческих инязовских времён, понятный только студентам нашего отделения. В анекдоте шла речь о том, как мужик тужится на унитазе и давит из себя одновременно раба, продукт жизнедеятельности своего организма и заголовок песни Бреля в адрес уходящей дамы сердца: НЕМЁКИТЁПА! Такие вот были мы циники молодыми. Но этот анекдот ещё ничего по сравнению с анекдотом про Ромео и Джульетту.
Вот далеко не полный список исполнителей, которые пели эту песню или исполняли к ней музыку, как Поль Мориа.
Даю эти имена в оригинале, не транскрибируя кириллицей, ибо понятно: Karrin Allyson; Natacha Atlas; Isabelle Aubret; Barbara; Frida Boccara; Miguel Bosé; Michiel Braam; Timna Brauer; Alain Brunet; Yuri Buenaventura; Caravelli; Jean Paul Celea; Richard Clayderman; George Davidson; Deishovida; Dalida, Dyango; Faudel; Mario Frangoulis; Daniel Guichard; Johnny Hallyday; Jocelyne Jocya; Barb Jungr; Lisa Kirchner; Largo; Ute Lemper; Giorgio Li Calzi; Enrico Macias; Eileen Mager; Paul Mauriat; Liliane Montevecchi; Nana Mouskouri; Alison Moyet; Franck Pourcel; Georges Schmitt; Sandie Shaw; Nina Simone; Jean Stilwell; Sudden Infant; Jacky Terrasson; Toots Thielemans; Mari Trini; Ornella Vanoni; Velvet Sound Orchestra; Anthony Ventura; Violet Indiana; Regine Velasquez; Scott Walker; Wave In Head.
А вот слова на английском:
If you go away on this summer day Then you might as well take the sun away All the birds that flew in the summer sky When our love was new and our hearts were high When the day was young, and the night was long And the moon stood still for the nightbird’s song If you go away, if you go away, if you go away But if you stay, I’ll make you a day Like no day has been or will be again We’ll sail the sun, we’ll ride on the rain We’ll talk to the trees and worship the wind Then if you go, I’ll understand Leave me just enough love to fill up my hand If you go away, if you go away, if you go away If you go away, as I know you will You must tell the world to stop turning ’til You return again, if you ever do For what good is love without loving you? Can I tell you now, as you turn to go I’ll be dying slowly ’til the next hello? If you go away, if you go away, if you go away But if you stay, I’ll make you a night Like no night has been or will be again I’ll sail on your smile, I’ll ride on your touch I’ll talk to your eyes that I love so much But if you go, go! I won’t cry Though the good is gone from the word goodbye If you go away, if you go away, if you go awayI f you go away, as I know you must There’ll be nothing left in the world to trust Just an empty room, full of empty space Like the empty look I see on your face I’d have been the shadow of your shadow If I thought it might have kept me by your side
NON ANDARE VIA (Jacques Brel / Gino Paoli)
Also recorded by: Gino Paoli; Patty Pravo; Ornella Vanoni.
Io io ti offriro Perle di pioggia venute da dove non piove mai Apriro la terra giù fino nel fondo Per coprirti d’oro, d’oro e di luce E ti portero, dove non c’è più Che quel che tu vuoi, che quel che tu cerchi Non andare via, non andare via, non andare via Non andare via
Non andare via Per te inventero Le parole pazze, che tu capirai E ti parlero, di due amanti che Per due volte già, hanno visto il fuoco Ti raccontero, la storia di un re, che mori perchè Non li vide mai Non andare via, non andare via, non andare via
Nel vulcano spento, che credevi morto Molte volte il fuoco è rinato ancora Ed il fuoco brucia, tutto quanto intorno E non riconosce, niente e nessuno E quando c’è sera, e c’è il fuoco in cielo Il rosso ed il nero, non hanno un confine Non andare via, non andare via, non andare via Non andare via
Non andare via Io non piango più, io non parlo più, mi nascondero E ti guardero, quando riderai e ti sentiro, quando canterai Saro solo l’ombra, della tua ombra Della tua mano, l’ombra del tuo cuore Non andare via, non andare via Non andare via.
На английском есть и такая версия:
Ne Me Quitte Pas Jacques Brel Momus
Don’t go away If you can’t forgive Believe, just to live We must forget Forget the times We misunderstand Let them slip through your hand With the sand of time Forget those hours When ‘perhapses’ die At the hands of ‘why’ And our lack of faith Don’t go away Don’t go away Don’t leave Me
I’ll offer you pearls Made out of the rain That falls in a world Where rain never falls I’ll ransack the earth By day and by night To cover your body With gold and with light I’ll make a domain Where love will be king Love will be everything You’ll be the queen Don’t go away Dont’ go away Don’t leave
Don’t go away I’ll invent for you Words just meant for you And you’ll know what’s meant And I’ll tell you the truth About how other lovers Looked into each other And how they were moved Then I’ll read to you The story of kings Who lived without meeting you Died without knowing you Don’t go away Dont’ go away Don’t leave
And just when you think The volcano’s expired The craters turn pink And the ash turns to fire In a charred barren land You can still be surprised Wheat suddenly stands Like a dream of July’s When the sun sets In a brilliant sky The black and the red Never touch as they die Don’t go away Dont’ go away Don’t leave
Don’t go away I won’t cry anymore I won’t talk anymore I’ll crawl under the bed And I’ll watch you from there As you smile and you dance And I’ll listen to hear How you talk, and you laugh it’s enough Being the shadow of your shadow The shadow of your hand The shadow of your man Don’t go away Dont’ go away Don’t leave
До кучи, вот тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Ne_me_quitte_pas есть ещё и на немецком и на иврите.