бородицкая биография для детей
Марина Бородицкая
Об авторе
Марина Яковлевна Бородицкая – российская писательница, переводчик и поэт, автор произведений для детей.
Краткая информация
Марина Яковлевна родилась 28 июня 1954 года в Москве. Девушка училась в школах с углубленным изучением английского языка. В 1976 году она окончила Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза, после чего работала учительницей в школе-интернате, а затем в обычной общеобразовательной школе. Бородицкая также была гидом-переводчиком в туристическом бюро. Сейчас Марина Яковлевна работает в МГУ имени Ломоносова, где преподает английский язык.
На счету Марины Бородицкой множество литературных переводов. Ее дебютная публикация – перевод стихов Дороти Паркер, напечатанный журналом «Иностранная литература» в 1978 году. С тех пор Марина Яковлевна подарила русскоязычным читателям возможность насладиться своим изложением произведений Редьярда Киплинга, Роберта Стивенсона, Виктора Гюго, Алана Александра Милна, Джона Донна и других известных писателей и поэтов. Переводчица получила диплом Британского Совета за работу над двухтомником британского автора Алана Гарнера. Она также выпустила новый перевод знаменитых на весь мир книг о Муми-троллях.
Творчество Марины Бородицкой
Марина Яковлевна говорит о литературе как о целительной силе, способной изменить мир к лучшему. Она считает, что книги помогают развить эмпатию: человек, который смотрит кино, не участвует в создании образов, тогда как у читателя в воображении разворачивается «свое кино». Человек, способный представить чувства другого, может понять, как это – когда другому больно, а значит, не будет причинять страдания окружающим. Бородицкая считает, что девочкам очень полезно читать «мальчиковые» книги, и наоборот.
В 2007 году Марина Бородицкая получила специальный приз читательских симпатий «Золотой крокодил» на Первом московском фестивале детской литературы, в рамках которого вручались литературные премии имени Корнея Чуковского.
Помимо преподавательской и литературной деятельности Марина Бородицкая в течение многих лет вела радиопередачу «Литературная аптека».
Бородицкая Марина Яковлевна. Краткая биография. Стихи для детей.
Поэт и переводчик Марина Яковлевна Бородицкая родилась в 1954 году в Москве. Окончила Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Автор трёх лирических стихотворных сборников, двенадцати книг стихов для детей («Убежало молоко», «Последний день учения», «Перелётный штукатур», «Думай, думай, голова!» и др.) и многочисленных переводов. Она переводит с английского известных поэтов: Р. Л. Стивенсона, А. Милна, Дж. Ривза, Э. Фарджен… И сказки тоже переводит. Переведенный ею двухтомник Алана Гарнера «Камень из ожерелья Брисингов» и «Луна в канун Гомрата» (изд. «Армада», М. 1996) получил диплом Британского Совета по культуре.
Марина Бородицкая, бессменная ведущая передачи «Литературная аптека» на Радио России, убеждена, что книга — лучший витамин. А на вопрос BiblioГида (есть в Интернете такой замечательный сайт, посвящённый детской книге) «Почему Вам нравится быть писателем?» отвечает: «Потому что я чувствую себя счастливчиком, которому в самолете, или там в автобусе, совершенно случайно досталось место у окна. И мне нравится толкать соседа локтем в бок и кричать: «Смотри, смотри!»
Три бабушки
Тары-бары,
Трали-вали,
Три бабушки
На бульваре ≈
В салочки играли,
Внуков растеряли,
И вся троица ревет:
≈ Нам от дочек попадет!
Рыбкин телевизор
Пруд замерз. Каток открыт!
Вальс гремит. Фонарь горит.
Подо льдом вздыхает рыбка
И подругам говорит:
«Поздний час, пора в кровать,
Я детей устала звать,
От фигурного катанья
Их никак не оторвать!»
Вот такой воробей
Уселся воробышек
Рядом со мной.
— Не трусишь? — спросил я. —
Ты что же, ручной?
— Я дикий! — сказал он,
Взлетев на скамью. —
Бросай бутерброд,
А не то заклюю!
Щи-талочка
Чищу овощи для щей.
Сколько нужно овощей?
Три картошки, две морковки,
Луку полторы головки,
Да петрушки корешок,
Да капустный кочешок.
Потеснись-ка ты, капуста,
От тебя в кастрюле густо!
Раз-два-три, огонь зажжён —
Кочерыжка, выйди вон!
В школу
Темно. Декабрь. Семь утра.
Кричит будильник: «Эй! Пора!»
…Декабрьским утром, в семь часов,
Я дверь закрою на засов,
Чтоб в этот час, почти ночной,
Мой сон побыл еще со мной.
Я сон подушкой придавлю:
Я так, я так его люблю!
Запрусь, закроюсь — не найдут,
Сожмусь, зароюсь — обойдут,
Хоть ты тут разорвись, звоня,
Хоть мир обрушься — нет меня.
…Но через час, как через год,
Я выбегаю из ворот:
Мне этот день уже знаком,
Он у меня под каблуком
Морозным голосом поет
И стелет быстрый, длинный лед, —
И я скольжу, и я скачу,
И этот день прожить хочу!
Убежало молоко
Убежало молоко.
Убежало далеко!
Вниз по лестнице
Скатилось,
Вдоль по улице
Пустилось,
Через площадь
Потекло,
Постового
Обошло,
Под скамейкой
Проскочило,
Трех старушек подмочило,
Угостило двух котят,
Разогрелось — и назад:
Вдоль по улице
Летело,
Вверх по лестнице
Пыхтело,
И в кастрюлю заползло,
Отдуваясь тяжело.
Тут хозяйка подоспела:
— Закипело?
— Закипело!
Колдунье не колдуется
Сидит колдунья, дуется
На целый белый свет:
Колдунье не колдуется,
И вдохновенья нет.
Наколдовала к завтраку
Из Африки банан,
А появился — здрасьте вам! —
Из Арктики буран.
Наколдовала к ужину
В стаканчике пломбир,
Но убедилась с ужасом:
В стаканчике — кефир!
Ну что за невезение,
Ну что за наказание —
И даже вместо пения
Выходит рисование,
И даже вместо курицы
Выходит пистолет…
Сидит колдунья, дуется
На целый белый свет.
А может быть, кто дуется —
Тому и не колдуется?
Таракан
Залез в бутылку
Таракан,
А вылезти
Не смог.
От злости
Бедный таракан
В бутылке
Занемог.
Он сдох
В начале января,
Прижав усы
К затылку.
Кто часто сердится,
Тот зря
Не должен
Лезть в бутылку.
Презентация по литературному чтению «Биография М.Я.Бородицкая» (2 класс)
Описание презентации по отдельным слайдам:
Литературное чтение 2 класс Разработал презентацию учитель начальных классов Котельникова В.А. г. Шарыпово 17.01.2018г.
Марина Яковлевна Бородицкая Стихотворение «Колдунье не колдуется»
Поэт и переводчик Марина Яковлевна Бородицкая родилась в 1954 году в Москве. Окончила Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Автор трёх лирических стихотворных сборников, двенадцати книг стихов для детей («Убежало молоко», «Последний день учения», «Перелётный штукатур», «Думай, думай, голова!» и др.) и многочисленных переводов.
Марина Бородицкая, бессменная ведущая передачи «Литературная аптека» на Радио России, убеждена, что книга — лучший витамин. А на вопрос BiblioГида (есть в Интернете такой замечательный сайт, посвящённый детской книге) «Почему Вам нравится быть писателем?» отвечает: «Потому что я чувствую себя счастливчиком, которому в самолете, или там в автобусе, совершенно случайно досталось место у окна. И мне нравится толкать соседа локтем в бок и кричать: «Смотри, смотри!»
Выставка книг Марины Яковлевны Бородицкой
Курс повышения квалификации
Дистанционное обучение как современный формат преподавания
Курс повышения квалификации
Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО
Курс повышения квалификации
Скоростное чтение
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Номер материала: ДБ-1049764
Международная дистанционная олимпиада Осень 2021
Не нашли то что искали?
