Танцуй со мной до конца любви (Dance Me To The End Of Love)
У каждой песни есть своя история. Она рождается из семени и проходит таинственный процесс создания, который мы не знаем, потому что принимаем уже готовый результат. Однажды канадского поэта и музыканта Леонардa Коэна поразила история о том, как в еврейском лагере смерти сжигали людей под классическую музыку, которую исполнял струнный квартет пленных музыкантов. Обреченные люди, уходящие в пылающие печи, и плачущие скрипки в руках музыкантов, которым предстоит пройти тот же путь смерти — это картина боли и ужаса. Кажется, под пером у автора из дыхания смерти должен был родиться реквием, а появился Гимн любви, страсти и жизни, который поют уже 30 лет сотни разных исполнителей. Но, безусловно, во главе всех — исполнение самого автора — Леонарда Коэна. Вот что говорил по этому поводу сам автор в одном из интервью: «Любопытно, как начинаются песни. В происхождении каждой есть какое-то зерно или семя, которое тебе кто-то передает, или мир тебе его вручает, и поэтому процесс написания песни так таинственен. Вот эта появилась из того, что я где-то слышал или читал, или знал, что в лагерях смерти возле крематориев – в определенных лагерях смерти – заставляли играть струнный квартет, пока происходил весь этот ужас, и то были люди, кому этот ужас тоже предстоял. И они играли классическую музыку, пока их собратьев-заключенных убивали и сжигали. Поэтому вот эта музыка – «Скрипкою пылающей к себе меня веди» – означает, что там есть красота окончательного оформления жизни, конец этого существования и даже элемент страсти. Язык здесь тот же, каким мы пользуемся, сдаваясь своей возлюбленной, поэтому песня. Не имеет значения, будет ли кто-нибудь знать весь генезис этой песни, поскольку язык в ней – из того же источника страсти, он сможет обнять любую страсть» (интервью радио CBS 26 августа 1995 года).
Танцуй со мной под пылающие звуки скрипки, Приближая меня к своему совершенству. Танцуй со мной через мой страх, Пока я не почувствую себя в безопасности. Подними меня, как оливковую ветвь, И будь моей голубкой, несущей меня домой. Танцуй со мной до конца любви.
Дай мне увидеть твою красоту, Почувствовать твои движения. Дозволь перешагнуть границы. Танцуй со мной до конца любви, Танцуй со мной снова и снова, Танцуй со мной долго и нежно, Падая к подножью любви И возвышаясь над нею.
Веди меня к свадьбе, Веди меня к нашим детям, Еще не рожденным. Танцуй сквозь занавесь, Истершуюся от наших поцелуев. Раскинь из нее шатер, где мы найдем приют.
А вот еще переводы этой песни:
Увлеки меня в танце под звуки пылающей скрипки, Ослепляя своей красотой Веди меня в танце, невзирая на панику, Пока мы не окажемся в безопасности Подними меня, словно ветвь оливы, И будь моей возвращающейся домой голубкой Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Позволь мне разглядеть твою красоту, когда свидетели ушли Дай мне ощутить, как ты двигаешься, Словно Вавилонская блудница Раздвинь неспешно мои границы дозволенного Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Кружи меня в танце, пока мы не сыграем свадьбу, Кружи меня в танце вновь и вновь Очаруй меня танцем очень нежно и очень долго Мы оба то возвышаемся над нашей любовью, То опускаемся ниже ее Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Кружи меня в танце, пока не появятся дети Которые хотят родиться Веди меня в танце сквозь занавески, Которые растрепались от наших поцелуев Установи наше убежище— палатку сейчас, Пусть все нити и порваны Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Увлеки меня в танце под звуки пылающей скрипки, Ослепляя своей красотой Веди меня в танце, невзирая на панику, Пока мы не окажемся в безопасности Коснись меня обнаженной рукой или рукой в перчатке Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Пригласи меня на танец скрипки и огня. Растворится в танце недоверия броня. Руку мне сожми, к себе в обитель позови В танце на краю любви.
Дай на красоту твою взглянуть наедине. Жрицей Вавилонскою прильни тесней ко мне. Приоткрой завесу, скрытый образ прояви В танце на краю любви.
