вестник новосибирского университета история филология
Научный журнал «Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология»
ISSN 1818-7919
Целью деятельности журнала является введение в научный оборот результатов новейших научных исследований в области истории, археологии, этнографии Сибири и прилегающих территорий Евразии, русской филологии, литературоведения и журналистики Сибири.
Редакционная политика издания направлена на отбор наиболее значимых публикаций, подготовленных по актуальной научной тематике. В задачи редакции журнала входят обеспечение этических норм в собственной деятельности и во взаимоотношениях со всеми участниками публикационного процесса (авторами, рецензентами, редакторами, издательством, распространителями и читателями), максимально объективного анонимного (обоюдно «слепого») рецензирования поступающих материалов, оценка достоверности и научной значимости представленной работы, ее соответствия тематике журнала и действующим юридическим нормам в отношении авторского права и плагиата, рассмотрение рукописи как конфиденциального документа, ознакомиться с которым имеют право лишь лица, уполномоченные ответственным секретарем выпуска журнала.
Учредитель журнала – Новосибирский государственный университет.
Журнал состоит из отдельных тематических выпусков:
– «История» (номера 1, 8),
– «Филология» (номера 2, 9),
– «Археология и этнография» (номера 3, 5, 7),
– «Востоковедение» (номера 4, 10),
– «Журналистика» (номер 6).
Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-40144 от 04.06.2010 г.).
Журнал с 2002 г. входит в перечень ведущих рецензируемых научных изданий Российской Федерации, рекомендуемых Высшей аттестационной комиссией для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук.
Журнал включен в Российский индекс научного цитирования, в ядро РИНЦ. Полнотекстовые версии статей размещены в сети Интернет на странице журнала в научной электронной библиотеке по адресу: http://elibrary.ru
Журнал входит в базу данных Russian Science Citation Index на платформе Web of Science (с 2018 года), Scopus (с 2020 года).
Плата с авторов (в том числе с аспирантов) за публикацию рукописей не взимается. Периодичность: 10 выпусков в год.
Контакты:
Выпуск «История» – Андрей Владимирович Дмитриев (history@vestnik.nsu.ru), ответственный редактор, Станислав Олегович Егоров (segorov752@gmail.com), ответственный секретарь
Выпуск «Филология» – Ольга Георгиевна Щеглова (scheglova@post.nsu.ru), ответственный редактор, Людмила Николаевна Синякова (scholast@ngs.ru), ответственный редактор, Мария Сергеевна Берендеева (vestnikngu.filologi@yandex.ru), ответственный секретарь
Выпуск «Востоковедение» – Елена Эдмундовна Войтишек (elenavoyt@academ.org), ответственный редактор, Сергей Александрович Комиссаров (sergai@mail.ru), ответственный редактор, Андрей Васильевич Варёнов (avvarenov@mail.ru), ответственный секретарь
Выпуск «Археология и этнография» – Андрей Иннокентьевич Кривошапкин (krivoshapkin@mail.ru), ответственный редактор, Дмитрий Вадимович Селин ( selin@epage.ru ), ответственный секретарь
Выпуск «Журналистика» – Ольга Дмитриевна Журавель (olga_zhuravel@mail.ru), ответственный редактор, Юлия Сергеевна Елисеева (jf-vestnik@mail.ru), ответственный секретарь
Адрес редакции серии: Россия, 630090, г. Новосибирск, ул. Пирогова, 1, к. 1260
Сергей Григорьевич Скобелев, ответственный секретарь серии
Телефон: +7 (383) 363-42-62, +7 (383) 347-19-35
Адрес: Россия, 630090, г. Новосибирск, ул. Пирогова, 1, к. 1262
Дарья Владимировна Ильина, координатор серии (вопросы развития журнала, сотрудничества, работы сайта, индексации статей)
Телефоны: +7 (383) 363-42-26
Адрес: Россия, 630090, г. Новосибирск, ул. Пирогова, 1, к. 1260
Общие требования ко всей серии
Общие содержательные требования
Представляемая к публикации статья должна являться новым, оригинальным, логически завершенным произведением, оформленным в соответствии с требованиями журнала, выдержанным в рамках научного стиля.
Вводная часть статьи включает постановку научной проблемы, обоснование актуальности, новизны и научной значимости исследования, характеристику имеющихся в мировой науке разработок и публикаций по теме исследования ‒ прежде всего недавнего времени, информацию об источниках и объеме проанализированного материала. Во введении формулируются также цель и задачи, методы и методики, теоретические основы исследования, хронологические и территориальные рамки и др. Основная часть статьи должна содержать описание, анализ и интерпретацию источников и материалов, обоснование полученных научных результатов, иные сведения. В заключении следует изложить итоги исследования, выводы, а также перспективы дальнейших научных разработок в данном направлении.