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами
Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно
В Северной Осетии организовали бесплатные онлайн-курсы по подготовке к ЕГЭ
Время чтения: 1 минута
Минпросвещения разрабатывает образовательный минимум для подготовки педагогов
Время чтения: 2 минуты
Шойгу предложил включить географию в число вступительных экзаменов в вузы
Время чтения: 1 минута
Рособрнадзор откажется от ОС Windows при проведении ЕГЭ до конца 2024 года
Время чтения: 1 минута
Минпросвещения будет стремиться к унификации школьных учебников в России
Время чтения: 1 минута
В российских школах оборудуют кабинеты для сообщества «Большой перемены»
Время чтения: 1 минута
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Марина Бородицкая: «Литература – это бомбоубежище»
Марина Бородицкая родилась в Москве. Окончила Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Автор лирических сборников, 12 книг стихов для детей, книги сказок и многочисленных переводов. Ведёт передачу «Литературная аптека» на «Радио России». Лауреат премии имени К. Чуковского «Золотой крокодил» и премии имени С. Маршака.
– Часто писатели становятся детскими писателями, сочиняя истории для собственных детей. У вас всё начиналось так же?

– И так, и не так. Я как трёхголовый дракон. Кажется, я в интервью уже употребляла эту метафору. Но что поделать: это – правда! Одна голова сочиняет для детей, другая пишет совершенно взрослую лирику, третья переводит. Регулярно вырастает ещё и четвёртая голова, и тогда я веду передачу на радио.
В начале я поступила в инъяз и сразу увидела в вестибюле объявление про литстудию «Фотон». Её вели прекрасные переводчики поэзии – Андрей Яковлевич Сергеев, Евгений Михайлович Солонович и Павел Моисеевич Грушко. Их принцип был таким: этому нельзя научить, но этому можно научиться.
Я долго стеснялась читать своё. Стеснялась даже сесть в первый ряд. Ко мне обращались «О вы, стоящая у стены». Всё началось с переводов стихов Милна. Всё, что я любила и понимала, сошлось в одной точке: и веселая стихия, и шаманство стихотворное, и детскость. Тогда мои руководители сказали: ага, машинка заработала!
А своё детское я начала писать, когда старшему сыну Андрюше было года полтора. Я вдруг поняла, что детские стихи пишутся тем же веществом, что и взрослая лирика. Мы просто тянем из себя эту нить, как паучки. Ещё нужно иметь стереоскопическое зрение: одновременно смотреть и глазами своего внутреннего ребёнка, и глазами своего взрослого «я».
Потом у меня было ещё много учителей. Но самым замечательным был человек, который не вёл никакой студии, – Валентин Дмитриевич Берестов. Это поэт на все времена, на все аудитории. Я ещё в отрочестве, прочтя стихи Берестова в журнале «Юность», поняла, что вот так я хочу писать. Так надо писать.
– Книжка, недавно вышедшая в издательстве «Самокат» – «Прогульщик и прогульщица», – она ведь тоже для всех?

– Я благодарна этому издательству: они меня специально попросили составить книжку так, чтобы она была и детская, и взрослая – или по крайней мере «на вырост». И я эту книжку очень люблю.
А стихотворение «Прогульщик и прогульщица» – как раз из тех, которые кочуют из взрослых книжек в детские. Это же про любовь и обручение! Редко удаются стихи, взывающие одновременно и к внутреннему взрослому, которого провидит в себе каждый ребёнок, и к внутреннему ребёнку взрослого.
– А, кстати, это автобиографическая история, в «Прогульщике и прогульщице»?
– Да, это совершенно конкретный мальчик. И прогулы были, и бульвары, и эти номерки, надетые на пальцы.
– Вы прогуливали??
– Сначала я была очень хорошей ученицей, а в девятом классе как с цепи сорвалась. Я перешла из строгой двадцатой школы, где директор мог сказать, например: «По комсомольской линии к тебе большие претензии, на характеристику в институт не рассчитывай!», в либеральную тридцать первую. Всегда была в классе «А», а тут попросилась в «Б». В этом классе было модно прогуливать, влюбляться, долго и подробно разговаривать об отношениях… Я позже написала об этом:
О, там обиды велики,
победы хрупки,
Но утешают пустяки:
косынки, юбки.
Там каждый взгляд, что бросил он,
и вздох невнятный
С подругами обговорён
тысячекратно.
Там можно сделать встречный шаг
как одолженье,
И целоваться просто так,
без продолженья.
– И всё-таки – наверное, не вся поэзия и проза должна быть универсальной? Что касается специальной детской литературы, должны ли родители влиять на «круг чтения» ребёнка?

– Вкус очень легко испортить. Фильтр должен быть. Этот книжный базар, извините за неологизмы, должен фильтроваться. Книг сейчас – море разливанное! Вы приходите в магазин, видите яркие обложки, внутри – картинки, под ними подписи в рифму. Это поэзия? Если в семье есть традиции чтения, хорошо. А если нет? Человек может схватить книжку со стишками типа «Вот моя нога, она пошла туда» и потащить сыну или внуку. Тут нужен лоцман. И таким лоцманом должен быть продавец в книжном. Надо бы проверять кандидатов на литературный вкус, на образованность хотя бы минимальную. Ведь эти девочки никогда не слышали о Берестове и об Ирине Пивоваровой! А они должны советовать. Говорить, например, что Чуковский – это то, без чего нельзя.
И, конечно, библиотекарь тоже должен быть таким лоцманом.
– Библиотекарь? А живы ли детские библиотеки?
– Я думаю, в них снова начнут ходить. Уже начинают. Маятник всё-таки уже качнулся обратно. Вот бесконечные энциклопедии – и наконец стали издавать хорошие книги! «Самокат», «Розовый жираф» – я очень беспокоюсь за эти маленькие издательства. Выживут ли они?
– Их судьба зависит и от того, будут ли наши дети читателями. Нужно ли воспитывать читателя? И как?
– Сергей Гандлевский сказал, что родители должны животом ложиться на телевизор, чтобы закрывать его от ребёнка. Он настаивал, чтобы сын читал по полтора часа ежедневно, даже будильник ему заводил. И вот папа раз посмотрел, на чем остановился сын, вскочив по звонку и убежав к компьютеру. Мальчик прервался на словах «Внезапно Холмс…»
Всё! Кошмар, конец света!
Когда ребёнок просто сидит и смотрит на картинку, сопровождаемую звуком, – компьютер, телевизор, киноэкран, – он находится в полном «расслабоне». У него не работает воображение, оно потихоньку сохнет, сворачивается, отпадает как рудиментарный орган. Воображение начинает интенсивно развиваться, когда человек читает книжку и всё «кино» прокручивается у него в голове. Особенно когда этому человеку уже 12 и он читает Майн Рида или Дюма. Он сам скачет по прерии, сам сражается с гвардейцами кардинала… Все эти книжки способствуют развитию воображения.
Вопрос: зачем оно нужно? Очень просто. Только человек с воображением может представить, чтó в голове или на душе у другого. Но самое главное – человек, лишённый воображения, не понимает, что другому тоже больно. Человек, отдавший приказ шмалять из огнемета «Шмель» по спортивному залу школы в Беслане, – у него не было воображения…
Хотя будильник – это всё же напрасно. Я так в детстве музыкой занималась, под будильник – одной рукой по клавишам, а на коленях книжка.
– О, это уже рецепт! Ваша программа на «Радио России» называется «Литературная аптека» – кому и что выписываете?
– Знаете, как обычно такие вещи происходят – на скрещении воль, как сказал бы Лев Николаевич.
Я прочла стихотворение Кушнера «Быть нелюбимым! Боже мой! / Какое счастье быть несчастным. », и меня как по голове ударило. Я подумала: если бы в 18 лет, когда меня бросил любимый мальчик и мне казалось, что жизнь кончена и мир перевернулся, и я жутко страдала и в то же время упивалась своим страданием, – если бы я наткнулась на эти стихи тогда, это было бы для меня – ну, как открытие пенициллина для раненых во Вторую мировую войну.

Когда мне попалось это стихотворение, моя лучшая подружка страдала от неразделённой любви. А нам было уже за 30. Я заставила её заучить Кушнера наизусть и повторять много раз, а потом мучила расспросами, помогает или нет. Я ходила и думала: вот если бы по радио прочесть эти и ещё стихи, а услышал бы, и ему стало бы легче… И тут звонит Жанна Переляева, ведущая детских программ на «Радио России», и спрашивает, нет ли у меня идейки – не для малышей, а «для постарше». Так и родилась «Литературная аптека». Это было 12 лет назад.
Формат такой: мы выбираем «болезнь» и рекомендуем лекарства. На пространстве этой маленькой – 25 минут – передачи вы можете от японской писательницы XI века Сэй Сёнагон перескочить к Давиду Самойлову. И всё это в рамках одного рецепта – от хандры или неразделённой любви, от одиночества и так далее.
Я, конечно, не обманываю себя – в Москве нашу передачу знают не многие. Но зато нас слушают по всей России!
И нам удалось этой программой прикоснуться к чужим жизням. Знаете, какие нам присылали письма! Одна женщина написала, что «Сага о Форсайтах» её практически от самоубийства спасла. Она оказалась в глухой сибирской деревне, пьянство кругом, отчаяние. И она постоянно смотрела на потолок, из которого торчал крюк – на такие раньше люльки вешали… Вдруг ей попала в руки «Сага», и она просто сбежала в чужую жизнь. Литература – это же убежище. А иногда и бомбоубежище. Особенно когда ты подросток и над тобой постоянно свистит и грохочет!
КЛУБ ДРУЗЕЙ КНИГ
БЛОГ Кишкуновой Людмилы Фёдоровны
28 июня 2019 г.
Марина БОРОДИЦКАЯ убеждена, что книга – лучший витамин
Марина Яковлевна Бородицкая родилась 28 июня 1954 года в Москве в семье музыкантов. Отец – скрипач, играл в оркестре с Утёсовым. Мать преподавала по классу фортепиано. В 1971 году М. Бородицкая окончила специализированную английскую школу и поступила в МГПИИЯ имени Мориса Тореза. После окончания института работала гидом – переводчиком и учителем в школе – интернате. Стихи начала писать с четырнадцати лет.
В 1978 году в журнале «Иностранная литература» были напечатаны переводы стихотворений М.Я. Бородицкой. Перевела с английского языка произведения А. Милна, Л. Кэрролла, Р. Фроста, Р. Киплинга, Р.Л. Стивенсона, Р. Бёрнса, Р. Браунинга. С 80-х годов в журналах «Пионер» и «Костёр» печатаются подборки стихотворений М.Я. Бородицкой. В 1985 году в издательстве «Малыш» вышла первая книга «Убежало молоко». Затем были её книги: «Давай мириться!» (1985), «На кого же он похож?» (1988), «Последний день учения» (1989), «Перелётный штукатур» (1991), «Азбука» (1999), «Думай, думай, голова!» (2004), «Убежало молоко» (2005), «Прогульщик и прогульщица» (2007), «Щенок Мартын и другие» (2014), «Бумажный зонтик» (2014), «Майкина книжка» (2015).
Член Союза писателей СССР с 1990 года. М.Я. Бородицкая – лауреат премии Британского совета «Единорог и Лев» (2006), премии имени Корнея Чуковского (2007), премии имени С. Маршака (2008) и «Алые паруса» (2008, за книгу «Прогульщик и прогульщица»), награждена Почётным дипломом Международной премии имени Х.К. Андерсена за переводы английской поэзии (2013).
Читающие родители стихи Марины Бородицкой давно разобрали на цитаты:
Поклонникам Марины Бородицкой не нужно рассказывать, как прекрасны ее стихи и переводы, а тем, кто думает, что не знаком с ее творчеством, надо просто процитировать несколько строк, и сразу выяснится, что да, конечно, они знают. Ее стихи любят дети и взрослые, потому что в них все узнаваемо и в то же время не так как всегда. Как настоящая Мэри Поппинс, Бородицкая понимает язык, собак, птиц и маленьких детей. И помогает нам увидеть сказочное в обыкновенном: Пруд замерз. Каток открыт! Вальс гремит. Фонарь горит. Подо льдом вздыхает рыбка И подругам говорит: «Поздний час, пора в кровать, Я детей устала звать, От фигурного катанья Их никак не оторвать!
В новую книгу известного поэта Марины Бородицкой вошли и давно уже полюбившиеся многим стихи для детей, и недавние, написанные «на вырост». Лирические, смешные, часто «многослойные», ее стихотворения адресованы широкому кругу читателей: здесь и воспоминания о собственном московском детстве, и будни современного школьника, и веселая мудрость, и словесная игра, и яркие, разнообразные детали детского быта, сегодняшнего и вчерашнего.