В свадебном наряде ты, и танцу нет конца. Вторят жарким струнам наши чуткие сердца. Прикоснись ко мне перчаткой, искру оживи В танце на краю любви.
Через детский смех, и через плач со мной танцуй. Обожжет нам губы этот пряный поцелуй. Без забот, вне времени в руках моих плыви В танце на краю любви.
Пригласи меня на танец скрипки и огня. Растворится в танце недоверия броня. Руку мне сожми, к себе в обитель позови В танце на краю любви.
Перевод Дмитрия Тёмкина Скрипкою пылающей к себе меня веди Погрузи в отчаянье, оставшись впереди Веткою оливы стань, голубкой позови В танце до конца любви
Пусть уйдут свидетели, пусть нас оставит сон Дай мне ощутить тебя, дай вспомнить Вавилон Дай познать пределы те, что я всю жизнь ловил В танце до конца любви
Танцем приведи меня к венчанью своему К красоте и нежности – и больше ни к чему Над нашей страстью и под ней весь танец проживи – Танец до конца любви
К детям неродившимся, что просятся на свет Сквозь полог поцелуев – в нем ни нити целой нет Распахни покров свой, пусть укроет он наш след В танце до конца любви
Скрипкою пылающей меня к себе веди Погрузив в отчаянье, останься впереди Рукою – иль перчаткою – мне душу оживи В танце до конца любви
Перевод: М. Немцов Веди меня в танце к своей красоте Под пылающую скрипку, Веди меня сквозь страх, Пока я не окажусь в безопасности. Приподними меня, как оливковую ветвь, И будь моей голубкой, что возвращает меня домой. Танцуй со мной, до конца любви Танцуй со мной, до конца любви
О, дай увидеть твою красоту, Когда уйдут свидетели, Позволь ощутить твои движения, Как это делают в Вавилоне. Покажи мне, не торопясь то, С чем я знаком только внешне Танцуй со мной, до конца любви Танцуй со мной, до конца любви
Веди меня в танце к свадьбе, ну же Танцуй со мной дальше и дальше. Веди меня очень нежно Веди меня очень долго. Мы оба ниже нашей любви, Но мы оба и выше. Танцуй со мной, до конца любви Танцуй со мной, до конца любви
Веди меня в танце к нашим детям, Которые просят, чтобы их родили. Танцуй со мной сквозь занавески, Износившиеся от наших поцелуев. Раскинь шатер, где мы найдем прибежище Хотя все его струны оборваны. Танцуй со мной, до конца любви
Веди меня в танце к своей красоте Под пылающую скрипку, Веди меня сквозь страх, Пока я не окажусь в безопасности. Приподними меня, как оливковую ветвь, И будь моей голубкой, возвращающей меня домой. Танцуй со мной, до конца любви Танцуй со мной, до конца любви.
Перевод: Татьяна Москун А вот и оригинал песни:
Leonard Cohen Dance Me To The End Of Love
Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic ’til I’m gathered safely in Lift me like an olive branch and be my homeward dove Dance me to the end of love.
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone Let me feel you moving like they do in Babylon Show me slowly what I only know the limits of Oh dance me to the end of love.
Dance me to the wedding now, dance me on and on Dance me very tenderly and dance me very long We’re both of us beneath our love, we’re both of us above Dance me to the end of love.
Dance me to the children who are asking to be born Dance me through the curtains that our kisses have outworn Raise a tent of shelter now, though every thread is torn Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic till I’m gathered safely in Touch me with your naked hand or touch me with your glove Dance me to the end of love.
Dance Me To The End Of Love была написана Леонардом Коэном и вошла в его альбом 1984 года «Various Positions». Несмотря на кажущуюся на первый взгляд любовную тему, песня была навеяна темой Холокоста.
Как говорил сам автор: «Удивительно то, как зарождаются песни. В истоках каждой есть свое зерно или семя, которые передает вам мир или кто-то иной. Поэтому процесс написания очень загадочен. Но это (написание данной песни) произошло из-за историй о лагерях и гетто, в которых участвовали струнные ансамбли. Они играли пока пока их друзей убивали или сжигали в печах. Это был ужас. Вот откуда слова «Dance me to your beauty with a burning violin», подразумевающие завершение жизни, конец существования. «
Что за струнные ансамбли?