Публикации информационного характера и рецензии могут не содержать часть указанных разделов.
В журнал принимаются статьи на русском, английском, французском, немецком, китайском, японском или корейском языках.
Перед подачей статьи в редакцию автору необходимо ознакомиться с содержанием этических требований к публикации.
Редакционные коллегии тематических выпусков оставляют за собой право вносить редакторскую правку, а также отклонять статьи в случае получения на них отрицательных рецензий.
Все вопросы, связанные с изменением и уточнением текста в ходе редакторской правки, должны сниматься авторами в ходе электронной переписки в строго определенные для этого редколлегией сроки. Нарушение сроков ведет к отказу в опубликовании статьи.
Структура статьи
Далее (п. 11–18) следует блок метаданных на втором языке статьи.
П. 19–21 приводятся на основном языке.
П. 22 и 23 приводятся на втором языке.
П. 24 приводится на русском и английском языках.
Рубрикация статей обязательна и аннотаций на английском языке обязательно для раздела «Литературоведение» выпуска «Филология», для выпуска «Археология и этнография». Пример рубрикации:
– введение (Introduction), в котором ставится проблема и описывается состояние ее решения в современной науке;
– результаты исследования (Results) (основная часть);
– заключение (Conclusion) (как правило, один-два абзаца с выводами).
Рубрикация может быть иной, также основная часть может делиться на подрубрики.
Индекс УДК должен быть подобран автором, поскольку от этого может зависеть отнесение статьи к той или иной специальности, что важно для учета публикаций при защите диссертации.
Цифровые обозначения мест работы авторов, когда хотя бы один из них является сотрудником НГУ, указываются таким образом, что первым следует именно указание на НГУ.
Допускается отсутствие аннотации на русском языке при публикациях с научной информацией, рецензиях и иных подобных материалах. К ним должна быть приложена аннотация на английском языке объемом 1–1,2 тыс. знаков.
Реферат на втором языке статьи (английский – если статья на русском языке, русский – если статья на другом языке) не может быть калькой аннотации на основном языке – он должен выполнять функцию независимого от статьи источника информации. В нем недопустимы ссылки на литературу и использование аббревиатур, повторы информации, содержащейся в названии статьи. Следует избегать вводных фраз (например: автор рассматривает…), требуется использовать активный, а не пассивный залог.
Подписи к иллюстрациям приводятся на двух языках.
Каждая подпись должна начинаться не с названия памятника, а с определения содержания самого рисунка и приводиться в следующем виде:
Подписи к рисункам
Рис. 1. Комплекс находок со стоянки Кара-Булак 1:
1–5 – скребки; 6–8, 12 – наконечники стрел; 9–11 – предметы неизвестного назначения
(1–5 – камень, 6–8 – медь (бронза), 9–10 – дерево, 11–12 – железо)
Рис. 2 (фото). Погребение № 1 на северо-восточной окраине стоянки Кара-Булак 2 (снято с ЮВ)
Рис. 3. Инвентарь погребения № 1 со стоянки Кара-Булак 2:
1 – наконечник копья; 2 – нож; 3–5 – наконечники стрел
(1 – медь (бронза?), 2 – бронза, кость, 3–4 – рог)
Требования к оформлению статьи
Авторы присылают в редколлегию выверенную ими рукопись статьи. Объем статьи не должен превышать 40 тыс. знаков (с пробелами и учетом всех сносок), включая иллюстрации (1 иллюстрация форматом 190 × 270 мм составляет 1/6 авторского листа, или 6,7 тыс. знаков). Объем вводной статьи при публикации источника – до 8 тыс. знаков с пробелами. Объем сообщений, рецензий и других подобных материалов – до 12 тыс. знаков. Такие материалы оформляются по общим правилам, допускается отсутствие русскоязычной аннотации и ключевых слов на русском языке, а объем аннотации на английском языке 1–1,2 тыс. знаков.
В случае превышения указанных объемов такая публикация может быть принята к печати по решению редколлегии.
Обязательно прилагать файлы используемых (нестандартных) шрифтов (.ttf).
В заголовке статьи века, годы и т. п. пишутся без сокращений. В тексте они должны приводиться в сокращенном виде (век – в.; века – вв.; год – г.; годы – гг.).
В тексте статьи, списке литературы и подрисуночных подписях на русском языке должны соблюдаться следующие правила:
В тексте статьи используется тире одного вида – так называемое короткое тире (сочетание клавиш: CTRL + Num-). В качестве пунктуационного знака тире требует пробелов с обеих сторон, при обозначении интервала используется тире без пробелов (2–3, 1920–1940 гг.; но с поясняющими словами с пробелами: конец 1920 – начало 1921 г.).
При использовании кириллицы применяются кавычки-«ёлочки» («…»); если внутри закавыченного фрагмента имеется цитатная вставка, то последняя выделяется кавычками-«лапками» («…“…”…», «… “…”»). Буква «ё» не употребляется (за исключением географических названий, имен собственных, указаний на букву Ё и случаев, когда иначе смысл слова искажается).
Требования к оформлению библиографических ссылок
Библиографические ссылки приводятся в тексте в квадратных скобках: фамилия (фамилии) автора (авторов) или первые слова названия публикации без автора, год публикации работы, страница (страницы). Например: [Иванов, 1962. С. 62], [Иванов, Петров, 1997. С. 39–45] или [Энциклопедия игр, 1989. Т. 1. С. 184]. Если авторов три и более, выполняется следующее: [Иванов и др., 1999. С. 45] или [Ivanov еt al., 1999. P. 45]; но в списке литературы в таком случае указываются все фамилии авторов. При совпадении фамилий авторов и года издания в ссылке и списке литературы год издания дополняется буквенным обозначением. Например: [Иванов, 1997а. С. 49; Иванов, 1997б. С. 14]. Между инициалами авторов (в тексте статьи, в списке литературы) делается пробел. Пробелы требуются также после запятых и после точки, которая стоит у сокращения, обозначающего страницу – С. Пробелы должны быть также везде в тексте после точек и запятых (кроме запятых в обозначении дробных единиц длины, например: 16,2 см). После знака номера (перед цифрой) должен быть выполнен пробел (№ 5).
1 РГВИА. Ф. 1844. 1882 г. Д. 230. Л. 27.
Список опубликованных источников (при наличии) и список литературы (включая публикации в Интернете) оформляются в алфавитном порядке без нумерации. Фамилии и инициалы авторов выделяются курсивом. Для монографических изданий должны быть указаны издательство и количество страниц, а для статей – порядковые номера первой и последней страниц. Примеры библиографических описаний см. в требованиях для соответствующих выпусков журнала по направлениям.
В списках источников (при наличии) и литературы (включая публикации в Интернете) размещаются сначала труды на русском языке, затем на иностранных языках. Работы на иностранных языках приводятся в следующем порядке: сначала на языках, использующих кириллицу, затем на европейских языках, затем на азиатских, включая арабский (в алфавитном порядке в русской транскрипции, либо в переводе названия на русский язык). При ссылке на издание на греческом языке оно должно быть приведено в списке литературы после изданий на иностранных языках на основе кириллицы. После полной информации о данном издании следует сделать в круглых скобках упоминание, на каком языке оно выполнено. Например: (на кит. яз.), (на серб. яз.) и т. д. Последнее требование не применяется для изданий на русском, украинском, белорусском, английском, немецком, французском языках. Допускается размещение в списке литературы изданий на азиатских языках, включая арабский язык, с применением оригинальных шрифтов; но при этом обязательно следует привести русскую транскрипцию либо перевод названия на русский язык, а к электронному варианту статьи приложить файл с используемыми шрифтами.
Указанные в списке литературы публикации на английском языке полностью приводятся и в разделе References. Города в русскоязычном списке литературы указываются без сокращений, кроме Москвы (М.) и Санкт-Петербурга (СПб., Пг., Л.). При издании публикации в двух и более городах это оформляется следующим образом: М.; СПб.; Омск, 1998. В разделе References сокращений для обозначения городов не допускается, при указании двух и более городов они разделяются запятыми.
Библиографическое описание публикации включает: фамилии и инициалы авторов (всех, независимо от их количества), полное название работы, а также жанр издания, в котором она опубликована (моногр., коллект. моногр., сб. ст., сб. науч. ст., сб. науч. тр.), ответственный редактор (под ред.), название издания, в котором она опубликована (для статей), город, название издательства, год издания, том (для многотомных изданий), номер, выпуск (для периодических изданий), объем публикации (количество страниц – для монографии, первая и последняя страницы – для статьи, тезисов). Фамилия и инициалы автора (авторов) выделяются курсивом.
Транслитерированные в латиницу список опубликованных источников («Sources» – при наличии) и список литературы («References»). Все сведения о публикациях на кириллице, а также на греческом и азиатских (включая арабский) языках должны быть транслитерированы на латинице и переведены на английский язык (на английский язык должны быть также переведены публикации на иных языках, при этом для публикаций на основе иероглифической письменности должна быть выполнена транслитерация на русском языке в кириллице). Также в эти списки включаются все работы на европейских языках, но при этом не требуется английский перевод для публикаций на европейских языках с использованием латиницы (немецкий, французский и др.). Публикации располагаются в алфавитном порядке вне зависимости от конкретного языка на основе латинской графики.
Транслитерация осуществляется следующим образом: а – a, б – b, в – v, г – g, д – d, е, ё – e, ж – zh, з – z, и, й – i (за исключением фамилий авторов работ), к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, c – s, т – t, у – u, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – ch, ш – sh, щ – shch, ъ, ь – ’, ы – y, э – e, ю – yu, я – ya. Для автоматической транслитерации в латиницу рекомендуем обращаться на сайт https://antropophob.ru/translit-bsi.
Обращаем внимание, что при транслитерации переведенной на русский язык иностранной (на европейских языках) литературы фамилия и инициалы авторов приводятся в оригинале, например: Бассин М. – Bassin M., Фуко М. – Foucault M., Слезкин Ю. – Slezkine Yu; оригинальное название приводится в квадратных скобках. При транслитерации фамилий и инициалов неевропейских авторов (китайских, японских, арабских и т. д.) рекомендуется использовать их англоязычный вариант написания.
Для латинской транслитерации и перевода на английский язык не следует использовать российский ГОСТ 5.0.7. Библиографическая ссылка. Необходимо применять образец оформления, близкий к Harvard – British Standard, т. е. упрощать ссылки, давая минимум информации – авторы, название работы, название источника для статьи (курсивом), том (vol.), номер (no.), место издания, издательство, год издания, страницы. При этом, в отличие от Harvard – British Standard, требуется указывать всех авторов, запятую перед инициалами в фамилиях авторов не ставить, название работы не заключать в кавычки, год ставить за названием журнала. Для транслитерированных публикаций следует указывать в круглых скобках после всех выходных данных язык издания оригинала, например: (in Russ.), (in Greek), (in Jap.).
Редакционные коллегии рекомендуют минимизировать самоцитирование.
Требования к оформлению таблиц
Таблицы в тексте статьи должны иметь номер, название (Таблица 2 Численность манси по переписям населения XX века) и примечание-ссылку в конце таблицы (Примечание: Население СССР…, 1989. С. 345–347; 469–471). Ссылки на таблицы размещаются в статье в круглых скобках и выполняются следующим образом: (табл. 2; табл. 4–5).
Если в статье приводится уже опубликованная таблица, в подрисуночной подписи следует указать фамилию автора и иные краткие данные: например (по: [Иванов, 1982. C. 55, рис. 34, 7]). Сама эта публикация должна быть в полном виде указана в списке литературы.
Требования к иллюстрациям
Ссылки в тексте на рисунки, прилагаемые к статье, размещаются в круглых скобках и выполняются следующим образом: (рис. 1). Перед скобками в таком случае после конца фразы точка не ставится. Если необходимо дополнительно указать отдельные предметы на рисунке, то это оформляется следующим образом: (рис. 2, 5, 7–9); если необходимо сослаться на несколько предметов на разных рисунках: (рис. 3, 4, 9; 4, 3, 5–8). Сами рисунки к статье следует нумеровать в последовательности, соответствующей последовательности упоминания этих рисунков в тексте; необходимо придерживаться такого же принципа последовательности и при упоминании конкретных предметов (изображений) на рисунках. После первого упоминания рисунка или предмета на рисунке они могут размещаться уже в любом месте текста.
При включении (в случае особой необходимости) в состав иллюстраций уже опубликованных рисунков, в подрисуночной подписи следует указать фамилию автора и иные краткие данные: например (по: [Иванов, 1982. C. 55, рис. 34, 7]). Сама эта публикация должна быть в полном виде указана в списке литературы. При размещении в составе иллюстраций предметов из музейных коллекций для каждого из них должен быть указан номер хранения, либо название витрины, в которой он находится в составе экспозиции данного музея. Названия музеев должны приводиться в полном соответствии с их официальным наименованием.
Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология
Целью деятельности журнала является введение в научный оборот результатов новейших научных исследований в области истории, археологии, этнографии Сибири и прилегающих территорий Евразии, русской филологии, литературоведения и журналистики Сибири.
Редакционная политика издания направлена на отбор наиболее значимых публикаций, подготовленных по актуальной научной тематике. В задачи редакции журнала входят обеспечение этических норм в собственной деятельности и во взаимоотношениях со всеми участниками публикационного процесса (авторами, рецензентами, редакторами, издательством, распространителями и читателями), максимально объективного анонимного (обоюдно «слепого») рецензирования поступающих материалов, оценка достоверности и научной значимости представленной работы, ее соответствия тематике журнала и действующим юридическим нормам в отношении авторского права и плагиата, рассмотрение рукописи как конфиденциального документа, ознакомиться с которым имеют право лишь лица, уполномоченные ответственным секретарем выпуска журнала.
Журнал состоит из отдельных тематических выпусков:
– «История» (номера 1, 8),
– «Филология» (номера 2, 9),
– «Археология и этнография» (номера 3, 5, 7),
– «Востоковедение» (номера 4, 10),
– «Журналистика» (номер 6).
Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-40144 от 04.06.2010 г.).
Журнал с 2002 г. входит в перечень ведущих рецензируемых научных изданий Российской Федерации, рекомендуемых Высшей аттестационной комиссией для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук.
Журнал включен в Российский индекс научного цитирования, в ядро РИНЦ. Полнотекстовые версии статей размещены в сети Интернет на странице журнала в научной электронной библиотеке.
Журнал входит в базу данных Russian Science Citation Index на платформе Web of Science (с 2018 года), Scopus (с 2020 года).
Плата с авторов (в том числе с аспирантов) за публикацию рукописей не взимается. Периодичность: 10 выпусков в год.
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет»
Требования к статьям для выпуска «Филология»
Содержание выпусков «Филология» ориентировано на следующие научные специальности:
10.02.01 – русский язык,
10.02.02 – языки народов РФ,
10.02.19 – теория языка,
10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание,
10.01.01 – русская литература.
К печати принимаются работы, в которых на репрезентативном языковом материале, собранном лично автором, решаются актуальные проблемы современной лингвистики, отличающиеся новизной и теоретической обоснованностью.
Иллюстративный материал (слово, фразеологическая единица, словосочетание, предложение и т. п.) в тексте статьи выделяется курсивом; толкование значения слова и семы заключается в одинарные кавычки ‘…. ’; имя концепта набирается прописными буквами курсивом (например: концепт ЗНАНИЕ, концептосфера РЕЛИГИЯ). Цитаты заключаются в кавычки-«ёлочки» («…»); если внутри цитаты имеется цитатная вставка, то последняя выделяется кавычками-«лапками» («…“…”…», «… “…”»). Ссылка на источник приводимого в качестве иллюстративного материала фрагмента чужого текста приводится после примера в квадратных скобках, например: Надзор за деятельностью банков должен быть в надежных руках. Чтобы при необходимости смотреть на финансовые проводки сквозь пальцы? [Новая газета. 2007. № 7]. Если иллюстративный материал взят из интернет-ресурса, то ссылка на такой источник дается под текстом на этой же странице (в поле сноски). Если на один и тот же интернет-источник делается несколько ссылок, то такой источник указывается в списке источников в конце статьи, например: НКРЯ – Национальный корпус русского языка (http://www.ruscorpora.ru). Ссылки на материал, полученный с использованием программ лингвистического анализа текста, помещаются в квадратные скобки, например: [НКРЯ].
Образцы составления библиографического описания
Авторская монография
Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка: Моногр. / Под ред. С. Г. Бархударова. М.: Наука, 1981. 364 с.
Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение: Моногр. / Пер. с англ. В. В. Морозова, И. Б. Шатуновского; под ред. И. Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2003. 400 с.
Лихачев Д. С. Поэтика садов. К семантике садово-парковых стилей. Сад как текст: Моногр. 3-е изд. М.: Изд-во «Согласие», ОАО «Типография “Новости”», 1998. 356 с., илл.
Лагута О. Н. Метафорология: теоретические аспекты: Моногр.: В 2 ч. / Под ред. Н. А. Лукьяновой. Новосибирск, 2003. Ч. 2. 208 с.
Коллективная монография (все авторы должны быть перечислены)
Родичкин И. Д., Родичкина О. И., Гринчак И. Л., Сергеев В. С., Фешенко П. И. Сады, парки и заповедники Украинской ССР. Заповедная природа. Преобразованный ландшафт. Садово-парковое искусство: Моногр. Киев, 1985. 348 с.
Раздел в монографии
Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Графова Т. А., Латина О. В., Лукьянова Н. А., Маслова В. А., Сандомирская И. И., Телия В. Н., Шахнарович А. М. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности: Коллект. моногр. / Под ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1991. С. 5–35.
Статья в сборнике
Бондарко А. В. Актуализационные элементы семантики глагольного вида // Русское слово и русский текст: история и современность: Сб. науч. ст., посвящ. чл.-корр. РАО, проф. В. А. Козыреву / Под ред. В. Д. Черняк. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. С. 17–22.
Шмелев А. Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира // Зализняк Анна А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. С.452–466.
Статья в ученых записках (ученых трудах)
Статья в журнале
Виноградов В. В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопр. языкознания. 1964. № 3. С. 3–15.
Фокина О. Н. Специфика художественного повествования в романе М. Комарова «Жизнь Ваньки Каина» // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2008. Т. 7, вып. 2: Филология. С. 88–92.
Тезисы докладов, сборники докладов, материалы конференций
Бабенко Л. Г. Об изучении коммуникативной функции слова на занятиях по лингвистическому анализу художественного текста: Тез. докл. региональной науч.-метод. конф. «Актуальные проблемы методической работы в школе и вузе». Томск, 1997. С. 20.
Голованевский А. Л. Общественно-политическая лексика и ее изучение в советском языкознании // Семантика языковых единиц: Докл. V Междунар. конф. М., 1996. Т. 1. С. 60–62.
Харчевников Е. А. Прецедентные ситуации в рассказах Т. Толстой // Материалы ХLVI Междунар. науч. студ. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание / Новосибирск, 2008. С. 30–32.
Автореферат диссертации
Алешина О. Н. Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях (на материале русского языка): Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Томск, 2003. 51 с.
Останин Е. В. Семантическая эволюция слова (на материале глагола гореть и его дериватов): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2006. 27 с.
Рецензия
Панин Л. Г. [Рецензия] // Сибирский филологический журнал. 2003. № 3–4. С. 245–247. Рец. на кн.: Турбин Г. А., Шулежкова С. Г. Старославянский язык: Учеб. пособие. М.: Изд-во МГУ, 2002. С. 145.
Учебники, учебные пособия, хрестоматии
Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учеб. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
Камчатов А. М. История русского литературного языка: ХI – первая половина ХIХ века: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. завед. М.: Изд. центр «Академия», 2005. 688 с., илл.
История синтаксических учений в России: Материалы к курсу «Современный русский язык: синтаксис простого предложения» / Сост. Н. Б. Кошкарёва, Е. С. Кузнецова / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 2006. 266 с.
Словари
Словарь образных выражений русского языка / Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова, Е. А. Рысева, В. Н. Телия, И. Н. Черкасова; под ред. В. Н. Телия. М.: Отечество, 1995. 368 с.
Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948–1965. Вып. 1–17.
Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: Наука, 1965. Вып. 17.
Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры: опыт исследования. М., 1997.
Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры: опыт исследования. 2-е изд., испр. и доп. М., 2001.
Толковый словарь русского языка начала ХХI века. Актуальная лексика / Под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2006. 1136 с.
Образцы транслитерированных названий публикаций
Dal’ V. I. Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo yazyka [The Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]: In 4 vol. Saint-Petersburg, 1863–1866. (in Russ.)
Ortega у Gasset J. Degumanizatsiya iskusstva [The Dehumanization of Art]. Transl. S. L. Vorobyev. Ortega у Gasset J. Estetika. Filosofiya kul’tury [Aesthetics. Philosophy of Culture]. Мoscow, Iskusstvo, 1991, p. 218–259. (in Russ.)
Luk’yanova N. A. Terminy i ponyatiya leksikologii v shemakh, tablitsakh, poyasneniyakh i obraztsy analiza slov: Ucheb. posobie [Terms and Concepts of Lexicology in Schemes, Tables, Comments, and Examples of Word Analysis: A Textbook]. Novosibirsk, NSU, 2013. (in Russ.)
Иллюстрации (черно-белые и цветные рисунки и фотографии) представляются в оригинале. Размер изображения не должен превышать 190 × 270 мм.
Обязательно прилагать файлы используемых (нестандартных) шрифтов (.ttf),