белорусский язык история происхождения
Белорусский язык история происхождения
Во времена Великого княжества Литовского белорусский язык начал свое самостоятельное формирование с выделения из старославянского. Белорусская азбука – это, в основном, кириллица с наличием знака апострофа, а орфография базируется на принципе «как слышится, так и пишется», что значительно упрощает правила белорусского правописания.
На сегодняшний день в стране два официальных языка, но больше половины населения считают своим родным языком белорусский. Гораздо меньше людей, проживающих в Беларуси, могут сказать, что они разговаривают на нем со своими близкими или друзьями. Всего в стране около 7 миллионов людей владеют родным языком. Пройдя очень сложный и противоречивый путь, белорусский язык остается живым и в современных реалиях. В стране работают школы и другие детские учреждения, где обучение ведется на белорусском языке. Путешествуя по дорогам Беларуси, зачастую можно встретить указатели, написанные на белорусском языке.
Богатство диалектов белорусского языка
История и ценность белорусского языка
В истории развития белорусского языка выделяют несколько этапов. В период нахождения белорусских земель в составе Великого княжества Литовского официальным языком был признан старобелорусский. В это время на нем вели официальную и частную переписку, судебную практику, на него переводили произведения литературы и использовали во время общения. В это же время Франциск Скорина основал книгопечатание на старобелорусском языке.
После объединения ВКЛ с Польшей и создания государства Речи Посполитой (1569 г.), старобелорусский язык утратил свою значимость и уступил польскому. И уже в 1696 г. польский был признан официальным языком Речи Посполитой. Старобелорусский в этот период времени в основном использовали в народе среди крестьян.
После распада Речи Посполитой начался второй этап формирования и развития белорусского языка. В это время на белорусских землях официальным государственным языком был русский, но в начале XIX века поднялся вопрос о самостоятельности белорусского языка. У истоков развития литературного языка стоит белорусская интеллигенция: Винцент Дунин-Мартинкевич, Александр Рыпинский, Я. Чачот. Во второй половине XIX века начался настоящий расцвет национального языка. На нем писали свои произведения известные поэты и писатели, такие, как Ф. Богушевич, М. Богданович, Я. Колас, Я. Купала.
После октябрьской революции 1917 г. белорусский язык был признан государственным, и его начали использовать в официальной документации, судебном деле, в образовательной сфере.

разговаривают на нем немногие. Именно по этой причине белорусский размещен в атласе языков ЮНЕСКО: мировая общественность считает, что наш язык находится на начальной стадии вымирания. Вместе с тем, по мелодичному звучанию он признан вторым после итальянского.
Наш национальный язык наполнен множеством эпитетов и характеристик. Это духовное приобретение нашего народа, которое живет внутри каждого из нас. Пожалуй, нет ни одного белорусского писателя, который не высказал бы своего очарования родным языком. Большую роль в формировании белорусского литературного языка сыграли Янка Купала, Якуб Колос, Максим Богданович, Василий Быков, Владимир Короткевич и многие другие писатели Беларуси. Этими авторами было сказано множество искренних слов о красоте и богатстве белорусского языка. Их произведения пронизаны любовью к нему, беспокойством за его судьбу, они описывают всю прелесть и красоту его природы языка Беларуси, очень тонко передают оттенки человеческих чувств.
Белорусский язык сохранил в себе множество славянских элементов и поэтому справедливо считается ключом к понимаю других славянских языков. В нем есть огромное количество слов, которые нельзя перевести дословно. В этом и состоит его уникальность, неповторимость и смысл существования.
Белорусский язык: история и развитие
Современный белорусский язык «железно» сформировался в конце 19-го века, но неужели его не было до этого момента? Всё не так просто)
Но 13-й век является и важной точкой в существовании единого и сильного Древнерусского государства. Земли современной Беларуси переходят под власть Великого княжества Литовского. Например, литовский князь Миндовг в 1250-х подчинил себе находятся Новогрудок,, Слоним, Полоцк и Гродно. У местного населения сменилась власть.
Важным событием стало издание Библии Франциска Скорины в Праге (1517—19)
Что стало со старобелорусским, раз он не прямой предок современного языка?
Люблинская уния 1569 провозглашала создание Речи Посполитой из Королевства Польского и Великого княжества Литовского. Польский язык постепенно вытеснил письменный старобелорусский язык из официальной сферы и употребления. Шляхта стала отдавать предпочтение польскому.
После 3-х разделов Речи Посполитой (1772, 1793, 1795) и вхождения земель в Российскую империю, языком делопроизводства становится русский. Простые же люди продолжали говорить на своём языке.
В 1840-м Николай I издал запрет, который касался использования белорусского языка в гос. учреждениях.
В 1867-м, после Польских восстаний, последовал запрет на печать белорусского языка латинской графикой в Северо-Западном крае. В него тогда входили 6 губерний: Виленская (Вильнюс), Ковенская (Ковно-Каунас), Гродненская, Минская губерния, Могилёвская и Витебская.
Во время восстаний 1863-1864 повстанец, дворянин Калиновский издает газету-листовку «Мужицкая правда» (Mużyckaja prauda)
После волнений 1905 были послабления и печать разрешили. В 1906—1915 издавалась газета Наша Нива. Она выходила как на белорусской кириллице (более свойственно восточным районам), так и на латинице.
Дальше: распад империи после ПМВ. 25 марта 1918 провозглашается БНР, которая существует менее года.
Судопроизводство переводилось на национальные языки. Конституция БССР 20-х была написана на 4-х языках: это белорусский, русский, польский и идиш.
Белорусский и идиш в некоторых местах были даже выше по статусу, но к 1930-х остались лишь белорусский и русский языки
В институт культуры активно приходили письма от общественных деятелей со своими предложениями.
Проводились конференция 1926 для обсуждения важных вопросов: многие хотели реформу правописания и азбуки. Как правильно отображать яканье на письме, нужно ли аканье в заимствованиях? Отображать ли ассимиляцию по мягкости, как в старомосковском (сосиська)?
Звали для обсуждения даже Тарашкевича и Яна Станкевича, но польское правительство отказалось выпускать их.
В 1933 создана комиссия по пересмотру русско-белорусского словаря. СНК БССР принимает постановление о реформах в лингвистике и морфологии (например, ввод причастий). Отныне слова: «революция, Комитерн, коммунизм, пролетарий» надлежало писать через «о», а не через «а». (Это правило действовало до 1958-го). Самое интересное, что надпись на гербе последовательно менялась:
«Пралетары ўсіх краін, злучайцеся!» → «Пролетарыі ўсіх краёў, злучайцеся!» → «Пралятары ўсіх краін, злучайцеся!» → «Пролетарыі ўсіх краін, злучайцеся!» → «Пролетарыі ўсіх краін, еднайцеся!» → «Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся!») «Злучайцеся» заменили на «яднайцеся» потому, что первое слово обозначало случку, спаривание животных.
В 1938—1947 годах первым секретарем ЦК Компартии Белоруссии был уроженец Кубани Пантелеймон Кондратьевич Пономаренко. Он начал деятельность по выявлению «польских шпионов» в деле лингвистики. Несмотря на то, что после вхождения западных земель в состав БССР он косвенно признал ошибки: исконные слова он посчитал придуманными в 20-е годы, вектор мысли остался неизменным. В 1938 многие деятели Академии наук, причастные к изысканиям в сфере языка, а также Тарашкевич были физически уничтожены.
Источник: Антон Сомин. Центр славянских культур. Белорусский язык: от Средних веков до наших дней
А почему ошибочно то? Вполне логично, что там, где не было судоходных рек начало происходить разделение языка, хотя славяне понимали друг друга свободно века до 10, если мне память не изменяет
А что касается древнерусского языка, то его итог решило падение редуцированных гласных
Но как-то не представляю древнюю Русь без Полоцка, а Московскую историю без войн с братской Литвой:)
Просто оставлю это здесь:
Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемые языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты. Лексическое сходство — это только один из индикаторов взаимнопонятности двух языков, так как последняя часто зависит от степени морфологического, фонетического и грамматического сходств языков.
Сопоставляемый язык Процент общей лексики с русским языком
Справедливости ради, у французского и итальянского процент общей лексики выше (89%).
Для начала нужно сказать, что опять эти подлецы, птенцы гнезда Сороса из ВШЭ пытаются порвать на части русский народ!
Во главе белорусской письменности стоят 2 глубоко порочные идеи:
2) Чтобы писалось строго как слышится. Тоже абсолютно не нужно.
Например, в русском слове «молоко» 3 разных гласных звука, причем в разных говорах они разные. Они записываются одной буквой по простейшим правилам, и никому в России это не мешает. На Смоленщине спокойно живут себе в глубинке с чисто белорусским говором, пользуясь русской письменностью и не испытывая никакого дискомфорта.
История и происхождение белорусского языка
Белорусский язык – является одним из трех восточнославянских языков, в эту же группу входят русский и украинский языки. Используется фактически только в Беларуси и является государственным языком.
Можно сказать, что белорусский язык был образован из древнерусского языка в XIV веке. В его состав вошли следующие говоры: дреговичей, древних радимичей, полоцких кривичей, смоленских, а также возможно северян.
Развитию литературного белорусского языка способствовало, то, что его употребляли в качестве государственного языка Великого княжества Литовского.
В XVI веке белорусский язык уже употребляют в светской, деловой, религиозной сферах. Производится перевод с белорусского и на белорусский в литературе. Но уже в конце XVI века в связи с колонизацией начинается вытеснение белорусского языка польским. С 1696 года польский сейм официально запрещает белорусский язык, как в государственном употреблении, так и в делопроизводстве, его продолжают использовать только при устном общении. Объединение Белоруссии с Россией в 1795 году способствовало тому, что самосознание белорусского народа пошло на подъем, а это подготовило необходимую почву для формирования нового литературного белорусского языка. А после того как произошла Октябрьская революция, белорусский народ получает право на то чтобы пользоваться белорусским языком во всех сферах культуры и государственности.
На данный момент языковая ситуация которая сложилась в Белоруссии весьма парадоксальна. Основная масса населения говорит на русском языке, и белорусская литература мало востребована, а сам язык не престижен для образования и профессионального роста. Хотя, многие школы, лицеи ведут обучение именно на белорусском языке. На белорусском языке было создано много литературных шедевров, однако сами белорусы с ними фактически не знакомы. Увы, перевод с белорусского не может полностью передать всего того, что хотел нам сказать автор.
Письменность белорусского языка. Для письма в белорусском языке используют кириллицу. Раньше, иногда использовали латиницу. В современном белорусском алфавите 32 буквы, он был составлен языковедом Б.А.Тарашкевичем, он же является автором «Белорусской грамматики для школ», которая была выпущена в 1918 году.
Белорусский язык делится на несколько диалектов – это северо-восточный и юго-западный. В результате смешения русского и белорусского языка была образована «трасянка», на ней в основном говорят в сельской местности. Литературный белорусский язык использует в основном городская интеллигенция, в тоже время городское население в основном использует для разговора русский язык.
Белорусский
Продолжаем представлять читателям N + 1 книгу «Сто языков: Вселенная слов и смыслов» («Издательство АСТ», 2018), авторами которой выступили известные российские лингвисты — Максим Кронгауз, Александр Пиперски, Антон Сомин и другие. Сегодня речь пойдет о языке, который ближе всего к русскому, но в отличие от него пользуется фонетическим письмом и существует в двух вариантах.
Современный литературный белорусский язык, основанный на живых народных говорах, появляется только в XIX веке. Существовавший с XIV по XVII век старобелорусский, или западнорусский письменный язык, бывший языком делопроизводства Великого княжества Литовского, со временем был вытеснен польским. До 1920-х годов (а в западной Беларуси — до 1930-х) на письме использовали как кириллицу, так и латиницу (лацінку): например, все номера газеты «Наша Ніва» до 1911 года выходили в двух вариантах. Сейчас латиницей транслитерируются топонимы. Кроме того, до нас дошло большое количество диалектных белорусских (и польских) текстов XVII—XIX веков, записанных арабской вязью, — так называемые китáбы. Так писали татары, жившие на этой территории, забывшие свой язык, но сохранившие религию и традиции.
В 1933 году была проведена реформа, приблизившая белорусский язык к русскому. Однако в 90-х годах в общественную жизнь вернулся дореформенный стандарт, и с тех пор белорусский язык существует в двух вариантах, различающихся орфографией, а также некоторыми аспектами фонетики, грамматики и лексики: один официальный, другой — нет (тарашкéвица — по имени Бронислава Тарашкевича, автора первой белорусской грамматики; хотя этим термином в первую очередь называют систему орфографии). Так, например, существует две белорусских Википедии — каждая на своем варианте языка.
Белорусская грамматика в целом схожа с русской, но есть ряд различий в частностях. Например, выбор окончания родительного падежа существительного зависит от его конкретности / абстрактности (няма стала ‘нет стола’, но няма снегу ‘нет снега’; галіна дуба ‘ветвь дуба’, но ложак з дубу ‘кровать из дуба’), а предложного падежа — от того, обозначает ли слово человека или нет (аб хлопцу ‘о парне’, но аб канцы ‘о конце’).
Классиками белорусской литературы считаются поэт и драматург Янка Купала и поэт и прозаик Якуб Колас, писавшие в первой половине XX века; а также Владимир Короткевич, известный в первую очередь своими историческими романами и повестями, опубликованными в 1960—1980-е годы, и Василь Быков, писавший в жанре военной прозы во второй половине XX века.
Белорусский язык история происхождения
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
20 фактов про белорусский язык
«Солидарность» собрала два десятка историй о непростой судьбе родного слова белорусов.
Памятник букве «Ў» в Полоцке. фото hotimsk.by
Белорусский язык относится к группе восточнославянских языков вместе с российским и украинским. Преимущественно распространен на территории Беларуси, а также в приграничных регионах Литвы, Польши (имеет статус регионального), России и Украины. По-белорусски разговаривают между собой эмигранты в США. Канаде, Австралии и других странах.
Литературный белорусский язык по разным оценкам насчитывает от 250 до 500 тысяч слов. Диалектный язык Беларуси намного богаче — насчитывает 1,5-2 миллиона слов.
2. Наш язык имеет три алфавита. Кириллический начал применяться во время существования старобелорусского языка — в 14 в. В наши дни это самый массовый вариант алфавита.
Современный вариант белорусской латиницы в метро. фото nn.by
Латиница в белорусском языке появилось в 16 в. Ей активно пользовались белорусские литераторы 19 в. Среди них — Винсент-Дунин Марцинеквич, автор пророческого обращения к соотечественникам «Не забывайте же языка нашего родного, чтобы не умереть».
В 2007-м белорусскую латиницу в топонимии утвердил Международный комитет ООН. Латинице посвящен специальный сайт.
Образец Китаб. фото lingvoforum.net
В 14 в. на территории сегодняшней Беларуси начали оседать татары, захваченные в плен во время ордынских набегов. Результатом ассимиляции стало появление китаб — книг написанных по-белорусски арабской вязью.
3. В белорусском языке используются два правописания. Заложен в 1918-м языковедом и общественно-политическим деятелем Брониславом Тарашкевичем правописание на сегодня называется классическим, или «тарашкевицей». С начала 90-х им пользовались восстановлена газета «Наша Нива» и другие издания.
В 1933-м, а также в конце 1950-х правописание изменили в рамках русификационным реформ. Реформированое правописание имеет неформальное название «наркомовка». После вступления в силу правописного закона 2008-го он окончательно закрепил за собой статус официального правописания.
Газета «Звезда», 1933 год. На «тарашкевице» сообщает о русификационной реформе
4. В результате многолетнего сосуществования белорусского и российского языка появилась так называемая трасянка. Считается, что эта языковое явление стало следствием коммуникации преимущественно белорусскоязычного деревенского населения с русскоязычном городом.
По мнению некоторых исследователей, сталинские репрессии способствовали расширению трасянки, ведь само употребление родного языка могло стать причиной для обвинения в нацдемовщине.
Пример трасянки в общественном транспорте
5. Скульптурным воплощением достопримечательности белорусского языка является памятник букве «Ў» в Полоцке (2003 год). У подножия скульптуры выбиты строки из стихотворения народного поэта Беларуси Рыгора Бородулина: «От Евфросинии, от Скорины, от Полоцка начался мир». Автор проекта — художник и дизайнер Игорь Куржалов.
Букву «Ў» в качестве названия использует минская арт-галерея, а также музыкальная группа — «У краткое».
6. Закон о языках, принятый в январе 1990-го Верховным Советом БCCР, закрепил за белорусским языком статус единственного государственного. Российская признавалась языком межнационального общения.
7. В статусе единственного государственного белорусский язык просуществовал до майского референдума 1995-го, проведенного по инициативе Лукашенко. Российская язык получил статус второго государственного, историческая символика была заменена на переделанную советскую.
Согласно Конституции — 1994 года, вопросы символики и языка нельзя было выносить на референдум, но Лукашенко заявил парламенту, что берет всю ответственность на себя.
8. Последствия «равноправия» языков не заставили себя долго ждать. В том же 1995-м более 100 школ были переведены на российский язык обучения. На сегодня количество белорусскоязычных школьников стремительно уменьшается, в областных центрах и крупных городах на родном языке учатся считанные единицы школьников. В стране нет ни одного высшего учебного заведения, где бы велось обучение по-белорусски. Это один из главных факторов, который сдерживает родителей отдавать детей в белорусскоязычные классы.
9. Согласно данным общенациональных переписей, число тех, кто дома говорит по-белорусски, неумолимо снижается. Если в 1999-м 73,7% жителей Беларуси назвали белорусский язык родным, то в 2009-м уже 53,2%. В 1999-м дома по-белорусски говорили 36,7% опрошенных, 2009-м — 23,4%.
10. Оппоненты Лукашенко считают, что он является одним из ключевых препятствий на пути полноценного развития языка титульной нации. 20 лет непрерывного управления страной он считанные разы говорил по-белорусски, преимущественно во время очередного принятия присяги во время инаугурации.
Чаще всего Лукашенко пренебрежительно высказывается о языке, применяя его, чтобы унизить оппонентов. Он так редко выступает по-белорусски, что каждая такая речь становится поводом для политологических анализов.
Скриншот главной страницы сайта Радио Свобода (Казахстан)
С первых лет правления Лукашенко белорусский язык стал символом гражданского сопротивления. На ней писались песни опальных музыкантов и литераторов.
Пикет в поддержку белорусского языка. Фото Сергея Наумчика
11. В 1989-м было основано Общество белорусского языка имени Франциска Скорины. Фактически оно выполняет функцию полноценного государственного института. Образование, юридическая защита, консультации в вопросах терминологии, издательская деятельность и многое другое.
Пессимисты отмечают, что само существование такой организации ярко свидетельствует о незавидном состоянии белорусского языка. Последние годы ТБМ прежде всего занимается тем, что возвращает языку утраченные в результате референдума — 1995 года позиции.
12. Большая заслуга в сохранении и развитии белорусского языка в важнейшие для белорусов времена принадлежит периодическому печати и электронным СМИ. Вспомним газету «Наша Нива» начала и конца 20 в., газету «Свобода» 1990-х, журнал «Архэ», единственный белорусскоязычный телеканал «Белсат», радио «Свобода» и др.
13. 21 февраля, во Всемирный день родного языка белорусы традиционно пишут общенациональный диктант. Впервые он прошел 23 марта 2008-го, приурочили его к 90-летию Белорусского Народной Республики. Одним из инициаторов выступил политолог и писатель Владимир Подгол.
Возможно, успех диктантов вдохновил авторов бесплатных курсов «Мова ці кава», собирающие аншлаги в Минске и других городах. В свою очередь, это способствовало созданию новых курсов — «Мова нанова».
14. Пока чиновники ни «Дзэ», ни «цэ», решением языкового вопроса занялось гражданское общество и частный бизнес. Многие из вас видели социальную рекламу «Вкус белорусского языка» и «Родные даты». Это все проекты компании «Белвнешреклама», которая объясняет свою инициативу так:
«Белорусский язык имеет несравненное очарование, сочное звучание, специфический колорит, это действительно уникальный язык, самый благозвучный после итальянского и самый древний среди славянских языков».
Вдохновленная успехом первых акций, компания провела совместно с представительством Samsung в Беларуси новый проект «Богатство-Смак-Красота белорусского языка».
15. В этом году в Беларуси в пятый раз прошел ежегодный фестиваль белорусскоязычной рекламы и коммуникации AD.NAK!
Организаторы фестиваля ставят перед собой задачу обратить внимание профессиональных участников рекламного рынка, а также простых белорусов к рекламе, выполненной по-белорусски.
Отметим, что многие мировые и европейские производители не один год рекламируют свою продукцию по-белорусски. Samsung, Bosch, Ceresit — список далеко не полный.
16. Лидер кампании «Делопроизводство по-белорусски!» Игорь Случак не первый год ведет переписку с государственными и частными организациями. Одна из целей компании — внедрение в Беларуси делопроизводство по-белорусски. Случака хорошо знают в футбольных и хоккейных клубах страны, куда он прислал предложения по белорусизации жизнедеятельности команд.
Волонтеры кампании «Делопроизводство по-белорусски!» Выяснили, на каком языке чиновники дают ответы на официальные запросы.
17.Ряд белорусских спортсменов ломают стереотип о том, что язык интересен только людям культуры и оппозиционерам. Футболист Виталий Родионов, например, считает, что говорить по-белорусски становится модно.
Не меньше поклонников родного языка среди белорусских тайбоксеров. Виталий Гурков, Дмитрий Валент, Юрий Булат — эти ребята не только разговаривают по-белорусски, но и призывают делать то же своих соотечественников.
Известна позитивными высказываниями о языке и легкоатлетка Алина Талай.
Не отстают от спортсменов и многие футбольные болельщики, которые украшают трибуны белорусскоязычными баннерами.
18. Примером уважения к белорусскому языку для многих белорусов служат послы зарубежных стран, которые активно использовать ее в публичной сфере. Одним из первых по-белорусски заговорил посол США Джордж Крол. Его инициативу подхватили шведский посол Стефан Эрикссон, литовский — Эдминас Багдонас и другие. Эти иностранные дипломаты вдохновили на изучение родного языка многих белорусов.
19. Наш язык широко представлен в Интернете и в мобильных приложениях.
20. Председатель ТБМ Олег Трусов в вопросах перспектив развития языка демонстрирует сдержанный оптимизм. Он уверен: языковой вопрос на 90% находится в зависимости от политической ситуации:
— Кардинально состояние языка изменится, если на ней заговорит власть — начиная с президента. Тогда за 2-3 года мы придем к настоящему равноправному двуязычию. А еще через лет десять — это средний срок обучения в школе — язык воцарится окончательно. Белорусы говорят на языке начальства.

