«Песни гетто преследовали три основные цели: документирование жизни в лагерях, отвлечение от реальности и сохранение традиции. Эти песни озвучивали страдания людей, а также демонстрировали волю к выживанию и желание создавать, петь и даже смеяться. В одной известной песне были такие слова: «К черту их, мы переживем их, мы еще выживем».
Либо один человек, либо небольшая группа людей исполняли песни гетто с аккомпанементом, состоящим из одного аккордового инструмента, небольшой группы или оркестра.»
«В каждом из пяти лагерей смерти нацисты создавали оркестры музыкантов-заключенных, заставляя их играть, в то время как их товарищи-заключенные шли в газовые камеры. Уровень самоубийств среди музыкантов был выше, чем у большинства других узников. Многие музыканты были вынуждены беспомощно смотреть, как их друзья и семьи были уничтожены. В Аушвице было шесть оркестров, в одном из которых было 100-120 музыкантов.
Fania Fenelon, описывает свое участие в женском оркестре в Освенциме с января 1944 года до освобождения в своей книге «Игра во времени». Она писала, что на ней была всегда чистая одежда и ежедневно ее заставляли принимать душ, при этом ей приходилось играть «веселую, легкую музыку и марши на протяжении нескольких часов, в то время как на ее глазах тысячи людей шли в газовые камеры и печи».
Как бы то ни было, но на сегодняшний день большинство слушателей воспринимают эту песню именно как лирическую композицию.
Теперь, после того как вы тоже узнали историю создания песни, сможете ли вы воспринимать ее как раньше?
Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic ’til I’m gathered safely in Lift me like an olive branch and be my homeward dove Dance me to the end of love Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone Let me feel you moving like they do in Babylon Show me slowly what I only know the limits of Dance me to the end of love Dance me to the end of love
Dance me to the wedding now, dance me on and on Dance me very tenderly and dance me very long We’re both of us beneath our love, we’re both of us above Dance me to the end of love Dance me to the end of love
Dance me to the children who are asking to be born Dance me through the curtains that our kisses have outworn Raise a tent of shelter now, though every thread is torn Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic till I’m gathered safely in Touch me with your naked hand or touch me with your glove Dance me to the end of love
Не трудно догадаться, что желающих исполнить эту песню хоть отбавляй. В этой подборке я постаралась выделить самые яркие, необычные, неординарные и запоминающиеся, либо выделяющиеся чем-то своим, индивидуальным. На некоторые даже пришлось клепать простые видео, поскольку в ютьбе клипов нет совсем.
Итак, начнем с оригинала.
Leonard Cohen «Dance Me to the End of Love»
Madeleine Peyroux «Dance Me To The End Of Love». Прекрасно, очень тонко и чувственно исполнила эту песню. Композиция вошла в альбом певицы «Careless Love» и на сегодняшний день является самым популярным кавером этой песни.
Klezmer Conservatory Band «Dance Me To The End Of Love». Это традиционное исполнение с набором соответствующих инструментов, присущих восточноевропейским еврейским музыкантам.
Thalia Zedek «Dance Me To The End Of Love». Я не могу сказать, что это версия какая-то особенная, но. я почувствовало настроение кабака, сигар, уставших и хорошо выпивших посетителей. абсента и прочих прелестей жизни начала прошлого века. МОжет у меня фантазия сорвалась с катушек.
Patricia O’Callaghan «Dance Me to the End of Love». Песня отличается тем, что Патриша исполняет свою партию на испанском, если я не ослышалась. Певица включила эту песню в альбом, посвященный Леонарду Коэну «Matador: The Songs of Leonard Cohen», 2012г., в который вошли (как можно догадаться) только каверы на песни Коэна.
Jorge Drexler «Dance Me to the End of Love». Уругвайский певец, исполнил песню в довольно минорном настроении под аккомпанемент одной гитары. Интимно и безумно красиво.
Perla Batalla «Dance Me to the End of Love». Перла когда-то пела на бэк-вокале у Леонардо Коэна. Так что она знает эту песню, как никто )) Перла по происхождению мексиканка и песню исполняет в народном стиле на испанском.
Midnite String Quartet «Dance Me to the End of Love». Это классический вариант, струнный.
Nina Gerhard «Dance Me to the End of Love». Германская певица, известная также под псевдонимом Нина. Обладательница своеобразной манеры исполнения. Поет в стиле джаз.
The Springtails«Dance Me to the End of Love»
SkyintheRoad «Dance Me to the End of Love». Игривая и задорная версия.
Gergö Baricz «Dance Me to the End of Love». Немного рока и мужского голоса. Очень достойное исполнение от молодого певца.
Trifono «Os To Telos Tou Erota (Dance Me To The End Of Love)». Греческий вариант песни, но совсем не народный.
Kari Tapio «Tanssi loppuun rakkauden». А это финское исполнение для усугубления разнообразия ))
История создания песни. «Танцуй со мной до конца любви»
У каждой песни есть своя история. Она рождается из семени и проходит таинственный процесс создания, который мы не знаем, потому что принимаем уже готовый результат. Однажды канадского поэта и музыканта Леонардa Коэна поразила история о том, как в еврейском лагере смерти сжигали людей под классическую музыку, которую исполнял струнный квартет пленных музыкантов. Обреченные люди, уходящие в пылающие печи, и плачущие скрипки в руках музыкантов, которым предстоит пройти тот же путь смерти — это картина боли и ужаса. Кажется, под пером у автора из дыхания смерти должен был родиться реквием, а появился Гимн любви, страсти и жизни, который поют уже 30 лет сотни разных исполнителей. Но, безусловно, во главе всех — исполнение самого автора — Леонарда Коэна. Вот что говорил по этому поводу сам автор в одном из интервью: «Любопытно, как начинаются песни. В происхождении каждой есть какое-то зерно или семя, которое тебе кто-то передает, или мир тебе его вручает, и поэтому процесс написания песни так таинственен. Вот эта появилась из того, что я где-то слышал или читал, или знал, что в лагерях смерти возле крематориев – в определенных лагерях смерти – заставляли играть струнный квартет, пока происходил весь этот ужас, и то были люди, кому этот ужас тоже предстоял.
Танцуй со мной под пылающие звуки скрипки, Приближая меня к своему совершенству. Танцуй со мной через мой страх, Пока я не почувствую себя в безопасности. Подними меня, как оливковую ветвь, И будь моей голубкой, несущей меня домой. Танцуй со мной до конца любви.
Дай мне увидеть твою красоту, Почувствовать твои движения. Дозволь перешагнуть границы. Танцуй со мной до конца любви, Танцуй со мной снова и снова, Танцуй со мной долго и нежно, Падая к подножью любви И возвышаясь над нею.
Веди меня к свадьбе, Веди меня к нашим детям, Еще не рожденным. Танцуй сквозь занавесь, Истершуюся от наших поцелуев. Раскинь из нее шатер, где мы найдем приют.
А вот еще переводы этой песни:
Увлеки меня в танце под звуки пылающей скрипки, Ослепляя своей красотой Веди меня в танце, невзирая на панику, Пока мы не окажемся в безопасности Подними меня, словно ветвь оливы, И будь моей возвращающейся домой голубкой Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Позволь мне разглядеть твою красоту, когда свидетели ушли Дай мне ощутить, как ты двигаешься, Словно Вавилонская блудница Раздвинь неспешно мои границы дозволенного Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Кружи меня в танце, пока мы не сыграем свадьбу, Кружи меня в танце вновь и вновь Очаруй меня танцем очень нежно и очень долго Мы оба то возвышаемся над нашей любовью, То опускаемся ниже ее Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Кружи меня в танце, пока не появятся дети Которые хотят родиться Веди меня в танце сквозь занавески, Которые растрепались от наших поцелуев Установи наше убежище— палатку сейчас, Пусть все нити и порваны Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Увлеки меня в танце под звуки пылающей скрипки, Ослепляя своей красотой Веди меня в танце, невзирая на панику, Пока мы не окажемся в безопасности Коснись меня обнаженной рукой или рукой в перчатке Закружи меня в танце, пока мы не проживем любовь до конца
Автор перевода — Александра
В ТАНЦЕ НА КРАЮ ЛЮБВИ
Пригласи меня на танец скрипки и огня. Растворится в танце недоверия броня. Руку мне сожми, к себе в обитель позови В танце на краю любви.
Дай на красоту твою взглянуть наедине. Жрицей Вавилонскою прильни тесней ко мне. Приоткрой завесу, скрытый образ прояви В танце на краю любви.
В свадебном наряде ты, и танцу нет конца. Вторят жарким струнам наши чуткие сердца. Прикоснись ко мне перчаткой, искру оживи В танце на краю любви.
Через детский смех, и через плач со мной танцуй. Обожжет нам губы этот пряный поцелуй. Без забот, вне времени в руках моих плыви В танце на краю любви.
Пригласи меня на танец скрипки и огня. Растворится в танце недоверия броня. Руку мне сожми, к себе в обитель позови В танце на краю любви.
Перевод Дмитрия Тёмкина Скрипкою пылающей к себе меня веди Погрузи в отчаянье, оставшись впереди Веткою оливы стань, голубкой позови В танце до конца любви
Пусть уйдут свидетели, пусть нас оставит сон Дай мне ощутить тебя, дай вспомнить Вавилон Дай познать пределы те, что я всю жизнь ловил В танце до конца любви
Танцем приведи меня к венчанью своему К красоте и нежности – и больше ни к чему Над нашей страстью и под ней весь танец проживи – Танец до конца любви
К детям неродившимся, что просятся на свет Сквозь полог поцелуев – в нем ни нити целой нет Распахни покров свой, пусть укроет он наш след В танце до конца любви
Скрипкою пылающей меня к себе веди Погрузив в отчаянье, останься впереди Рукою – иль перчаткою – мне душу оживи В танце до конца любви
Перевод: М. Немцов
Веди меня в танце к своей красоте Под пылающую скрипку, Веди меня сквозь страх, Пока я не окажусь в безопасности. Приподними меня, как оливковую ветвь, И будь моей голубкой, что возвращает меня домой. Танцуй со мной, до конца любви Танцуй со мной, до конца любви
О, дай увидеть твою красоту, Когда уйдут свидетели, Позволь ощутить твои движения, Как это делают в Вавилоне. Покажи мне, не торопясь то, С чем я знаком только внешне Танцуй со мной, до конца любви Танцуй со мной, до конца любви
Веди меня в танце к свадьбе, ну же Танцуй со мной дальше и дальше. Веди меня очень нежно Веди меня очень долго. Мы оба ниже нашей любви, Но мы оба и выше. Танцуй со мной, до конца любви Танцуй со мной, до конца любви
Веди меня в танце к нашим детям, Которые просят, чтобы их родили. Танцуй со мной сквозь занавески, Износившиеся от наших поцелуев. Раскинь шатер, где мы найдем прибежище Хотя все его струны оборваны. Танцуй со мной, до конца любви
Веди меня в танце к своей красоте Под пылающую скрипку, Веди меня сквозь страх, Пока я не окажусь в безопасности. Приподними меня, как оливковую ветвь, И будь моей голубкой, возвращающей меня домой. Танцуй со мной, до конца любви Танцуй со мной, до конца любви.
Перевод: Татьяна Москун А вот и оригинал песни:
Leonard Cohen Dance Me To The End Of Love
Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic ’til I’m gathered safely in Lift me like an olive branch and be my homeward dove Dance me to the end of love.
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone Let me feel you moving like they do in Babylon Show me slowly what I only know the limits of Oh dance me to the end of love.
Dance me to the wedding now, dance me on and on Dance me very tenderly and dance me very long We’re both of us beneath our love, we’re both of us above Dance me to the end of love.
Dance me to the children who are asking to be born Dance me through the curtains that our kisses have outworn Raise a tent of shelter now, though every thread is torn Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic till I’m gathered safely in Touch me with your naked hand or touch me with your glove Dance me to the end of love.
Он так исполнял свои песни, что практически и сейчас, после его смерти, мало кто решается их исполнять.
Madeleine Peyroux Dance me to the end of love
Sting «Dance me to the end of love» Live
Dance Me to the End of Love (Basia Bulat cover)
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов