girl from ipanema история песни

История одной песни: «The Girl from Ipanema»

girl from ipanema история песни. istoriya odnoi pesni the girl from. girl from ipanema история песни фото. girl from ipanema история песни-istoriya odnoi pesni the girl from. картинка girl from ipanema история песни. картинка istoriya odnoi pesni the girl from. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.
В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.
В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.
girl from ipanema история песни. istoriya odnoi pesni the girl from. girl from ipanema история песни фото. girl from ipanema история песни-istoriya odnoi pesni the girl from. картинка girl from ipanema история песни. картинка istoriya odnoi pesni the girl from. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.

Среди них был и композитор Антонио Карлос Жобим. Он часто ходил в Велозу пить виски, пиво и кайпиринью. Он был очень скромным женатым человеком с двумя детьми. Он влюбился в нежную походку Элоизы. Однажды он уговорил своего друга, поэта Винисиуша де Мораиша, сходить с ним в бар и посмотреть на девушку, которая проходит мимо. Когда они увидели ее, Жобим спросил: Она красивее всех, не правда ли? В ней больше грации, чем в ком-либо еще, ответил Мораиш. На португальском это прозвучало как стихи. Они немедленно записали строчки на салфетках.
С одной стороны, вокруг самой знаменитой бразильской песни обязательно должна была сложиться какая-нибудь красивая легенда. С другой и авторы, и героиня рассказывали эту историю так часто и подробно, что в нее вполне можно и поверить.

Исполнение песни много лет спустя самими авторами

Жобим и Мораиш в то время работали над саундтреком к никогда не выпущенной комедии Blimp. Песня об Элоизе, Menina Que Passa (дословно Девушка, которая проходит), тоже была написана к Blimp и не понравилась обоим авторам. Довольно быстро они переделали куплеты и уже в августе выступали с Девушкой и огромной компанией, включая ВИА Os Cariocas, в клубе Au Bon Gourmet.

Сохранилась даже аудиозапись того выступления в Au Bon Gourmet

До первой бразильской записи Garota de Ipanema оставалось пять месяцев. До покорившего мир исполнения четой Жилберту и саксофонистом Стэном Гетцом еще два года.

Первая версия Пери Рибейру; где-то указан 1962 год, где-то 1963

В отличие от подсуетившегося Пери Рибейру, продюсер альбома Getz/Gilberto Крид Тейлор смекнул, что Garota de Ipanema нечто большее, чем локальный бразильский хит: универсальная история про красавицу плюс моментально запоминающаяся мелодия, которую только под нос и мурлыкать. Португальский язык, однако, понимали далеко не все. Идея превратить garota в girl озарила Тейлора во время записи альбома в США. Но американец Гетц петь не умел, а Жуан Жилберту не знал английского в отличие от своей жены по имени Аструд. Никогда нигде ничего не исполнявшая Аструд согласилась попробовать, слова тут же придумал Норман Гимбел и к далеким берегам впервые понеслась строчка tall, and tan, and young, and lovely.

Самая известная версия с Getz/Gilberto; еще она там появляется в чисто английской версии

В 1964-м The Girl from Ipanema стала пятой по продажам после синглов The Beatles и изменила сразу несколько жизней. Не только Аструд, чей флегматично-детский голосок прозвучал еще на дюжине пластинок. Не только сравниваемых с Пеле Жобима и Мораиша, которым приписали первую экспансию босановы в западный мир (что, конечно, не так, поскольку ее уже использовали Элвис и Дейв Брубек). По Рио-де-Жанейро циркулировали слухи девушка из богатого района Ипанема и в самом деле существует. Авторы хранили тайну вдохновения, женщины примеряли на себя образ наподобие золушкиной туфли, уличные торгаши загоняли туристам открытки якобы с изображением той самой girl. Элоиза все проходила мимо бара, насвистывая популярную мелодию. Жобим все скромничал и не признавался.
Когда он собрался с духом, позвал Элоизу на свидание и объявил, что именно она была для него музой, та, разумеется, не поверила. Жобим тут же предложил ей выйти за него замуж. Он все еще был женатым человеком с двумя детьми. У них была восемнадцатилетняя разница в возрасте. Эло, как называли ее друзья, с 15 лет встречалась с Фернандо Пинейру, инженером, который вот-вот должен был стать ее мужем. Конечно, она отказала почти сорокалетнему композитору. Конечно, когда Жобим рассказал всем правду, на Элоизу обрушились предложения коммерческого толка.
Ей предлагали роли в кино, но мама страшно боялась наркотиков, поэтому посадила дочь под домашний арест пока фотографы не угомонятся. Да и сама Элоиза, не получившая за песню ни крузейро, не хотела использовать романтическую историю в меркантильных целях. Впрочем, когда в 1978 году ее муж остался без работы, а четвертый ребенок родился нездоровым, она начала писать колонки в женский журнал и вести передачу на радио. Попробовала себя в модельном бизнесе и через девять лет снялась для Плейбоя. Выпустила автобиографию и назвала в честь песни свой бутик, из-за чего пережила унизительный процесс с наследниками Жобима и Мораиша (судья, к счастью, был на ее стороне).
В начале 1960-х район Ипанема города Рио-де-Жанейро был мировым центром радости и расслабленности, воплощением, по воспоминаниям Элоизы, духа босановы. Здесь царила безмятежность и романтика, каждый хотел в кого-нибудь влюбиться. С одной стороны, Garota de Ipanema увековечила ровно этот дух, с другой изменила само место своего рождения. Бар Велозу теперь называется Garota de Ipanema. Улицу, на которой он находится, переименовали в честь Винисиуша де Мораиша (Жобим был недоволен Теперь машины будут ездить по Мораишу, зато его имя носит главный городской аэропорт).
Garota de Ipanema так же стала названием парка и конкурса красоты. В прошлом году когда с момента сочинения песни прошло ровно 50 в этом конкурсе победила девушка по имени Аманда Кардозу Ди Андраде Баселар Ди Азевед. Ей шестнадцать, она живет в Рио-де-Жанейро, у нее зеленые глаза. У нее темные вьющиеся волосы. Она ниже семнадцатилетней Элоизы на пять сантиметров. Впрочем, отличия тут вряд ли имеют какое-то значение. Наверняка у нее очень красивая походка.

10 кавер-версий The Girl from Ipanema

1. Фрэнк Синатра
Синатра был не первым из сотен придумавших кавер на шедевр Жобима-Мораиша, но точно одним из наиболее его прославивших. The Girl From Ipanema вошла на альбом, сыгранный и спетый в 1967 году совместно с Жобимом. По невстрече взглядов, которую Жоан Жилберту переживает практически шепотом, Синатра скорее сокрушается с большим мужеством и даже воодушевлением.

2. Элла Фицджеральд
Был и мальчик многие певицы решили сменить пол красивого человека из Ипанемы, благо текст запросто позволяет. Среди исполнительниц The Boy From Ipanema Дайана Кролл, Пегги Ли, замечательная Джули Лондон и даже Анжелика Варум со ртом до ушей и пристающим к ней Тимати. Всех их начисто убирает мощнейший восьмиминутный фристайл Эллы Фицджеральд.

3. Баден Пауэлл
Из тех, кто не использовал историю, а пускался в импровизации по мотивам мелодии, можно выделить фриджазовый саксофон Арчи Шеппа, праздничное пианино Эрролла Гарнера, тягучую фантазию Пэта Мэтени, а особенно скоростную аранжировку гениального бразильского гитариста Бадена Пауэлла.

4. Antena
Психоделическая электросамба, которую бельгийское трио так же посвятило мальчику, одна из самых неузнаваемых (в лучшем смысле), изобретательных и попросту лучших версий.

5. Винсент Монтана
В 70-х девушку из Ипанемы привели на танцполы в диско-клубы. Продюсеру Монтане даже не пришлось искать новую вокалистку: настолько удачно классический вокал Аструд Жилберту вписался в этот ритм.

6. Генри Манчини
Ангелические хоры в малоизвестной версии американского композитора.

7. Los Hermanos Castro
Для сравнения очень красивые голоса еще одного певческого коллектива, на этот раз мексиканского и исключительно мужского.

8. Pizzicato Five
Версия суматошных японцев с бешеными перепадами настроений.

9. Cohoba
Этот бит хорошо прозвучал бы в сцене с лифтом в ремейке The Blues Brothers лет через сто.

Источник

Кто такая «Девушка из Ипанемы»? История песни «The Girl from Ipanema»

К середине 1960-х мир музыки покорила новая «фишка». Говорят, именно так — «новая фишка» или «новая особенность» — переводится с португальского жаргона слово «боссанова».

girl from ipanema история песни. 140958 big. girl from ipanema история песни фото. girl from ipanema история песни-140958 big. картинка girl from ipanema история песни. картинка 140958 big. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.

Боссанова родилась на пересечении двух (с первого взгляда, таких разных) жанров — американского кул-джаза (от «cool» — «холодный») и страстных ритмов латиноамериканской самбы. В результате на выходе мы получали элегантную сдержанно-чувственную музыку. Её символом до сих пор является всемирно известная композиция «The Girl from Ipanema» («Девушка из Ипанемы»).

За считанные месяцы песня прославила боссанову, Ипанему (курортный район на юге Рио-де-Жанейро), а также имена, как минимум, шести человек.

Первым из них, безусловно, стоит назвать бразильского композитора Антониу Карлоса Жобима.

Началась история будущего хита в 1962 году в баре «Велозу», расположенном как раз по пути на пляжи Ипанемы. Жобим частенько сиживал в баре, а мимо бара регулярно курсировала очаровательная 17-летняя девушка по имени Элоиза Энеида Менезеc Паеc Пинто. Утром она шла на учёбу, а днём, вырядившись в бикини, на пляж. Девушка была настолько хороша, что посетители бара восхищённо свистели ей вслед. А немолодой и отягощённый семьёй композитор буквально влюбился в Элоизу.

Автор перевода — Лада:

Когда она идет — похоже, что она танцует самбу.
Её походка столь дерзка, а движения так мягки,
что когда она идёт,
каждый, мимо кого она проходит, выдыхает: «Ах!»

Своим восхищением Жобим решил поделиться с творческим напарником — поэтом Виниусом де Мораисом. По легенде, композитор пригласил Мораиса в «Велозу», показал на девушку и спросил: «Она красивее всех, не так ли?» А Мораис ответил: «О да, в ней больше грации, чем в ком-либо».

На португальском эти реплики прозвучали, как готовые поэтические строчки. Недолго думая, поэт начертал текст будущей песни прямо на салфетке, пытаясь передать чувства, охватившие его друга. Недаром Жобим как-то обмолвился: «Каждая женщина, которой у меня нет — это песня, которую я пишу».

Поначалу песня называлась «Menina Que Passa» («Девушка, которая проходит») и планировалась для саундтрека бразильской комедии «Дирижабль». Да и текст был другим — более депрессивным:

Я был подавленным и усталым,
Без поэзии, без пения птиц,
Боялся жить, боялся любить,
Когда вдруг увидел красивую девушку,
Которая, изящно покачиваясь, шла на пляж…

Жобиму слова понравились, но он уговорил Мораиса переписать куплеты, чтобы сменить слишком явное чувство тоски на лёгкую меланхолию.

Автор перевода — Лада:

Посмотри, какая красота, полная изящества.
Это она, девушка, что проходит мимо
сладко покачиваясь по дороге к морю…
Девушка с золотым телом от солнца Ипанемы.
Её плавная походка больше чем поэма.
Это самая красивая вещь, что я когда-либо видел…

Аа, почему я так одинок,
а-аа, почему всё вокруг так грустно,
а-аа, красота, что существует,
красота, что не принадлежит лишь мне,
что также проходит в одиночестве.

Песня стала называться «Garota de Ipanema» («Девушка из Ипанема» по-португальски), а первой её записал и издал бразильский исполнитель Пери Рибейру.

Однако мировая слава к песне пришла, как водится, через Америку… Случилось так, что в 1961 году джазмены США устроили турне по Латинской Америке, где познакомились с бразильским исполнителем Жуаном Жильберту (а тот, в свою очередь, давно и плотно сотрудничал с Жобимом). В результате Жильберту свели с американским саксофонистом Стэном Гетцем, и парочка задумала записать совместный альбом в духе боссановы. В числе избранных композиций была и «Garota de Ipanema».

Однако продюсер альбома — Крид Тейлор — благоразумно решил, что раз запись рассчитана на рынок США, то и тексты должны быть на английском. Англоязычную версию — «The Girl from Ipanema» — написал некий Норман Гимбел, но тут возникла другая проблема — Гетц не умел петь, а Жуан не знал английского языка. Зато его знала жена Жуана — Аструд Жильберто. Хотя до этого момента Аструд никогда профессионально не пела, её подкупающий непоставленный голос прекрасно вписался в тихие ритмы боссановы (как и нежный тенор-саксофон Гетца). Сам Жильберту всегда говорил, что боссанову надо петь мягко, «как будто тебе шепчут на ухо».

Сначала «The Girl from Ipanema» вышла в 1963 году на альбоме «Getz/Gilberto». Забавно, что там Аструд даже забыли указать в числе исполнителей, хотя уже в следующем году её объявят «королевой боссановы». Дело в том, что в 1964-м песню издали синглом. Она тотчас стала большим летним хитом, получила «Грэмми» как «запись года» и заняла 5-е место в национальных чартах США. Что весьма неплохо, учитывая, что «британское вторжение» было в разгаре и первые четыре места прочно удерживали БИТЛЗ.

Тем же БИТЛЗ удалось обскакать «Девушку из Ипанемы» ещё один раз. Если бы не их «Yesterday», то произведение Жобима-Мораиса стало бы песней-рекордсменом по количеству кавер-версий. Многие певицы (вроде Пегги Ли, Эллы Фитцджеральд и Ширли Бэсси) даже решили, что негоже имитировать чувства влюблённого мужчины, и исполняли песню в «женском» варианте под названием «The Boy from Ipanema» («Парень из Ипанемы»)…

А что же случилось с Элоизой — той самой «девушкой»? Авторских отчислений она, разумеется, не получала. Да и о своей роли «музы» узнала лишь после мирового успеха песни. Жобим сказал ей об этом лично, не забыв заодно предложить свою руку и сердце. Элоиза отказала, что вполне понятно, учитывая 18-летнюю разницу в возрасте…

Лишь один раз в жизни, будучи уже зрелой замужней женщиной по фамилии Пиньейру, она попыталась использовать свою славу и открыла бутик под названием «The Girl from Ipanema». Наследники Жобима тут же подали в суд, но общественное мнение и судья были на стороне Элоизы…

Что касается Рио-де-Жанейро, то слава песни изрядно изменила топонимику города. Сначала переименовали легендарный бар «Велозу» в «Garota de Ipanema». Затем назвали проходящую мимо него улицу именем Мораиса — к неудовольствию Жобина, который сказал: «Теперь „по Мораису“ будут ездить машины, а „на Мораиса“ мочиться собачки». Возможно, поэтому «улицы Жобина» в Рио нет, зато его именем назвали главный городской аэропорт.

: Сами песни вы можете послушать в 1-м комментарии к этой статье.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Фотоальбом

Рубрики

Цитатник

Чтo нaша жизнь без кошек? Кoшки это меховые цветы. Alfred Brunel de Neuville Дочь Marie Yv.

Есть два убежища от жизненных невзгод: это музыка и кошки. Marie Yvonne Laur Если бы кошачь.

«Николай Добронравов. Тост за достоинство честных певцов» Творческий и семейный союз композит.

Видео

Метки

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Друзья

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

КТО ТАКАЯ «ДЕВУШКА ИЗ ИПАНЕМЫ»? ИСТОРИЯ ПЕСНИ «THE GIRL FROM IPANEMA»

К середине 1960-х мир музыки покорила новая «фишка». Говорят, именно так – «новая фишка» или «новая особенность» – переводится с португальского жаргона слово «боссанова».

girl from ipanema история песни. 124612847 140958 or. girl from ipanema история песни фото. girl from ipanema история песни-124612847 140958 or. картинка girl from ipanema история песни. картинка 124612847 140958 or. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.

Та самая улица в Рио-де-Жанейро, по которой когда-то проходила «Девушка из Ипанемы»Сергей Кириенко, https://commons.wikimedia.org

Боссанова родилась на пересечении двух (с первого взгляда, таких разных) жанров – американского кул-джаза (от «cool» – «холодный») и страстных ритмов латиноамериканской самбы. В результате на выходе мы получали элегантную сдержанно-чувственную музыку. Её символом до сих пор является всемирно известная композиция «The Girl from Ipanema» («Девушка из Ипанемы»)

За считанные месяцы песня прославила боссанову, Ипанему (курортный район на юге Рио-де-Жанейро), а также имена, как минимум, шести человек.

Первым из них, безусловно, стоит назвать бразильского композитора Антониу Карлоса Жобима. Началась история будущего хита в 1962 году в баре «Велозу», расположенном как раз по пути на пляжи Ипанемы. Жобим частенько сиживал в баре, а мимо бара регулярно курсировала очаровательная 17-летняя девушка по имени Элоиза Энеида Менезеc Паеc Пинто. Утром она шла на учёбу, а днём, вырядившись в бикини, на пляж. Девушка была настолько хороша, что посетители бара восхищённо свистели ей вслед. А немолодой и отягощённый семьёй композитор буквально влюбился в Элоизу.

Автор перевода – Лада:

Когда она идет – похоже, что она танцует самбу.

Её походка столь дерзка, а движения так мягки,

что когда она идёт, каждый, мимо кого она проходит

Своим восхищением Жобим решил поделиться с творческим напарником – поэтом Виниусом де Мораисом. По легенде, композитор пригласил Мораиса в «Велозу», показал на девушку и спросил: «Она красивее всех, не так ли?» А Мораис ответил: «О да, в ней больше грации, чем в ком-либо». На португальском эти реплики прозвучали, как готовые поэтические строчки. Недолго думая, поэт начертал текст будущей песни прямо на салфетке, пытаясь передать чувства, охватившие его друга.

Недаром Жобим как-то обмолвился:

«Каждая женщина, которой у меня нет – это песня, которую я пишу».

Поначалу песня называлась «Menina Que Passa» («Девушка, которая проходит») и планировалась для саундтрека бразильской комедии «Дирижабль».

Да и текст был другим – более депрессивным:

Я был подавленным и усталым,

Без поэзии, без пения птиц,

Боялся жить, боялся любить,

Когда вдруг увидел красивую девушку,

Которая, изящно покачиваясь, шла на пляж.

Жобиму слова понравились, но он уговорил Мораиса переписать куплеты, чтобы сменить слишком явное чувство тоски на лёгкую меланхолию.

Автор перевода – Лада:

Посмотри, какая красота, полная изящества.

Это она, девушка, что проходит мимо

Сладко покачиваясь по дороге к морю…

Девушка с золотым телом от солнца Ипанемы.

Её плавная походка больше чем поэма.

Это самая красивая вещь, что я когда-либо видел…

Аа, почему я так одинок, а-аа, почему всё вокруг так грустно,

А-аа, красота, что существует, красота,

Что не принадлежит лишь мне,

Что также проходит в одиночестве.

Песня стала называться «Garota de Ipanema» («Девушка из Ипанема» по-португальски), а первой её записал и издал бразильский исполнитель Пери Рибейру. Однако мировая слава к песне пришла, как водится, через Америку.

Случилось так, что в 1961 году джазмены США устроили турне по Латинской Америке, где познакомились с бразильским исполнителем Жуаном Жильберту (а тот, в свою очередь, давно и плотно сотрудничал с Жобимом). В результате Жильберту свели с американским саксофонистом Стэном Гетцем, и парочка задумала записать совместный альбом в духе боссановы. В числе избранных композиций была и «Garota de Ipanema».

Однако продюсер альбома – Крид Тейлор – благоразумно решил, что раз запись рассчитана на рынок США, то и тексты должны быть на английском. Англоязычную версию – «The Girl from Ipanema» – написал некий Норман Гимбел, но тут возникла другая проблема – Гетц не умел петь, а Жуан не знал английского языка. Зато его знала жена Жуана – Аструд Жильберто. Хотя до этого момента Аструд никогда профессионально не пела, её подкупающий непоставленный голос прекрасно вписался в тихие ритмы боссановы (как и нежный тенор-саксофон Гетца).

Сам Жильберту всегда говорил, что боссанову надо петь мягко, «как будто тебе шепчут на ухо».

Сначала «The Girl from Ipanema» вышла в 1963 году на альбоме «Getz/Gilberto». Забавно, что там Аструд даже забыли указать в числе исполнителей, хотя уже в следующем году её объявят «королевой боссановы».

Дело в том, что в 1964-м песню издали синглом. Она тотчас стала большим летним хитом, получила «Грэмми» как «запись года» и заняла 5-е место в национальных чартах США. Что весьма неплохо, учитывая, что «британское вторжение» было в разгаре и первые четыре места прочно удерживали БИТЛЗ.

Тем же БИТЛЗ удалось обскакать «Девушку из Ипанемы» ещё один раз. Если бы не их «Yesterday», то произведение Жобима-Мораиса стало бы песней-рекордсменом по количеству кавер-версий.

Многие певицы (вроде Пегги Ли, Эллы Фитцджеральд и Ширли Бэсси) даже решили, что негоже имитировать чувства влюблённого мужчины, и исполняли песню в «женском» варианте под названием «The Boy from Ipanema»Парень из Ипанемы»).

А что же случилось с Элоизой – той самой «девушкой»?

Авторских отчислений она, разумеется, не получала. Да и о своей роли «музы» узнала лишь после мирового успеха песни. Жобим сказал ей об этом лично, не забыв заодно предложить свою руку и сердце. Элоиза отказала, что вполне понятно, учитывая 18-летнюю разницу в возрасте. Лишь один раз в жизни, будучи уже зрелой замужней женщиной по фамилии Пиньейру, она попыталась использовать свою славу и открыла бутик под названием «The Girl from Ipanema».

Наследники Жобима тут же подали в суд, но общественное мнение и судья были на стороне Элоизы.

Что касается Рио-де-Жанейро, то слава песни изрядно изменила топонимику города. Сначала переименовали легендарный бар «Велозу» в «Garota de Ipanema». Затем назвали проходящую мимо него улицу именем Мораиса – к неудовольствию Жобина, который сказал: «Теперь «по Мораису» будут ездить машины, а «на Мораиса» мочиться собачки».

Возможно, поэтому «улицы Жобина» в Рио нет, зато его именем назвали главный городской аэропорт.

Автор: Сергей Курий

Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Источник

Легендарные мелодии. The Girl From Ipanema

Да, осень! Да, прохладно! Но цвета-то какие — карнавальные! Вот и вспомнилось.

girl from ipanema история песни. 5306931 original. girl from ipanema история песни фото. girl from ipanema история песни-5306931 original. картинка girl from ipanema история песни. картинка 5306931 original. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.

Garota de Ipanema (с порт. — «Девушка из Ипанемы») — наиболее известная песня в жанре босса-новы. Песню в 1962 г. написал Антониу Карлос Жобин на текст Винисиуса ди Морайса. Первая коммерческая запись песни была сделана в 1962 году Пери Рибейру (Pery Ribeiro). Версия в исполнении Аструд Жилберту под аккомпанемент Стэна Гетца и Жуана Жилберту (1963 год, альбом Getz/Gilberto) стала международным хитом. Уже в 1960-х гг. «Девушка из Ипанемы» стала признанным джазовым стандартом, среди тех, кто выполнял джазовые обработки песни – Эрролл Гарнер, Оскар Питерсон, Пат Метени и многие другие.

Да, и я первый раз услышал в исполнении Аструд Жилберту:

Аструд Эванжелина Вайнерт (порт. Astrud Evangelina Weinert; род. 30 марта 1940, Салвадор), больше известна как Аструд Жилберту (порт. Astrud Gilberto) — бразильская эстрадная певица, представитель бразильской популярной музыки.

Стэнли Гаецкий (Stanley Gayetsky); 2 февраля 1927, Филадельфия, Пенсильвания — 6 июня 1991, Малибу, Калифорния), больше известен как Стэн Гетц (Stan Getz) — американский джазовый музыкант (тенор-саксофон), прозванный «The Sound» («Звук») за то, что извлекал из своего инструмента красивейшие звуки.

Прообразом героини песни «Девушка из Ипанемы» считается Эло Пинейру, в то время — 18-летняя девушка из элитного района у пляжа Ипанема в Рио-де-Жанейро. Каждый день по пути на пляж она проходила мимо популярного кафе «Велозу» (Veloso), где ею любовались постоянные посетители Морайс и Жобин.

girl from ipanema история песни. 5307549 original. girl from ipanema история песни фото. girl from ipanema история песни-5307549 original. картинка girl from ipanema история песни. картинка 5307549 original. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.

Изначально эта песня создавалась для музыкальной комедии «Дирижабль» (порт. Dirigível) и называлась «Девушка, проходящая мимо» («Menina que passa»), да и первый куплет существенно отличался. Популярности песни способствовала английская подтекстовка, написанная в 1960-х гг. Норманом Гимбелом.

Эта песня принесла авторам миллионы лицензионных отчислений; Элоиза Пинейру ничего из них не получила. Она пыталась открыть магазин одежды под названием «Девушка с Ипанемы», но наследники соавторов песни подали в суд, и суд принял решение в её пользу.

Да, с этой песней и Синатру с другим автором произведения обойти никак нельзя.

Фрэнсис Альберт Синатра (Francis Albert Sinatra: 12 декабря 1915, Хобокен, Нью-Джерси — 14 мая 1998, Лос-Анджелес) — американский киноактёр, кинорежиссёр, продюсер, шоумен, певец (крунер). Одиннадцать раз становился лауреатом премии «Грэмми». Славился романтическим стилем исполнения песен и «бархатным» тембром голоса.

В XX веке Синатра стал легендой не только музыкального мира, но и каждого аспекта американской культуры. Когда его не стало, некоторые журналисты писали: «К чёрту календарь. День смерти Фрэнка Синатры — конец XX века». Певческая карьера Синатры стартовала ещё в 1930-х годах, а к концу жизни он считался эталоном музыкального стиля и вкуса. Песни в его исполнении вошли в классику эстрады и стиля свинг, стали наиболее яркими образцами эстрадно-джазовой манеры пения «крунинг», на них воспитаны несколько поколений американцев. За 60 лет активной творческой деятельности записал около 100 неизменно популярных дисков-синглов, исполнил все самые известные песни крупнейших композиторов США — Джорджа Гершвина, Харольда Арлена, Кола Портера и Ирвинга Берлина.

Антониу Карлос Жобин (полное имя порт. Antônio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim); 25 января 1927, Рио-де-Жанейро — 8 декабря 1994, Нью-Йорк; похоронен в Рио-де-Жанейро) — бразильский композитор, певец и поэт. Ведущий представитель бразильской популярной музыки, один из создателей жанра босса-нова. Среди известных песен Жобина — «Девушка из Ипанемы» (Garota de Ipanema), «Дезафинадо», «Мартовские воды» (Águas de Março), «Самба на одной ноте», «Волна» (Wave), «Безрассудство» (Insensatez), «Грусть» (Tristeza). Удостоен премии Грэмми «За музыкальные достижения всей жизни» (2012).

А вот и перевод этого исполнения:

А наши же звезды чуть по-другому перевели эту песенку.

Алексей Игоревич Иващенко (род. 12 мая 1958, Москва, СССР) — советский и российский автор-исполнитель, актёр, гитарист и певец. Член творческого дуэта с Георгием Васильевым, среди поклонников известного как «Иваси».

Ирина Александровна Богушевская (2 ноября 1965, Москва) — советская и российская певица, поэтесса, композитор. Создаёт музыку в стиле театрализованный джаз или кабаре-рок. Широкую известность получили ее альбомы, написанные в творческом союзе с Алексеем Кортневым: «Книга песен» и «Лёгкие люди». Записывала песни на стихи Александра Вертинского совместно с Александром Ф. Скляром.

Да, я там про джазовые стандарты обмолвился.

Элла Джейн Фицджеральд (Ella Jane Fitzgerald; 25 апреля 1917, Ньюпорт-Ньюс, Виргиния, США — 15 июня 1996, Беверли-Хиллз, Калифорния, США) — американская певица, одна из величайших вокалисток в истории джазовой музыки («первая леди джаза», «первая леди песен»), обладательница голоса диапазоном в три октавы, мастер скэта и голосовой импровизации. 13-кратный лауреат премии «Грэмми»; лауреат Национальной медали искусств (США, 1987), Президентской медали Свободы (США, 1992), кавалер Ордена Искусств и литературы (Франция, 1990) и многих других почётных наград. За свою 50-летнюю карьеру выпустила около 90 альбомов и сборников — как сольных, так и созданных в сотрудничестве с другими известными джазовыми музыкантами, в том числе Дюком Эллингтоном, Луи Армстронгом, Куинси Джонсом, Каунтом Бэйси, Джо Пассом, Оскаром Питерсоном. Талант Фицджеральд высоко оценивали выдающиеся композиторы Коул Портер, Ирвинг Берлин, Антониу Карлос Жобин, поэты-песенники Айра Гершвин, Джонни Мерсер. При жизни певицы было продано более 40 миллионов пластинок с её записями.

И, напоследок, материальчик посовременнее и попубличнее.

Maroon 5 — американская поп-рок-группа, родом из Лос-Анджелеса, Калифорния в 2001 году. В данный момент участниками группы являются вокалист Адам Левин, клавишник и ритм-гитарист Джесси Кармайкл, гитарист Джеймс Валентайн, ударник Мэтт Флинн, клавишник Пи Джей Мортон и мульти-инструменталист Сэм Фаррар. Всего было продано более 75 миллионов записей Maroon 5, что сделало группу одним из самых продаваемых исполнителей мира.

girl from ipanema история песни. 5307946 original. girl from ipanema история песни фото. girl from ipanema история песни-5307946 original. картинка girl from ipanema история песни. картинка 5307946 original. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку. В 1962 году ей было семнадцать, она жила в Рио-де-Жанейро, у нее были зеленые глаза и длинные темные волосы. Ее звали Элоиза Энеида Менезеш Паиш Пинту. Утром она надевала накрахмаленную блузку с темно-синим галстуком и шла на учебу. Днем она в купальнике направлялась на пляж Ипанема. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу, где иногда покупала маме сигареты. И утром и днем она проходила мимо бара Велозу так, что несдержанные посетители восхищенно свистели ей вдогонку.

Считается, что «Garota de Ipanema» занимает второе место среди всех существующих песен по количеству записанных на неё кавер-версий, уступая только «Yesterday» The Beatles. В 2004 году вариант песни в исполнении Гетца и Жилберту вошёл в число пятидесяти композиций, отобранных Библиотекой Конгресса США для добавления в национальный реестр (National Recording Registry).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *